Morfologie ruštiny 2

9.4 Komentáře a zadání k tématu

9.4 Komentáře a zadání k tématu

1. Rozvinutá vazba s přechodníkem se v ruštině nazývá dějepričastnyj oborot (деепричастный оборот) a v souladu s pravidly ruského pravopisu se vždy odděluje čárkami (bez ohledu na pozici ve větě):

·         Каждый день, сидя в классе, мы записывали практически весь ход урока: что спрашивали учителя, что и как отвечал ученик, как общался с другими ребятами или учителем, какие задавал вопросы и кому. [М. Э. Боцманова, Р. Д. Триггер. Изучение психологии подростка в лаборатории Д.Б. Эльконина // «Вопросы психологии», 2004]

·         Но всё равно смуглый, вежливо улыбнувшись, подставил свою папироску. [Василий Шукшин. Печки-лавочки (1970–1972)]

·         Ни слова не сказав, а только взвизгнув, он открыл частую стрельбу в дальний угол. [Василий Аксенов. Круглые сутки нон-стоп // «Новый Мир», 1976]

·         Отвечая на вопрос телезрителей о любимой музыке, мэр Москвы ответил: «Спокойную музыку слушаю». [Собянин разошелся во вкусах с Медведевым (2011.03.23) // http://www.rbcdaily.ru/2011/03/23/focus/562949979922870.shtml, 2011]

·         Отечественное правосудие оставило разбирательство с «газовыми контрактами», не найдя состава преступления. [Крайний от России // «Огонек», 2013]

2. Z hlediska diachronního se přechodník v ruštině formuje jako samostatný slovní druh (samostatný neosobní tvar slovesa) v 15.–17. st. – v důsledku fonetických, morfologických a syntaktických změn ve staré ruštině se krátké tvary přídavných jmen slovesných typu cтоя, иды/ида/идя, хваля, убивъ, взявъ začaly používat jako přechodníky, tj. slova, která jsou spojena se slovesem (přísudkem věty), např. погибаю на правежи стоя; племяника били и грабили и, убивъ-ограбив, покинули замертва. Více informací a příkladů viz (Колесов 2005, 588–605).

3. Ruská korpusová gramatika uvádí statistické údaje týkající se tvoření přechodníků od sloves nedokonavých a dokonavých. Tyto údaje byly získány z 1000 dokumentů základního subkorpusu Národního korpusu ruského jazyka (za období 1990–2010), viz níže, převzato z (Биккулова 2011, online).

nedokonavý vid

dokonavý vid

-а / -ась

10 537 / 782 (дыша, крича, учась)

14 / 36 (услыша, положа, решась, отрешась)

-я / -ясь

194 916 / 58 974 (зная, читая, боясь)

8 324 / 1 154 (придя, отвезя, сойдясь)

90 (знав, читав, играв)

94 436 (сделав, поймав, узнав)

-вши /

-вшись

109 / 38 (хлебавши, гадавши, обучавшись, пытавшись)

660 / 33 277 (спавши, отказавшись, добившись)

-ши

3 (могши)

178 / 514 (вышедши, расцветши, разошедшись)

-учи

3985 (будучи, едучи, идучи)

0

-ючи /

-ючись

27 / 1 (глядючи, имеючи, дожидаючись)

0

4. Do češtiny se ruské přechodníky překládají pomocí slovesných tvarů, opisných konstrukcí, vedlejších vět. České přechodníky se na místě ruských přechodníků vyskytují výjimečně (např. v textech z 19. st.):

InterCorp v12 – Russian

InterCorp v12 – Czech

Иван тихо плакал, сидя на кровати и глядя на мутную, кипящую в пузырях реку. (М. Булгаков «Мастер и Маргарита»)

Ivan tiše plakal, seděl na posteli a pozoroval kalnou, divoce zpěněnou hladinu řeky. (M. Bulgakov „Mistr a Markétka“, překlad: A. Morávková)

Сказав это, она вдруг встала, как будто желая уйти. (Ф. Достоевский «Идиот»)

Po těch slovech vstala, jako by se chystala k odchodu. (F. Dostojevskij „Idiot“, překlad: T. Silbernáglová)

Войдя в коттедж, она села на стул у раскладного стола, опустила голову на руку и сказала, что чувствует себя ужасно. (В. Набоков «Лолита»)

Když jsme přišli do chaty, sedla si na židli u karetního stolku, zabořila tvář do ohbí paže a prohlásila, že jí je hrozně zle. (V. Nabokov „Lolita“, překlad: P. Dominik)

5. Tvary přechodníků se uvádí v gramatických slovnících ruského jazyka.

 

Obr. 27. Tvary přechodníků od slovesa сидеть v gramatickém slovníku ruštiny A. Zalizňaka (Morfologija.ru).

 

Obr. 28. Tvary přechodníků od sloves рисовать, нарисовать v gramatickém slovníku ruštiny (БГС, díl 2, s. 445). 

Задания

1. От глаголов НСВ образуйте деепричастия.

работать, организовать, покупать, везти, улыбаться, строить, стоять, искать, танцевать, использовать, обедать, бегать, одеваться, спрашивать, лить, продавать, кричать, сомневаться, спать, печь, оставаться, надеяться, тереть, идти, хотеть, жить

 

2. От глаголов СВ образуйте деепричастия.

сделать, окончить, взять, запереть, вернуться, одеться, открыть, высохнуть, построить, рассердиться, поднять, признаться, упасть, украсть, погибнуть, прийти, вылить, заполнить, встретить

 

3. Переделайте предложения на предложения с деепричастным оборотом (там, где это возможно).

Петя сидел за столом и о чём-то думал.

Я пришла домой и сразу открыла окно.

Когда я изучал русский язык, я старался много читать.

Когда я изучил русский язык, я стал свободно читать произведения русских писателей.

Как только я получил газету, я стал её с интересом читать.

Если я решу эти примеры, то смогу завтра сдать зачёт по физике.

Если будет дождь, мы не сможем пойти в лес.

Так как дети целое лето отдыхали в лагере, они хорошо загорели.

Так как дети хорошо отдохнули в лагере, они вернулись в город бодрые.

Как только я вышел из дома, пошёл дождь.

Машина проехала по мосту и повернула направо.

Я – Ваш друг, поэтому имею право быть откровенным.

По окончании университета Марта будет работать в адвокатском бюро.