Alena Tionová – Francouzština pro pokročilé, Leda 2000. Corrigé de la leçon 22 (A et B) ; parties C – voir le DRIL dans le IS L 22A Ex. 1 a/ 1/ Ayant terminé son travail, il s’en alla… (Poté, co dokončil práci, odešel na stadion. = pomocí složeného participia, participe passé composé, vyjadřujeme předčasnost) 2/ Ayant joué pendant une heure, il se sentait fatigué. 3/ Ayant ouvert les fenêtres, ils ont commencé… 4/ Étant arrivés à Chamonix, ils se sont inscrits au Club des sports. (év. Arrivés à Chamonix, ils se sont inscrits au Club des sports. = když je pomocné sloveso être, může se v těchto participiích vynechat, význam zůstává nezměněný) 5/ S’étant inscrits, ils sont allés patiner. (Une fois inscrits, … - une fois + participe passé = jen zdůraznění té předčasnosti a ukončenosti předchozího děje – opět se používá u sloves s pomocným slovesem être, které se může vynechat) b/ věty se zde převádějí do tvarů s pom.slovesem être, které se potom vynechá – tedy do pasiva nebo zůstávají, pokud ho už mají : 1/ Une fois arrivés à Chamonix, ils se sont inscrits au Club des sports. 2/ Une fois inscrits, ils sont allés patiner. 3/ Les fenêtres une fois ouvertes (= ayant été ouvertes), ils se sont mis à jouer au ping-pong. 4/ Une médaille d’or une fois gagnée, il passa au professionnalisme. 5/ Sa traduction une fois finie, elle est allée jouer au tennis. Ex. 2 (P = voix passive ; A = voix active) 1/ Récemment créée, cette association… - P (= ayant été créée – part.passé composé de l’auxiliaire + participe passé) 2/ Financée…, cette route… - P (= ayant été financée…) 3/ Parti à six heures, le train… - A (= Étant parti – už je participe passé composé !!! protože má pom.sloveso être, tato slovesa nemohou tvořit pasivum) 4/ Rentré farigué, l’enfant… - A (= Étant rentré) 5/ Commencés en septembre 2000, les travaux devraient… - P (= Ayant été commencés…) 6/ Arrivés après…, ils ont dû suivre… - A (= Étant arrivés) 7/ Évanoui d’épuisement, le coureur tomba… - A (= S’étant évanoui…) Ex. 3 la cause + l’antériorité !! 1/ N’étant pas arrivé à temps, il a manqué le train. 2/ N’ayant pas composté son billet, il a dû payer une amende. 3/ Étant tombé, le coureur a perdu tout espoir… 4/ N’ayant pas consulté le plan, je me suis perdu… 5/ Notre conversation téléphonique ayant été coupée (= une fois coupée), j’ai dû leur écrire. Ex. 4 – více možností, jak vyjádřit předčasnost (antériorité) 1/ Quand ils eurent obtenu leur visa, ils partirent. (Passé antérieur + passé simple – spojky různé : quand, dès que, aussitôt que…) Quand ils ont eu obtenu leur visa, ils sont partis. (Passé surcomposé + passé composé) Après avoir obtenu leur visa, ils sont partis / ils partirent. (Infinitif passé) Ayant obtenu leur visa, ils sont partis / ils partirent. (Participe passé composé) 2/ Quand il eut essayé plusieurs sports collectifs, il choisit le rugby. Quand il a eu essayé plusieurs sports collectifs, il a choisi le rugby. Après avoir essayé … Ayant essayé… 3/ Dès qu’elle eut passé son baccalauréat, elle s’inscrivit à la Faculté de Droit. Quand elle a eu passé …, elle s’est inscrite … Après avoir passé… Ayant passé… 4/ Quand il eut attendu en vain pendant une demi-heure, il alla téléphoner. Quand il a eu attendu en vain pendant une demi-heure, il est allé téléphoner. Quand il eut eu beau attendre pendant une demi-heure… Après avoir eu beau attendre pendant une demi-heure, … Ayant eu beau attendre … 5/ Aussitôt qu’elle eut entendu les pas dans le couloir, elle ouvrit la porte. Quand elle a eu entendu les pas dans le couloir, elle a ouvert la porte. Après avoir entendu … Ayant entendu… Ex. 5 Desky s klasickou hudbou Alsaské scény, složené krátce po válce z roku 1870, která odtrhla Alsasko od Francie, obsahují čtyři obrazy popisující život v jedné vesnici z tohoto koutu Francie jednoho nedělního rána. Berliozovo Requiem z let 1836-1837 bylo poprvé předneseno v Paříži 5. Prosince 1837. Jedná se o monumentální dílo vyžadující nepříliš časté vokální i instrumentální efekty, a bylo proto kritizováno jak dříve, tak nyní. V roce 1959 složil Francis Poulenc podle Cocteauova textu skladbu Lidský hlas. (Podle Cocteauova textu Lidský hlas složil v roce 1959 Francis Poulenc stejnojmennou skladbu.) Jako již mnohokrát, i zde se Poulenc projevil jako jeden ze vzácných skladatelů, kteří přispěli k rozvoji tzv. okouzlující hudby, tedy takové, která je vzdálena jak agresivnímu modernismu, tak zastaralé klasice. L 22B Ex. 1 1/ Ayant été mieux renseigné, il aurait réussi. 2/ (Ayant été) Bien informé, tu n’aurais pas manqué le train. 3/ (Étant) Bien entraîné, tu n’aurais pas de difficultés à la compétition. 4/ (Étant) Mieux reposé, j’irais faire cette promenade… 5/ Resté au port jusqu’à la fin de la tempête, le navire n’aurait pas eu d’accident. Ex. 2 1/ La pluie ayant cessé, nous avons pu… 2/ Cette erreur ayant été évitée, l’accident… 3/ Les invités (étant) partis, on a tout remis… 4/ La nuit (étant) venue, nous avons fermé toutes les portes. (POZOR ! zřejmě chyba v zadání – po après que – passé antérieur, v hl. větě má být passé simple) 5/ L’accord (ayant été) signé, les préparatifs commencèrent. Ex. 3 1/ Étant monté dans sa chambre, il a téléphoné à Jean. 2/ Ayant fini le repassage, Pauline s’est mise… 3/ Ayant beaucoup mangé le soir, il n’a pas pu s’endormir. 4/ Étant rentré après minuit, il s’est réveillé tard. 5/ N’ayant pas respecté le feu rouge, le camion a causé un accident avec quatre voitures. Ex. 4 např. : 1/ Comme la voiture suivante avait respecté les feux, elle n’a pas heurté les voitures accidentées. 2/ Comme Michel n’avait pas trouvé les timbres-poste, il a dû aller à la poste. 3/ L’orage ayant éclaté cette nuit, elle a causé de grands dégâts. 4/ Lorsque les deux ministres ont eu signé l’accord, ils se sont rendus à l’exposition des machines agricoles. (Après que les deux ministres eurent signé l’accord, ils se rendirent…) 5/ Puisqu’ils avaient oublié les clefs, ils ont dû réveiller le concierge. Ex. 5 a následující – samostatná práce se slovníkem Např. : Une randonnée – pěšší túra Suivre la route… - jít po cestě… Un sentier balisé – značená stezka Un chemin fléché – cesta značená šipkami Gagner le Lavancher – dojít k/do Lavancher A la rotie du village – na konci vesnice Un chalet – crèmerie – horská chata Un car-navette – kyvadlová doprava Atd.