Morfologie ruštiny 2

11.2.2 Spojky souřadicí

                                                                                             11.2.2 Spojky souřadicí

Spojky souřadicí vyjadřují parataktický (souřadný) syntaktický vztah mezi slovy, slovními spojeními a větami. Dle svého významu se dělí na několik skupin.

Spojky souřadicí

slučovací

и, а также, тоже, да (= и), и... и, не только... но, как... так и

·       [NeDима, nick] Язык учится быстро и легко – именно методом погружения! [коллективный. Форум: Были вы в стране преподаваемого языка? (2008–2011)]

·       [Лилия Рэйман, nick] Еще плюс очень много времени уходит на открытие новых фирм и подразделений холдинга, а также участие в новых проектах. [коллективный. Форум: 12 часов в день? Не могу согласиться с М. Прохоровым (2010–2011)]

·       Ты, да я, да мы с тобой! (детская песня)

·       Мемами могут считаться не только слова и фразы, но и изображения (см. фото). [Екатерина БАГХАДЖАТИ («КП» – Киев»). Про селфи и лайки без утайки // Комсомольская правда, 2014.08.07]

·       Сами бланки можно получить как в подразделениях ФМС, так и в почтовых отделениях. [Анна ДОБРЮХА. Как будет работать «закон о втором паспорте» // Комсомольская правда, 2014.08.08]

odporovací

а, но, да (= но), однако, зато

·       Причем, организовать школьный шоппинг лучше несколько заранее, а не в самый последний момент. Ребенку нужно какое-то время, чтобы "поиграть", освоиться с новыми предметами. [Ксения КОНЮХОВА. Лайфхаки для первоклассников // Комсомольская правда, 2014.08.06]

·       [Шанешка, nick] Наверное, где-то на форуме есть уже такой рецепт, но все равно напишу, нравится мне этот салат, потому что быстро и вкусно. [коллективный. Форум: Салаты (2011)]

·       "Скоро сказка сказывается, да не скоро дело делается". [В. Э. Карпов, Т. В. Мещерякова. Об автоматизации нетворческих литературных процессов // «Информационные технологии», 2004]

·       Мы предполагаем, что эти выводы могут распространяться и на другие группы детей, однако требуются дополнительные исследования. [Л. А. Захирина, Н. Ф. Бережная. Особенности развития старших дошкольников при перинатальной патологии ЦНС // «Вопросы психологии», 2004]

·       [Krimbley, муж] Нет ярких цветов, зато есть стилизация под цвет, который выдавали плёнки той поры. [коллективный. Форум: 17 мгновений весны (2005–2010)]

vylučovací

Komentáře

1.     Ruská odporovací spojka а se graficky a foneticky podobá české slučovací spojce а, což je častou příčinou interference: ты а я, весёлый а интересный. V ruštině taková spojení nejsou možná, významem se ruská spojka а podobá české spojce ale, popř. spojce а ve významu stupňovacím[1]. Před ruskou spojkou а se vždy píše čárka:

InterCorp v12 – Russian

InterCorp v12 – Czech

Видишь, Авдяй, хоть ты и умный и грамотный, а я б лучше тебя тут справился, расспросил бы ее, раз такое дело. (Ч. Айтматов «Плаха»)

Vidíš to, Avďaji, ty seš vzdělanej a chytrej, ale tohle bych já zvládnul líp, já už bych si ji vyzpovídal. (Č. Ajtmatov „Popraviště“, překlad: D. Šlampová)

– Теперь я буду говорить, а ты лови ухом, понял? (Б. Акунин «Алтын-толобас»)

"Teď ti něco povím a ty špicuj, jasný?" (B. Akunin „Tajemství zlatého tolobasu“, překlad: V. Tafelová, E. Rozgonyiová)

А недоступны были мыши для кошки из-за того, что кто-то когда-то, ещё по хорошей жизни, оклеил Матрёнину избу рифлёными зеленоватыми обоями, да не просто в слой, а в пять слоев. (А. Солженицын «Матрёнин двор»)

Jenže na ně na všechny nemohla, protože kdosi kdysi, ještě když tu sídlil blahobyt, olepil Matrjoninu světnici rýhovanými zelenkavými tapetami, ne v jedné vrstvě, ale hned v pěti. (A. Solženicyn „Matrjonina chalupa“, překlad: A. Nováková).

2.     Významový rozdíl mezi slučovací spojkou и a odporovací spojkou а je možné ukázat na následujících příkladech (Бабалова, Кокорина 2011, 224–225):

a)     В средней школе я изучала французский язык.

И Нина? (= Нина тоже изучала французский язык?), Nina také?

А Нина? (uvádí se nový objekt/nová osoba), A co Nina?

b)     Použití spojek и, а v otázkách s tázacími slovy:

Мы едем в Петербург.

И когда вы едете? И на сколько дней вы едете? (téma otázky se dále rozvíjí)

А когда вы едете? А на сколько дней вы едете? (otázka nabírá nový směr)

3.     České věty typu Nebyla to Věra, ale Simona; Nepojedeme k moři, ale na hory se do ruštiny překládají pomocí odporovací spojky а a záporné konstrukce, přičemž zápor – oproti češtině – se nachází před jménem:

Nebyla to Věra, ale Simona.

Это была не Вера, а Симона.

Nepojedeme k moři, ale na hory.

Мы поедем не на море, а в горы.

4.     Spojky или, либо jsou synonyma, ale spojka или je v současné ruštině frekventovanější, což potvrzují korpusová data: 156 výskytů na 1 milion v základním korpusu, 176 v mluveném, 214 v publicistickém (Апресян, Пекелис 2012b, online).



[1] Souřadicí stupňovací spojka vyjadřuje, že druhý připojený člen nebo věta stojí ve srovnávané kvalitě na jiné úrovni (vyšší nebo nižší) než první člen (věta), viz (Rusínová 2012, 350–351).