Postavení osobních zájmen. 1 -.před určitým slovesným tvarem (v. oznamovací) - jako podmět II écrira une lettre ALE : v otázce za slovesem, spojen pomlčkou Ouvas-tu"? N'a-t-il pas écrit ? 2. před slovesem nebo infinitivem - j a^ko předmět (velebo 4j)) Jeťentends M'as-tu entendu ? Je ťai entendu sans te voir. Ne les regarde pas ! Elle s'est regardée dans la glace. II nous a écrit. Lui avez-vous répondu ? Ne lui répondez pas ! Je vous conseille de ne pas lui répondre. (Poznámka :V kladném imperativu se mění neprízvučný tvar os. záj, na prízvučný). II me donne un livre. x Donne-moi un livre ! POZOR ; Po slovesech : avoir a faire faire attention ä penser á recourir a rever ä songer ä tenir á stejně jako po zvratných slovesech musí být :á lui, a elle, á eux, á elles (jde-li o osoby) -viz 3b 3. jestliže sesoučasné setká předmět ve 3. a ve 4. p, (ve v. oznamovací, v otázce, v záporném, imperativu), jsou možné pouze následující varianty:: I + II a II + III ze schématu: 1_ dativ akusativ dativ 1 '""hie te se nous před le la les před lui leur vous I n « •_. ■ III y před en a) existující možnosti 14-II 11+ III ll^r(ierseT^ — Tes livres ? je te les donnerai demain II demande votre adresse. "'"JeŤěTlá, leurj'ďônrie Ne la lui donnez pas b) dativ jiemůže být.spojen s_akusatiyem rae, te, se4 ngus^yfius, ale musí se objevit za. slovesem ve formě ^moi^ajoijt lui, a elle,. ( jde tedy zejména o zvratná slovesa): Je nic suis présenté á elle. Je me présente ä eux, c) jrájmejmájpnsloyce j^njtojíjs výjimkou kladného imperativu) bezprostředně před . sloyěsem_nebo před mrnútívem,, y_ stojí p_řed _enj Ils'yrendra. Je lui en ai parlé. II faut s'y habituer. je-li za slovesem ještě infinitiv (např. musím vrátit-je dois rendre), zájmena stojí ~pje d infinitivem: Tu devrais les lui rendre J'espere vous y rencontrer ALE ! Stojí před určitým tvarem slovesa smyslového vnímání (^coirter^entendre,jegarderJ_voirl jientir..., dále před envoyer, jaisser^ fairem, mener. emme« ner, entrainer apod. : J'ai vu Paul aller ä la poste. Je l 'ai vu y aller. J'ai envoyé Marie eher eher Paul. Je l'ai vue le chercher. Laisse-la partir Sloveso «faire » se chová jako pomocné : J'ai fait développer les photos -Je les aifait développer J'ai fait lire ce livre ä Paul.-Je le lui aifait lire. Je nie suis fait couper les cheveux.-Je me les suis fait couper