Morfologie ruštiny 2

11.2.3 Spojky podřadicí

11.2.3 Spojky podřadicí

Spojky podřadicí vyjadřují hypotaktický (podřadný) syntaktický vztah mezi větami/částmi souvětí. Dle svého významu se dělí na několik skupin. 

Spojky podřadicí

příčinné/důvodové

потому что, так как, поскольку, благодаря тому что, ибо, ввиду того что, в связи с тем что

·       [alla, nick] Да, реагирую я эмоционально, потому что, во-первых, я женщина, а во-вторых, Вы попытались меня публично унизить. [коллективный. Форум: 12 часов в день? Не могу согласиться с М. Прохоровым (2010–2011)]

·       Поскольку история получилась длинной, то приведено лишь несколько эпизодов. [В. Э. Карпов, Т. В. Мещерякова. Об автоматизации нетворческих литературных процессов // «Информационные технологии», 2004]

·       В связи с тем что подобные неприятные ситуации не исключены и в будущем, отметим несколько моментов. [Недостроенное жилье и земельный налог // «Бухгалтерский учёт», 2004.12.06]

důsledkové

так что, а то, а не то

·       [NeDима, nick] А вот в Англии не был ни разу, так что обучиться британскому акценту мне так и не удалось. [коллективный. Форум: Были вы в стране преподаваемого языка? (2008–2011)]

·       [Kachora, nick] А еще ходить на пары все, и если можно понять, где можно прогуливать, то только тогда, а то у нас последнее время часто к посещаемости стали придираться! [коллективный. Форум: Универ (институт) VS школа. Плюсы и минусы. Где в итоге лучше и почему? (2011)]

·       А вот все ваши соображения о народонаселении вы принесёте сюда, – он постучал по столу, – а не то у вас будут большие неприятности… [Людмила Улицкая. Казус Кукоцкого [Путешествие в седьмую сторону света] // «Новый Мир», 2000]

účelové

чтобы, чтоб, для того чтобы, с тем чтобы, затем чтобы, дабы

·       Тысячи людей собрались на Трафальгарской площади, чтобы увидеть новую версию знаменитого фильма "Броненосец Потемкин" [Александр Смотров. Тысячи людей собрались на Трафальгарской площади, чтобы увидеть новую версию знаменитого фильма «Броненосец Потемкин» // РИА «Новости», 2004.09.13]

·       Для того чтобы электронная сделка состоялась, каждая сторона должна быть уверена в качестве работы удостоверяющего центра, выдавшего сертификат контрагенту. [Владислав Кулаков. Нотариусы электронной коммерции // «Computerworld», 2004]

·       Потом её подруга достала два очень оригинальных янтарных ожерелья, купленных в каком-то московском салоне, с тем чтобы Джесси выбрала, какое ей больше понравится. [Сати Спивакова. Не всё (2002)]

podmínkové

если, если (бы, б), кабы, коль скоро, раз ли, когда бы (б), ежели

если... то, если бы... то, когда бы (б)... то

·       [Менеджер, nick] Если б им это не нравилось, уехали обратно бы на родину. [коллективный. Форум: Были вы в стране преподаваемого языка? (2008–2011)]

·       Если соус будет недостаточно острым, то можно добавить красный молотый перец. [Рецепты национальных кухонь: Скандинавская кухня (2000–2005)]

·       Конечно, кабы знала, в детсад бы устроила, теперь поздно. [Юрий Трифонов. Дом на набережной (1976)]

přípustkové

хотя, хоть, даром что, только бы, лишь бы, несмотря на то что, невзирая на то что, хотя бы, хоть бы, пусть, пускай, в то время как, между тем как, тогда как, добро бы, пускай бы

·       [ЭХО, nick] Хотя его статья понравилась, заставила ещё раз продумать проблему. [коллективный. Форум: 12 часов в день? Не могу согласиться с М. Прохоровым (2010–2011)]

·       Это непорядок, ведь регулирующий орган может создавать особые, тепличные условия для «своих» организаций, между тем как он должен быть беспристрастным. [Константин Фрумкин. Интеллектуалы против бюрократов//«Финансовая Россия», 2002.09.19]

