9.1 Деепричастия
9.1 Деепричастия
Согласно Русской грамматике 80 деепричастие является атрибутивной глагольной формой,
объединяющей в себе значения глагола и наречия, т.е. значение действия и обстоятельственное
значение, напр. вышел,
хлопнув дверью (= вышел и хлопнул дверью); читал, лёжа на диване
(= когда лежал на диване, читал) (РГ 1980, § 1589). Деепричастие в русском языке обычно
синтаксически связано с глаголом (личной формой, инфинитивом), реже – с существительным
либо причастием (РГ
1980, § 1589):
·
Гуляя
по городу, он встретил своего однокурсника.
·
Обернувшись, Павел увидел меня.
· Человек, сидевший согнувшись,
поднял голову.
Субъект действия (лицо/предмет), выраженный деепричастием,
и субъект действия (лицо/предмет), выраженный глаголом, с которым
деепричастие синтаксически связано, всегда одинаков:
· Гуляя по городу, он встретил своего
однокурсника. (= Он
гулял по городу и встретил своего однокурсника)
· Обернувшись, Павел увидел меня. (= Павел обернулся и увидел меня)
· Человек, сидевший согнувшись,
поднял голову.
(= Человек, который сидел согнувшись, поднял голову)
Русская
корпусная грамматика (Биккулова 2011, онлайн) определяет деепричастие как нефинитную
глагольную форму, синтаксически связанную с главным действием, выраженным
сказуемым. Деепричастие может быть использовано как самостоятельно, так и в
качестве части развёрнутого оборота (деепричастие + зависимые слова =
деепричастный оборот):
· Войдя в квартиру, я застал моего приятеля лежащим на
диване. [М. А.
Булгаков. Театральный роман (1936–1937)]
· Напившись чаю и отдохнувши, мы
поехали дальше. [В.
А. Обручев. В дебрях Центральной Азии (1951)]
· Спускаясь, я, как ослик, шёл бочком, выставляя
вперёд правую ногу и притормаживая левой, если правая соскальзывала. [Ф. Искандер. Первое дело (1956)]
В русских учебниках
для средней школы деепричастие определяется как самостоятельная часть
речи, сочетающая значение глагола и наречия и обозначающая
дополнительное/добавочное действие глагола-сказуемого (Бабайцева, Чеснокова 1993, 147–148).
В учебниках для вузов
деепричастие определяется как неизменяемая непредикативная форма глагола,
обозначающая дополнительное/добавочное действие (состояние, отношение) другого
действия (состояния, отношения) одного и того же субъекта (Современный русский язык 2017,
137).
Глагольные характеристики
деепричастий:
· лексическое
значение (как у производящего глагола), напр. сидя = сидеть, одеваясь = одеваться, ответив =
ответить, улыбнувшись = улыбнуться
· вид (как у производящего глагола),
напр. сидеть – сидя (НСВ), одеваться – одеваясь (НСВ), ответить – ответив (СВ), улыбнуться – улыбнувшись (СВ).
Наречные характеристики
деепричастий:
· неизменяемость, напр. Сидя на диване, Мария читала книгу;
Сидя на диване, Павел читал книгу; Сидя на диване, мы читали книгу
· синтаксическая функция – обстоятельство, напр. Сидя на диване, Мария
читала книгу (деепричастный оборот является обстоятельством времени
– когда?)
В чешской грамматической традиции деепричастие
(přechodník, transgresiv) – это одна из неопределённых форм глагола,
которая образуется от глаголов обоих видов и различает роды и числа, напр. kouře
(м.р., ед.ч.), kouříc (ж./ср.р., ед.ч.), kouříce (мн.ч.) – vykouřiv (м.р.,
ед.ч.), vykouřivši (ж./ср.р., ед.ч.), vykouřivše (мн.ч.), подр. см.
(Karlík 2017, онлайн). Чешские деепричастия в отличие от русских изменяются (различают
роды и числа) и являются стилистически ограниченными (деепричастия
считаются в чешском языке признаком книжного стиля). В русском языке деепричастия
не изменяются и не являются стилистически ограниченными.