9.1 Přechodníky
9.1 Přechodníky
Dle Ruské
gramatiky 80 je přechodník atributivní slovesný tvar s významy slovesa a příslovce, tj. významem děje a příslovečného určení, např. вышел,
хлопнув дверью (= вышел и
хлопнул дверью); читал, лёжа на диване (= когда лежал
на диване, читал) (РГ 1980, § 1589). Přechodník je v ruštině obvykle syntakticky spojen se
slovesem (osobním tvarem, infinitivem), řidčeji s podstatným jménem nebo
příčestím (РГ 1980, § 1589):
·
Гуляя по городу, он
встретил своего однокурсника.
·
Обернувшись, Павел увидел
меня.
·
Человек, сидевший согнувшись,
поднял голову.
Subjekt
děje (osoba/předmět) vyjadřovaný
přechodníkem a subjekt děje (osoba/předmět) vyjadřovaný slovesem, s nímž je přechodník syntakticky spojen, je vždy totožný:
·
Гуляя по городу, он
встретил своего однокурсника. (= Он гулял по городу и встретил своего однокурсника)
·
Обернувшись, Павел увидел
меня. (= Павел обернулся и увидел меня)
·
Человек, сидевший согнувшись,
поднял голову. (= Человек, который сидел
согнувшись, поднял голову)
Ruská
korpusová gramatika (Биккулова 2011, online) definuje
přechodník jako nefinitní slovesný tvar,
který je syntakticky spojen s hlavním dějem vyjádřeným přísudkem. Přechodník může být použit jako samostatné slovo, také
jako součást rozvinuté vazby (přechodník + podřízená slova = rozvinutá vazba s přechodníkem;
v ruštině деепричастный
оборот – obrat s přechodníkem):
·
Войдя в квартиру, я застал моего приятеля
лежащим на диване. [М. А. Булгаков. Театральный
роман (1936–1937)]
·
Напившись чаю и отдохнувши, мы поехали дальше. [В. А. Обручев. В дебрях Центральной Азии (1951)]
·
Спускаясь, я, как
ослик, шёл бочком, выставляя вперёд правую ногу и притормаживая левой, если правая соскальзывала. [Ф. Искандер. Первое дело (1956)]
Ruské učebnice pro střední školy definují
přechodník jako samostatný slovní druh, který
má význam slovesa a příslovce a vyjadřuje doplňující/dodatečný děj, který
upřesňuje děj vyjádřený přísudkem (Бабайцева,
Чеснокова 1993, 147–148).
Učebnice
pro vysoké školy označují přechodník jako neohebný
nepredikativní slovesný tvar, který označuje doplňující/dodatečný děj
(stav, vztah) jiného děje (stavu, vztahu) téhož subjektu (Современный русский язык 2017, 137).
Verbální charakteristiky přechodníků:
·
lexikální význam (jako u
derivujícího slovesa), např. сидя =
сидеть, одеваясь = одеваться, ответив = ответить, улыбнувшись = улыбнуться
·
vid (jak u
derivujícího slovesa), např. сидеть –
сидя (nedok.), одеваться – одеваясь (nedok.),
ответить – ответив (dok.), улыбнуться – улыбнувшись (dok.).
Příslovečné charakteristiky přechodníků:
·
neohebnost, např. Сидя на
диване, Мария читала книгу; Сидя на диване, Павел читал книгу; Сидя на диване,
мы читали книгу
·
syntaktická
funkce – příslovečné určení,
např. Сидя на диване, Мария читала книгу
(obrat s přechodníkem je příslovečným určením času – kdy?)
V české
gramatické tradici je přechodník
(transgresiv) jedním z neurčitých tvarů slovesa, který se tvoří od
sloves obou vidů a rozlišuje rody a čísla, např. kouře (m. r., j. č.), kouříc (ž./stř. r., j. č.), kouříce (mn. č.) – vykouřiv
(m. r., j. č.), vykouřivši (ž./stř. r., j. č.), vykouřivše (mn. č.), podrobněji viz (Karlík
2017, online). České přechodníky jsou na rozdíl od ruských ohebné (rozlišují rody a čísla) a jsou stylisticky omezeny
(v češtině se pokládají za knižní prostředky). V ruštině jsou přechodníky neohebné a nejsou stylisticky omezeny.