11.2.2 Spojky souřadicí
Spojky souřadicí |
|
slučovací |
и, а также,
тоже, да (= и), и... и, не только... но, как... так и ·
[NeDима, nick] Язык учится быстро и легко – именно методом
погружения! [коллективный. Форум: Были вы в стране преподаваемого языка? (2008–2011)] ·
[Лилия Рэйман, nick] Еще плюс очень много времени уходит на открытие новых
фирм и подразделений холдинга, а также участие в новых проектах. [коллективный. Форум: 12
часов в день? Не могу согласиться с М. Прохоровым (2010–2011)] ·
Ты, да я, да мы с тобой! (детская песня) ·
Мемами могут считаться не только слова и фразы, но
и изображения (см. фото). [Екатерина БАГХАДЖАТИ («КП» – Киев»). Про селфи и лайки без утайки //
Комсомольская правда, 2014.08.07] ·
Сами бланки можно получить как в подразделениях
ФМС, так и в почтовых отделениях. [Анна ДОБРЮХА. Как будет
работать «закон о втором паспорте» // Комсомольская правда, 2014.08.08] |
odporovací |
а, но, да
(= но), однако, зато · Причем,
организовать школьный шоппинг лучше несколько заранее, а не в самый
последний момент. Ребенку нужно какое-то время, чтобы "поиграть",
освоиться с новыми предметами. [Ксения КОНЮХОВА. Лайфхаки для первоклассников //
Комсомольская правда, 2014.08.06] · [Шанешка, nick] Наверное,
где-то на форуме есть уже такой рецепт, но все равно напишу, нравится
мне этот салат, потому что быстро и вкусно. [коллективный. Форум:
Салаты (2011)] · "Скоро
сказка сказывается, да не скоро дело делается". [В. Э. Карпов, Т. В.
Мещерякова. Об автоматизации нетворческих литературных процессов //
«Информационные технологии», 2004] · Мы
предполагаем, что эти выводы могут распространяться и на другие группы детей,
однако требуются дополнительные исследования. [Л. А. Захирина, Н. Ф.
Бережная. Особенности развития старших дошкольников при перинатальной
патологии ЦНС // «Вопросы психологии», 2004] · [Krimbley, муж] Нет ярких
цветов, зато есть стилизация под цвет, который выдавали плёнки той
поры.
[коллективный. Форум: 17 мгновений весны (2005–2010)] |
vylučovací |
или, либо,
или... или, либо... либо, не то... не то, то (ли)... то (ли) · [olgab, nick] К сожалению,
в Англии или США не была. [коллективный. Форум: Были вы в стране
преподаваемого языка? (2008–2011)] · [NeDима, nick] Деваться
некуда – либо говорить и пытаться понять, либо умереть со скуки
(в лучшем случае!
[коллективный. Форум: Были вы в стране преподаваемого языка? (2008–2011)] · [lena50mp3, nick] В школах, в
которых работала, это или полуопустившиеся, деградировавшие от
безысходности «физруки» и «трудовики», или приспособившиеся
подхалимствующие «любимчики» директоров. [коллективный. Форум:
Мужчина в школе (Взгляд на Мужчину в школе снаружи и изнутри) (2011)] · [Иван Охлобыстин, муж] Чего-то
накатило, и я дрись им на середину речки безымянной, то ли сорок кило
на юг, то ли на север столькоже же. [коллективный. Форум:
Горный двухподвесочный (2010)] |
Komentáře
1.
Ruská odporovací spojka а se graficky a foneticky podobá české slučovací spojce а, což je častou
příčinou interference: ты а я, весёлый а интересный. V ruštině
taková spojení nejsou možná, významem se ruská spojka а podobá české spojce ale, popř. spojce а ve významu stupňovacím[1]. Před ruskou spojkou а se vždy
píše čárka:
InterCorp v12 – Russian |
InterCorp v12 – Czech |
Видишь,
Авдяй, хоть ты и умный и грамотный, а я б лучше тебя тут
справился, расспросил бы ее, раз такое дело. (Ч. Айтматов «Плаха») |
Vidíš to, Avďaji, ty seš vzdělanej a chytrej, ale
tohle bych já zvládnul líp, já už bych si ji vyzpovídal. (Č. Ajtmatov „Popraviště“, překlad: D. Šlampová) |
– Теперь я буду говорить, а ты лови ухом,
понял? (Б. Акунин «Алтын-толобас») |
"Teď ti něco povím a ty špicuj,
jasný?" (B. Akunin „Tajemství zlatého tolobasu“, překlad:
V. Tafelová, E. Rozgonyiová) |
А недоступны
были мыши для кошки из-за того, что кто-то когда-то, ещё по хорошей жизни,
оклеил Матрёнину избу рифлёными зеленоватыми обоями, да не просто в слой, а
в пять слоев. (А.
Солженицын «Матрёнин двор») |
Jenže na ně na všechny nemohla, protože kdosi kdysi, ještě když tu sídlil
blahobyt, olepil Matrjoninu světnici rýhovanými zelenkavými tapetami, ne v
jedné vrstvě, ale hned v pěti. (A.
Solženicyn „Matrjonina chalupa“, překlad: A. Nováková). |
2.
Významový rozdíl mezi slučovací
spojkou и a odporovací spojkou а je možné ukázat na
následujících příkladech (Бабалова, Кокорина 2011, 224–225):
a)
В средней школе я изучала французский язык.
– И
Нина? (= Нина тоже изучала французский
язык?), Nina také?
– А
Нина? (uvádí se nový objekt/nová osoba), A co Nina?
b)
Použití spojek и, а v otázkách s tázacími slovy:
Мы едем
в Петербург.
– И
когда вы едете? И на сколько дней вы едете? (téma otázky se dále rozvíjí)
– А
когда вы едете? А на сколько дней вы
едете? (otázka nabírá nový směr)
3.
České věty typu Nebyla to Věra, ale Simona; Nepojedeme k moři, ale na hory se do ruštiny překládají pomocí odporovací spojky а a záporné
konstrukce, přičemž zápor – oproti češtině – se nachází před jménem:
Nebyla to Věra, ale Simona. |
Это была не
Вера, а Симона. |
Nepojedeme k moři, ale na hory. |
Мы поедем не
на море, а в горы. |
4.
Spojky или, либо jsou synonyma, ale spojka или je v současné ruštině frekventovanější, což potvrzují korpusová data:
156 výskytů na 1 milion v základním korpusu, 176 v mluveném, 214
v publicistickém (Апресян,
Пекелис 2012b, online).
[1]
Souřadicí stupňovací spojka vyjadřuje, že druhý připojený člen nebo věta stojí
ve srovnávané kvalitě na jiné úrovni (vyšší nebo nižší) než první člen (věta),
viz (Rusínová 2012, 350–351).