·       Что объяснимо даже на уровне жанра большие фильмы Чаплина являются по своей сути романами, тогда как среди его скетчей можно найти лишь новеллу. [Божественный Чарли//«Экран и сцена», 2004.05.06]

časové

едва, когда, как (только), в то время как, пока, после того как, с тех пор как, пока не, прежде чем

·       Прожорливость этой рыбы поразительна: едва появившись на свет, морской конёк успевает за первые десять часов жизни проглотить около четырёх тысяч миниатюрных креветок. [Александр Голяндин. Рассказы о животных, и не только о них: А у морского конька что за конек? // «Знание – сила», 2003]

·       Значит, и танец возродится, как только хореографы обратят свои взоры к фольклору. [Костромская «Карусель» // «Народное творчество», 2003]

·       Иногда ты играешь с ней в одной сцене и не понимаешь, что она делает, пока не посмотришь отснятый материал. [Джим Кэрри – изнутри и снаружи // «Экран и сцена», 2004.05.06]

srovnávací

как, что, будто, будто бы, как будто, как будто бы, словно (как), подобно тому как, точно, ровно (как), чем, нежели

·       Впечатление было такое, как будто лампочка внутри у ребёнка зажигалась. [Наши дети: Подростки (2004)]

·       Я с удивлением вижу, как платье притягивается к утюгу, словно стальные стружки – к магниту. [Александр Волков. Одеться с иголочки и без ниточки // «Знание – сила», 2003]

·       Она подставила ему плечо – точно в кино героическая сестра милосердия уводила с поля брани раненого. [Виктор Астафьев. Пролетный гусь (2000)]

obsahové

что, чтобы, (как) будто бы, как

·       И там мне сказали, что я похож на игрушечного Кена. [Лада КОРНИЕНКО. Кен признался, сколько денег потратил, чтобы походить на друга Барби // Комсомольская правда, 2014.08.06]

·       Вы не думали о том, чтобы взять псевдоним? [Ярослав Тимофеев. «Возможно, когда-нибудь записи моих выступлений будут вызывать улыбку» // Известия, 2014.07.06]

·       Экспозиции музея рассказывают о том, как Белорусскую ССР оккупировали немецкие войска, о партизанском движении, о сожжении деревень, о еврейских гетто, но также касаются и глобальных тем Великой Отечественной войны: обороны Москвы, Ленинграда, Сталинградской битвы. [Егор Созаев-Гурьев. Путин и Лукашенко поздравили ветеранов с юбилеем освобождения Минска // Известия, 2014.07.02]

Komentáře

1.     Nejfrekventovanější příčinnou/důvodovou spojkou je потому что, která nemá žádná stylistická omezení a používá se uprostřed souvětí podřadného, např. Саша не придёт на занятия, потому что заболела. Začíná-li souvětí podřadné větou vedlejší, pak musíme použít jinou příčinnou/důvodovou spojku, např. Так как Саша заболела, она не придёт на занятия; Ввиду того что Саша заболела, она не придёт на занятия; Поскольку Саша заболела, она не придёт на занятия.

2.     Všechny příčinné/důvodové spojky (vyjma потому что) jsou stylisticky omezené: так как, поскольку, благодаря тому что, ввиду того что (administrativní a odborný styl), оттого что (vysoký styl[1], často se používá v poezii), в связи с тем что, вследствие того что, в силу того что (knižní styl), ибо, затем что (zastaralé, vysoký styl, vyskytují se v současných publicistických textech jako stylizační prvky), podrobněji viz (Апресян, Пекелис 2012a, online).

InterCorp v12 – Russian

InterCorp v12 – Czech

Все эти человеческие дела по логике вещей никак не могли касаться моюнкумских животных, ибо они лежали вне их природы, вне их инстинктов и опыта. (Ч. Айтматов «Плаха»)

Žádná z těch lidských činností se podle logiky věcí neměla nijak týkat mojunkumské zvěře a živočichů, neboť nepatřila k jejich přirozenosti, k jejich instinktům a zkušenostem. (Č. Ajtmatov „Popraviště“, překlad: D. Šlampová)

И оттого что он так громко и так не по-мужски закричал, ребята будто сжались и притихли совсем. (А. Приставкин «Ночевала тучка золотая»)

