8.2 Přídavná jména slovesná činná přítomná
8.2
Přídavné jméno slovesné činné přítomné
Přídavné
jméno slovesné činné přítomné se tvoří od
kmenu přítomného (viz blok 4.1) pomocí sufixů -ущ-/-ющ- (slovesa 1.
časování), -ащ-/-ящ- (slovesa 2. časování), např.:
·
писать
(пиш-ут) – пишущий „ten, který píše
(píšící)[1]“
·
делать (дела-ют) – делающий „ten, který dělá (dělající)“
·
рисовать (рису-ют) – рисующий „ten, který maluje (malující)“
·
улыбаться (улыба-ют-ся) –
улыбающийся „ten, který se usmívá (usmívající se)“
·
кричать (крич-ат) – кричащий „ten, který křičí (křičící)“
·
сидеть (сид-ят) – сидящий „ten, který sedí (sedící)“
·
нести
(нес-ут) – несущий „ten, který nese
(nesoucí)“
·
заботиться
(забот-ят-ся) – заботящийся „ten,
který se stará (starající se)“
Přídavná
jména slovesná činná přítomná se tvoří převážně
od sloves nedokonavých, v ruštině však lze najít příklady tzv. příčestí činného budoucího (tj.
odvozeného od dokonavého slovesa):
·
Сегодня у нас праздник, потому что фирме исполнилось 18 лет. Спасибо всем
написавшим в прошлом посте, и всем напишущим
в этом (https://grizzly-bag.livejournal.com/494869.html).
·
„Wag The Dog“ – Роберт де Ниро и Дастин
Хоффман показывают класс в старой, но еще долго не потеряющей своей актуальности, комедии о том, как делают выборы (https://roland.livejournal.com/116678.html).
Přídavná jména slovesná činná přítomná
podléhají adjektivizaci (tj. se
používají ve funkci atributu/přívlastku), např.: летающая тарелка, потрясающий фильм, красящее вещество,
режущий инструмент, играющий тренер, хрустящая корочка, любящие родители.
Srovnejme příklady z Národního korpusu ruského jazyka:
přívlastek (adjektivum) |
přívlastek (příčestí/rozvinutá vazba s příčestím) |
Фраза была произнесена
таким значительным тоном, будто на перекрестке в опасной близости зависла летающая тарелка. [Евгений Сухов. Делу конец – сроку начало (2007)] |
А в нос, глаза и рот
лезла летающая кругом конопляная
пыль. [Михаил Гиголашвили. Чертово колесо (2007)] |
Женин случай далёк от
романного, но Анна Павловна на ранней стадии ‘’сделала’’ Кисина и до сих пор,
как играющий тренер, всё
время с ним занимается. [Сати Спивакова. Не всё (2002)] |
Я утекаю вместе с
толпой, пересекаю Риджент-стрит и Пикадилли, брожу по Сохо и вижу на одном
углу нечто новое: уличный музыкант, играющий
сразу на четырёх инструментах. [Василий Аксенов. Круглые сутки нон-стоп // «Новый Мир»,
1976] |
Přídavná jména slovesná činná přítomná
podléhají substantivizaci (tj. používají se jako podstatná jména), např.: заведующий,
отдыхающий, курящий, шипящий, служащий (v češtině: vedoucí/ředitel, rekreant, kuřák, sykavka, úředník).
Srovnejme příklady z Národního korpusu ruského jazyka:
podmět, předmět (substantivum) |
přívlastek (příčestí/rozvinutá vazba s příčestím) |
Она, побрякушка эта,
хорошо пахнет, потом и привлекает туристов и отдыхающих. [В Крыму будет нечем
дышать (2003) // «Криминальная хроника», 2003.07.24] |
Существуют, как
известно, и скиаподы – люди, отдыхающие
в тени своих ступней. [Евгений Водолазкин.
Лавр (2012)] |
Ещё худшее положение
ожидает другие большие подгруппы этого слоя – интеллигенцию и служащих. [Янис Астафьев. Кто будет работать в России в 2015 году? //
«Отечественные записки», 2003] |
Лермонтов точно
угадывает противоречие – человек, служащий
в русской армии, гибнет при исполнении обязанностей, от пули – куда уж
почетнее! [Валерий Шубинский. Неразлучные понятия.
Русская интеллигенция и тайные службы // «Октябрь», 2001] |
S. Saj píše, že v současné ruštině se objevují adjektiva, která obsahují sufixy -ущ-/-ющ-,
-ащ-/-ящ-, např. предыдущий, настоящий (derivující sloveso v ruštině není), большущий, длиннющий, хитрющий, умнющий (deriváty
se sufixy subjektivního hodnocení) (Cай 2014a, online):
·
Встала высоченная девушка с длиннейшими волосами, с большущими глазами, с нежнейшим ртом. [Василий Аксенов. Круглые сутки нон-стоп // «Новый Мир», 1976]
·
Мне в ней неудобно, неуютно. Такие все злые, завидющие.
Как только ты приспособилась? [Галина Щербакова.
Loveстория (1996)]
·
Хитрющий Михаил Иванович
определенно знал больше, чем говорил. [Сергей Таранов.
Черт за спиной (2001)]
·
Нет, ну в самом деле, отчего ты такой худющий,
если с детства сидишь на этих булочках? [Татьяна Соломатина. Сонина Америка (2010)]
Dále S. Saj uvádí, že v současné ruštině se vyskytují také adjektivní kompozita
s participiální složkou. Tato kompozita vznikla ze spojení slovesa
s podřízeným slovem, např. дорогостоящий
(стоить дорого), металлорежущий
(резать металл), дереевообрабатывающий
(обрабатывать дерево), скоропортящийся
(портиться скоро), podrobněji viz (Сай 2014a, online):
·
Например, иммигранты из Индии, Пакистана, Египта и Турции, которые работают в арабском нефтедобывающем регионе,
посылают деньги, по крайней мере, из восьми различных стран. [Денежные переводы мигрантов – фактор инновационного развития мировой
финансовой инфраструктуры // «Вопросы статистики», 2004]
·
Её первые шаги по осуществлению своего мандата представляются нам многообещающими. [А. В. Конузин. Выступление на открытом заседании СБ по вопросу о действии
санкций в отношении талибов и «Аль-Каиды» // «Дипломатический вестник», 2004]
·
[KateSawyer] Просто от него становится светло и легко,
какой-то он удивительно жизнеутверждающий,
несмотря на печальные мотивы. [коллективный. Форум: рецензии на фильм
«Служебный роман» (2006–2010)]
[1]
České tvary typu píšící, dělající se
nazývají -cí-ové participium verbální a liší se od adjektiv účelových, např. kropící X kropicí, hasící
X hasicí, spící X spací (Karlík
2017, online).