Morfologie ruštiny 2

11.4 Citoslovce

11.4 Citoslovce

Citoslovce (interjekce) je neohebný slovní druh, který popisuje pocity a reakce mluvčího a také vyjadřuje jeho stav v daném okamžiku promluvy. K citoslovcím patří také tzv. zvukomalebná (onomatopoická) slova, která napodobují zvuky přírody a zvířat, např. ха-ха, ку-ку, чик-чирик, бум, хлоп, кря-кря, podrobněji o zvukomalbě viz (Пищальникова 2016, online; Novotná, Karlíková 2017, online).

Jak uvádí K. Osolsobě, pro citoslovce je typická anomálnost (terminologie a české příklady se uvádí dle (Osolsobě 2017, online), ruské příklady jsou naše – A. S.):

a)      Fonologická – atypická kombinatorika hlásek pro daný jazyk (v ČJ – aj, ju, pf, gl, žbr, v RJ – бр, тпру, кхе-кхе, тс, тш, цыц), výskyt málo frekventovaných hlásek nebo délky konsonantů (v ČJ – psssst, prrrr, hmmm, v RJ – тшшш, бррр) / vokálů (v RJ – уааау, огооо, мяяяу, фууу).

b)      Morfologická – citoslovce jsou neohebná, často se skládají z jednoho morfému (tzv. monomorfémičnost), např. ČJ – hej, ach, hop, brr, ťuk, RJ – ах, фу, брр, брысь, фи, цыц; u citoslovcí je možná reduplikace morfémů, např. ČJ – oj oj oj, no no, *cha/chacha(cha), RJ – ой-ой, ха-ха-ха, гав-гав, дзинь-дзинь, цып-цып-цып.

c)      Syntaktická – citoslovce mohou tvořit samostatnou výpověď nebo mohou mít ve větě syntaktickou pozici (tj. plní funkci větného členu, který je obvykle vyjádřen ohebným slovním druhem (flexí)):

Samostatná výpověď

ČJ

RJ

·         Halo, tady je Klára.

·         Podepiš to a basta fidli / fidly.

·         Fuj, to smrdí!

·         Алло, у телефона Клара.

·         Подпиши это – и баста!

·         Фу, (это) воняет!

Syntaktická funkce ve větě

·         Этой буквой Х клёст лихо хватает подсолнух трах! („бросает“) шелуха в стороны. [Юрий Коваль. Капитан Клюквин (1972)]

·         Впрыгивает в лифт девушка, с сумочкой. Двери хлоп („захлопнулись, закрылись“), и поехали. [Н. Б. Черных. Слабые, сильные. Часть первая // «Волга», 2015]

·         Так я, пока она на них смотрела, пригнулся и бац ей в затылок, бац („ударил, стукнул“)! [Ю. О. Домбровский. Хранитель древностей, часть 2 (1964)]

·         Он видит волю за сеткой: траву, как лес, дорожки в траве, на них братьев и всякую свою родню, может, слышит даже их топот, ног-то у них батюшки святы („много“)! [Алексей Иванов. За рекой, за речкой (1982)]

d)      Významová – pro citoslovce je typická emocionálnost a absence konceptuálního významu.


Obr. 34. Citoslovce ve výkladovém slovníku ruštiny (Gramota.ru).

Dle původu se citoslovce dělí na:

·         původní (primární) – z hlediska synchronního je není možné spojit se žádným autosémantickým slovním druhem ani jakýmkoliv odvozujícím slovem, např. ага, увы, брысь, уф, хо, хи, ха, гав-гав, мяу, бац;

·        nepůvodní (odvozená) – tato citoslovce jsou odvozená od jiných slovních druhů, např. батюшки, боже мой, ну и ну, извини(те), здравствуй(те), пожалуйста, тс / тш / цс / ш-ш (< тише).

Skupina původních citoslovcí je omezená (tj. nová citoslovce se již netvoří), kdežto skupina citoslovcí nepůvodních se neustále rozšiřuje díky substantivům s emocionální sémantickou složkou (např. горе, беда, страх, ужас, крышка, трубка, дудки, пропасть, вот так штука, вот так номер), také díky slovesným tvarům s imperativním významem (např. погоди(-ка), постой(-ка), давай(-ка), вали(-ка)), více viz (РГ 1980, § 1701), viz příklady z Národního korpusu ruského jazyka:

Autosémantický slovní druh

Citoslovce

Кругом стоял шум и гвалт, пищали дудки скоморохов, гремели трещотки и барабаны. [Борис Васильев. Ольга, королева русов (2002)]

Какие-то там предсердия, желудочки… «Фабрика инфарктов, – подумала я. – Нет, дудки, я не позволю им довести меня до инфаркта». [И. Грекова. Без улыбок (1975)]

[Мейн Хаус, муж] Кому-то достанется автомат и осколочные гранаты, а кому-то – крышка от кастрюли. [коллективный. Форум: Взрослые фильмы о детях Топ-10 (2013)]

– Вот так, мой друг! Крышка мне… Скоро конец. И печально потупился, словно прислушиваясь к отзвуку своих прозвучавших слов. [Анатолий Ким. Белка (1984)]

