ROZDÍLY V RODĚ Rozdílů v rodě českých a ruských podstatných jmen je nejvíce u slov cizího původu. V ruštině se jejich rod určuje zakončením. Existují zde celé skupiny slov, srov.: Zakončení Příklady v češtině v ruštině -ém, -am -éMa, -ČLMMCL starý problém - CTápaa npoôjiéMa (r. muž.) (r. žen.) nový systém - HÓBan cHCTéMa váš telegram - Báma TejierpáMMa zajímavý program - HurepécHaa nporpáMMa ale: ojthh KHJiorpáMM, jTBániiaTb ojthh rpaMM -ta, -ita -mém, naše fakulta - Haní (paKyjibTéT (r. žen.) -umém Karlova univerzita - KápjIOB yHHBepCHTČT (r. muž.) velká autorita - BblCÓKHH aBTOpHTéT důležitá priorita - BáJKHbIH npHOpHTČT -um, -ium -yM, -uyM květnové plénum - MáňcKHH njiéHyM (r. stř.) (r. muž.) vědecké sympozium - HaýHHbIH CHMnÓ3HyM -uů krásné sanatorium - KpacHBbiň caHaTópiiň (r. muž.) přísné kritérium - CTpÓrHH KpHTépHH -a, -UH dnešní datum - cerónHaiiiHHa fláTa (r. žen.) vaše vízum - BálUa BH33 známé gymnázium - H3BéCTH3H rHMHá3HH nízké stipendium - HH3K3H CTHnéHflHH nové stadium - HÓBaa CTáflHH -ze,-se -3UC, -cuc hospodářská krize - 3KOHOMHMeCKHH KpH3HC (r. žen.) (r. muž.) základní teze - OCHOBHÓH Té3HC vědecká skepse - HaýHHbIH CKénCHC -óza -Ó3, -Č3 dlouhodobá prognóza -flOJirocpÓHHbiíi nporHÓ3 (r. žen.) (r. muž.) nebezpečná tuberkulóza - onácHbiň Ty6epKyjié3 -áž -Ó3K velká garáž - ôojibuióň rapá>k (r. žen.) (r. muž.) zajímavá reportáž - HHTepécHbiň penopTáx dokončená montáž - 3aBepměHHbiH MOHTáac některá jiná současná etapa - COBpeMČHHblH 3Tán hluboká analýza - rjiyôóKHH aHájiH3 vaše adresa - Baui áflpec nová metoda - HÓBbIH MéTOfl starý model - CTápan MOfléjib tato banka - 3TOT 6aHK U slov slovanského původu je rozdílů méně: názvy mláďat medvídě - MeflBOKÓHOK s příponou kotě - KOTČHOK -ÓHOK, -ČHOK house - rycéHOK (r. muž.) dítě - peoěHOK slova na -nucb (r. žen.) můj podpis - Moá nójrnHCb velký nadpis - ôojibuiáa HáflnHCb některá jiná vysoká úroveň - BblCÓKHH ýpOBeHb náš cíl - Háuia iiejib tento stupeň - áTa cTéneHb (cTynéHb) můj stín - Moá TeHb bílá husa - ôéjibiH rycb krásná labuť - KpacHBbiň jiéôeflb PŘECHYLOVÁNÍ U substantiv označujících osoby se tvoří od podstatných jmen mužského rodu podstatná jména pro označení ženských osob: yHHTejib-yHHTejibHiiua, Bý30Beu, - Bý30BKa, CTynéHT - eryfléHTKa, nepeBÓAHHK - nepeBóflHHua, pýccKHň - pýc-CKaH aj. Zatímco v češtině se tyto přechýlené tvary tvoří celkem pravidelně, v ruštině je řada podstatných jmen, která se nepřechylují a označují jak muže, tak i ženy. Většinou jsou to slova cizího původu s významem povolání, zaměstnání, funkce nebo hodnosti: hh*:eHép, pejiáKTop, arpoHÓM, 3kohomhct, fliipéKTop, npocpéccop, flonéHT, neflarór, tčxhhk, áBTop apod. Nepřechylují se též některá substantiva domácího původu: TOBápnui, HJieH, Bpan, HanáJibHHK, npejtcefláTejib, 3aMec-THTejib, caAOBÓfl aj. 30 31