Jeho hlasitý výkřik kupodivu zapůsobil, mu přitom přeskočil hlas. (A. Pristavkin „Na hrudi obra obláček zlatý“, překlad: H. Müllerová)

А так как ты совсем необразованный человек, то и стал бы деньги копить, и сел бы, как отец, в этом доме с своими скопцами. (Ф. Достоевский «Идиот»)

A protože nemáš žádné vzdělání, začal bys hromadit peníze a seděl v tomhle domě se svými starověrci, zrovna jako tvůj otec. (F. Dostojevskij „Idiot“, překlad: T. Silbernáglová)

3.     Důsledková spojka так что a příčinná/důvodová spojka потому что tvoří sémantickou opozitní relaci (tato slova jsou konverziva[2]): X, так что Y = X je důvodem Y, podrobněji viz (Апресян, Пекелис 2012a, online). Příklad: Петя сделал все задания (X), так что теперь может поиграть в «Майнкрафт» (Y) = (X) je důvodem (Y).

4.     Spojení slova так se slovem что může mít v ruštině minimálně tři významy:

význam

příklad v ruštině

překlad do češtiny

так что

důsledková spojka

Радуйся, ничего не задали, так что отдыхай! [Смс-сообщения старших школьников (2004)]

Buď v klidu, nemáme žádné úkoly, (takže) odpočívej!

так, что

ukazovací zájmeno + spojka

Здесь растения подобраны так, что цветут всё лето: и плетистые розы, и лилии, и георгины, и ноготки, и васильки. [Галина Шагиева. Некрасивых нет! // «Биржа плюс свой дом» (Н. Новгород), 2002.08.12]

Rostliny jsou zde zvoleny tak (takové), že kvetou celé léto – pnoucí růže, lilie, jiřinky, měsíčky, chrpy.

так что

částice + tázací/vztažné zájmeno

Так что же мы будем пить? [Ordinamenti // «Экран и сцена», 2004.05.06]

Tak co budeme pít?

Takže, co budeme pít?

5.     Nejfrekventovanější účelovou spojkou je чтобы, všechny ostatní účelové spojky jsou její synonyma a jsou omezeny stylisticky: чтоб (hovorová a/nebo poetická varianta), с тем чтобы, затем чтобы (knižní varianty, vyskytují se v publicistice), дабы (zastaralá spojka, v současné ruštině se může používat jako prvek ironie), viz příklady (Апресян, Пекелис 2012a, online).

6.     Spojka чтобы může mít slovnědruhová homonyma:


Obr. 30. Heslo чтобы v pravopisném slovníku ruštiny (Gramota.ru).


Obr. 31. Heslo чтобы v online pravopisném slovníku ruštiny (АКАДЕМОС, online).

7.     Spojka чтобы může mít obsahový význam:

·       Тогда он сказал, чтобы я не пересаживался от него в школе. [Андрей Геласимов. Нежный возраст (2001)]

·       Он написал, чтобы прислали денег, а она в ответном письме отчитала его, чтоб был бережливым, и денег не дала. [Алексей Кузнецов. Между Гринвичем и Куреневкой (2002)]

8.     Typickou podmínkovou spojkou je если, přičemž zde dochází k česko-ruské interferenci a záměně významu podmínky významem zjišťovacím, upřesňujícím: Nevím, jestli přijdu včas – *Я не знаю, если приду вовремя. Takové české konstrukce se do ruštiny převádějí/překládají pomocí částice ли:

·       Я не знаю, приду ли вовремя.

·       Мы не уверены в том, правильно ли отвечаем на вопрос.

·       Они ещё не знают, смогут ли завтра приехать.

Jako příklad použití podmínkové spojky если uvedeme píseň "Jesli u vas nětu ťoti" z kultovního filmu "Ironija suďby, ili S ljogkim parom" (česky "Ironie osudu aneb Rozhodně správná koupel"):

esli-u-vas-netu-teti-ironiia-sud-by.mp4
URL: https://www.youtube.com/watch?v=uAOL2uOLfkU

9.     Podmínkové spojky раз, коль скоро, ежели, коли jsou stylisticky omezeny. Spojky если бы (б), ежели бы (б), когда бы (б), кабы vyžadují tvary podmiňovacího způsobu:

