Morfologie ruštiny 2

8.2 Přídavná jména slovesná činná přítomná

8.2 Přídavné jméno slovesné činné přítomné

Přídavné jméno slovesné činné přítomné se tvoří od kmenu přítomného (viz blok 4.1) pomocí sufixů -ущ-/-ющ- (slovesa 1. časování), -ащ-/-ящ- (slovesa 2. časování), např.:

·         писать (пиш-ут) – пишущий „ten, který píše (píšící)[1]

·         делать (дела-ют) – делающий „ten, který dělá (dělající)“

·         рисовать (рису-ют) – рисующий „ten, který maluje (malující)“

·         улыбаться (улыба-ют-ся) – улыбающийся „ten, který se usmívá (usmívající se)“

·         кричать (крич-ат) – кричащий „ten, který křičí (křičící)“

·         сидеть (сид-ят) – сидящий „ten, který sedí (sedící)“

·         нести (нес-ут) – несущий „ten, který nese (nesoucí)“

·         заботиться (забот-ят-ся) – заботящийся „ten, který se stará (starající se)“

Přídavná jména slovesná činná přítomná se tvoří převážně od sloves nedokonavých, v ruštině však lze najít příklady tzv. příčestí činného budoucího (tj. odvozeného od dokonavého slovesa):

·         Сегодня у нас праздник, потому что фирме исполнилось 18 лет. Спасибо всем написавшим в прошлом посте, и всем напишущим в этом (https://grizzly-bag.livejournal.com/494869.html).

·         „Wag The Dog“ – Роберт де Ниро и Дастин Хоффман показывают класс в старой, но еще долго не потеряющей своей актуальности, комедии о том, как делают выборы (https://roland.livejournal.com/116678.html).

Přídavná jména slovesná činná přítomná podléhají adjektivizaci (tj. se používají ve funkci atributu/přívlastku), např.: летающая тарелка, потрясающий фильм, красящее вещество, режущий инструмент, играющий тренер, хрустящая корочка, любящие родители.

Srovnejme příklady z Národního korpusu ruského jazyka:

přívlastek

(adjektivum)

přívlastek

(příčestí/rozvinutá vazba s příčestím)

Фраза была произнесена таким значительным тоном, будто на перекрестке в опасной близости зависла летающая тарелка. [Евгений Сухов. Делу конец – сроку начало (2007)]

 

А в нос, глаза и рот лезла летающая кругом конопляная пыль. [Михаил Гиголашвили. Чертово колесо (2007)]

Я утекаю вместе с толпой, пересекаю Риджент-стрит и Пикадилли, брожу по Сохо и вижу на одном углу нечто новое: уличный музыкант, играющий сразу на четырёх инструментах. [Василий Аксенов. Круглые сутки нон-стоп // «Новый Мир», 1976] 

Přídavná jména slovesná činná přítomná podléhají substantivizaci (tj. používají se jako podstatná jména), např.: заведующий, отдыхающий, курящий, шипящий, служащий (v češtině: vedoucí/ředitel, rekreant, kuřák, sykavka, úředník).

Srovnejme příklady z Národního korpusu ruského jazyka:

podmět, předmět

(substantivum)

přívlastek

(příčestí/rozvinutá vazba s příčestím)

Она, побрякушка эта, хорошо пахнет, потом и привлекает туристов и отдыхающих. [В Крыму будет нечем дышать (2003) // «Криминальная хроника», 2003.07.24]

 

Существуют, как известно, и скиаподы – люди, отдыхающие в тени своих ступней. [Евгений Водолазкин. Лавр (2012)]

Ещё худшее положение ожидает другие большие подгруппы этого слоя – интеллигенцию и служащих. [Янис Астафьев. Кто будет работать в России в 2015 году? // «Отечественные записки», 2003]

Лермонтов точно угадывает противоречие – человек, служащий в русской армии, гибнет при исполнении обязанностей, от пули – куда уж почетнее! [Валерий Шубинский. Неразлучные понятия. Русская интеллигенция и тайные службы // «Октябрь», 2001]

S. Saj píše, že v současné ruštině se objevují adjektiva, která obsahují sufixy -ущ-/-ющ-, -ащ-/-ящ-, např. предыдущий, настоящий (derivující sloveso v ruštině není), большущий, длиннющий, хитрющий, умнющий (deriváty se sufixy subjektivního hodnocení) (Cай 2014a, online):

·         Встала высоченная девушка с длиннейшими волосами, с большущими глазами, с нежнейшим ртом. [Василий Аксенов. Круглые сутки нон-стоп // «Новый Мир», 1976]

·         Мне в ней неудобно, неуютно. Такие все злые, завидющие. Как только ты приспособилась? [Галина Щербакова. Loveстория (1996)]

·         Хитрющий Михаил Иванович определенно знал больше, чем говорил. [Сергей Таранов. Черт за спиной (2001)]

·         Нет, ну в самом деле, отчего ты такой худющий, если с детства сидишь на этих булочках? [Татьяна Соломатина. Сонина Америка (2010)]

Dále S. Saj uvádí, že v současné ruštině se vyskytují také adjektivní kompozita s participiální složkou. Tato kompozita vznikla ze spojení slovesa s podřízeným slovem, např. дорогостоящий (стоить дорого), металлорежущий (резать металл), дереевообрабатывающий (обрабатывать дерево), скоропортящийся (портиться скоро), podrobněji viz (Сай 2014a, online):

·         Например, иммигранты из Индии, Пакистана, Египта и Турции, которые работают в арабском нефтедобывающем регионе, посылают деньги, по крайней мере, из восьми различных стран. [Денежные переводы мигрантов – фактор инновационного развития мировой финансовой инфраструктуры // «Вопросы статистики», 2004]

·         Её первые шаги по осуществлению своего мандата представляются нам многообещающими. [А. В. Конузин. Выступление на открытом заседании СБ по вопросу о действии санкций в отношении талибов и «Аль-Каиды» // «Дипломатический вестник», 2004]

·         [KateSawyer] Просто от него становится светло и легко, какой-то он удивительно жизнеутверждающий, несмотря на печальные мотивы. [коллективный. Форум: рецензии на фильм «Служебный роман» (2006–2010)]



[1] České tvary typu píšící, dělající se nazývají -cí-ové participium verbální a liší se od adjektiv účelových, např. kropící X kropicí, hasící X hasicí, spící X spací (Karlík 2017, online).