·       [Иван Охлобыстин, муж] Если бы мне пришлось составить список параметров, необходимый нормальному человеку для этой жизни, то я воспользовался бы той же подборкой. [коллективный. Форум: Горный двухподвесочный (2010)]

·         Ежели б тебя так пытали, ты бы тоже не смолчал… жалко улыбнулся несчастный, словно этим подобием улыбки просил у Серпухина прощения. [Николай Дежнев. Принцип неопределенности (2009)]

·       Я выбрал бы другую, Когда б я был, как ты, поэт. [С. Г. Бочаров. О возможном сюжете: «Евгений Онегин» (1999)]

Jesli_b_ja_byl_sultan__Kavkazskaja_plennica_.mp4
URL: https://www.youtube.com/watch?v=-aFimeu-4DM

 

10.  Přípustkové spojky jsou nejrozmanitější a nejkomplikovanější z hlediska sémantického. Základními přípustkovými spojkami jsou хотя (neutrální) a хоть (hovorová). Ostatní přípustkové spojky mají buď stylistická, anebo sémantická omezení, např. несмотря на то что, невзирая на то что (administrativní styl), в то время как, между тем как, тогда как (knižní), хотя бы, хоть, пусть, пускай (uvádí hypotetickou situaci, označují její předěl/hranici), více poznámek a příklady viz (Апресян, Пекелис 2012a, online).

11.  Spojka как může mít význam časový, srovnávací a obsahový:

časová spojka как (только)

srovnávací spojka как

obsahová spojka как

Незадолго до того, как мясо станет совсем мягким, влить разогретые сливки. [Рецепты национальных кухонь: Скандинавская кухня (2000–2005)]

[Rio, nick] Ты Рио не слушай, он ездит как маньяк… [коллективный. Форум: Салаты (2011)]

Я с удивлением вижу, как платье притягивается к утюгу, словно стальные стружки – к магниту. [Александр Волков. Одеться с иголочки и без ниточки // «Знание – сила», 2003]

Мы приносим свои извинения заявителям за задержку. Мы вернём ваш паспорт с визой, как только данная проблема будет устранена. [Ольга АЛЕКСАНДРОВА. Американское посольство в Москве приостановило выдачу виз // Комсомольская правда, 2014.07.30]

Прогреть 3-4 минуты, пока молоко не загустеет и творог не будет тянуться как резина. [Рецепты национальных кухонь: Эстония (2000–2005)]

[lena50mp3, nick] Меня интересует, как чувствует себя Мужчина в школе? [коллективный. Форум: Мужчина в школе (Взгляд на Мужчину в школе снаружи и изнутри) (2011)]

Korpusová data poskytují velké množství překladů ruské spojky как do češtiny, avšak nejfrekventovanějšími jsou jak, jako, co:


Obr. 32. Možnosti překladu ruské spojky как do češtiny (TREQ, online).

Srovnejte překlady ruské spojky как ve třech výše uvedených významech (časovém, srovnávacím, obsahovém):

 

InterCorp v12 – Russian

InterCorp v12 – Czech

časová spojka

Но, само собою, после того, как контракт был предъявлен, дальнейшие выражения удивления были бы просто неприличны. М. Булгаков «Мастер и Маргарита»

Samo sebou, teď, když umělec předložil smlouvu, by byl další údiv prostě nevhodný. M. Bulgakov „Mistr a Markétka“, překlad: A. Morávková

srovnávací spojka

Как ребенок, который не очень боится сделать зло своим родителям, потому что знает – дальше угла не поставят. В. Пелевин «Чапаев и Пустота»

Jako dítě, které se nebojí provést něco zlého svým rodičům, protože ví, že se mu nemůže stát nic horšího, než že za trest půjde do kouta. V. Pelevin „Čapajev @ Prázdnota“, překlad: O. Mrázek

obsahová spojka

– И мы думаем, как наказать вора. К. Булычев «Девочка с Земли»

"A teď vymýšlíme, jak potrestat zloděje." K. Bulyčev „Alenka z planety Země“, překlad: P. Weigel



[1] O vysokém stylu viz (Hausenblas 1973, online), o stylech celkově viz (Křístek 2017, online).

[2] O konverzivnosti podrobněji viz (Hladká, Karlík 2017, online).