...приходи устать от меня вдвоём, поиграть с погасшим вчерашним днём. разожги обычный, не мировой или просто постой за моим плечом <…> [Е. В. Сафронова. Союз Евтерпы и Харона. Ольга Дернова. Человец.-- Борис Кутенков. Неразрешённые вещи // «Волга», 2015]

Постой, не перебивай, не путай меня, и так кавардак в башке. По порядку: не хочу притаскивать к тебе свою смерть, не хочу тебя подставлять. [Дина Рубина. Русская канарейка. Блудный сын (2014)]

Mezi nepůvodními citoslovci tvoří samostatnou skupinu ustálené obraty a frazeologismy, např. боже мой, господи прости, чёрт побери, чёрт возьми, слава богу, вот тебе раз, вот тебе (те) на, чтоб тебя, чёрта с два, více příkladů viz (РГ 1980, § 1701).

Užití ilustrují příklady z Národního korpusu ruského jazyka:

·         Ты думаешь, очередь после этого разошлась? Чёрта с два! Пришлось подогнать две полицейские машины с мегафонами. [Алена Браво. Комендантский час для ласточек // «Сибирские огни», 2012]

·         Я игрушки делать не хочу. Вот те на! Ты что это?! Это что за капризы?! [Ксения Букша. Завод «Свобода» // «Новый мир», 2013]

·         Сейчас уже ясно, что не назовут, и слава богу, можно только порадоваться. [Ян Шенкман. Не время менять имена. Конкурс на новые названия аэропортов продемонстрировал уровень консерватизма в стране // Новая газета, 2018.11.16]

brilliantovaia-ruka-chiort-poberi.mp4
URL: https://www.youtube.com/watch?v=ZesrLKL5s5U

V rámci nepůvodních citoslovcí tvoří samostatnou skupinu citoslovce slovesná, která napodobují náhlé nebo rychlé pohyby a jsou často okazionální, např. верть, глядь, нырь, скок, тык, хап, хвать, шварк (РГ 1980, § 1701; Cовременный русский язык 2002, § 238).

V dalším videu si můžete poslechnout slovesná citoslovce (v refrénu), text v ruštině je přiložen níže.

kuplety-administratora-obyknovennoe-chudo.mp4
URL: https://www.youtube.com/watch?v=rmWOg1UYfIg
Kuplety_administratora_mezdometija.pdf
PDF ke stažení

Skupina nepůvodních citoslovcí se rozšiřuje také díky přejatým slovům[1] (РГ 1980, § 1701), např. алло, баста, бис, браво, караул, марш, мерси, пас, стоп, ура, шабаш. V současné ruštině je velký počet citoslovcí přejatých z angličtiny, níže uvádíme srovnávací tabulku dle (Тендревска 2016, 76):

AJ

RJ

wow

вау, уау

hallo

алло

tic-tac

тик-так

ding-dong

динг-донг

yuppie

яппи

yes

йес

oops

упс

boo

бу

yo-ho-ho

йо-хо-хо

ouch

ауч

bla-bla

бла-бла

bam

бам

chic

шик

boom

бум

bang-bang

бенг-бенг

cool

кул

bye-bye

бай-бай

meow-meow

мяу-мяу

hi

хай

pew-pew

пау-пау

oh-la-la

о-ла-ла

hey

хэй

bingo

бинго

ow

оу

hurrah

ура

woo-hoo

ву-ху

dang

данг

achoo

апчхи

hip-hip

гип-гип

yummy-yummy

ями-ями

Použití dokládají příklady z Národního korpusu ruského jazyka:

·         Феми это суперско! Бенг-бенг-бенг! Шоки ремиксед! [Людмила Петрушевская. Морские помойные рассказы // «Октябрь», 2001]

·         А потом вздохнул и развел руками. – Упс, – сказал он. – Операция отменена. Форматы несовместимы. [Виктор Пелевин. Любовь к трем цукербринам (2014)]

·         Вау! обрадовался толстяк, сразу узнав Аскара. [Гузалия Ариткулова. Контур, выжженный на асфальте // «Бельские просторы», 2018]

·         Читайте также «Бла-бла-бла, я не вникал…» В суде по делу Белых допросили ФСБшника, обработавшего спецсредством подарочный пакет с вином [«Ссылался на то, что для него могли наступить вредные последствия». Один из главных свидетелей прокуратуры по делу Белых заявил о даче показаний «под давлением» // Новая газета, 2018.01.10]

Dle sémantiky se citoslovce dělí na (РГ 1980, § 1702–1704):

·         citoslovce vyjadřující emoce, emocionální hodnocení, např. ай-ай, эх, боже сохрани, ну и ну, чёрт-те что, вот тебе на, вот тебе раз, тьфу, увы, ура;

·         citoslovce vyjadřující vůli, přání mluvčího, např. тш, тс, алло, айда, апорт, нате, чур меня, брысь;

·         zdvořilostní citoslovce, např. здравствуй(те), до свидания, привет, пока, спасибо, пожалуйста, всего хорошего, прости(те).

Na závěr uvádíme úryvek z filmu „Dvanáct křesel“ natočeného L. Gajdajem dle stejnojmenné předlohy od I. Ilfa a Je. Petrova „Dvanáct křesel“ (rusky «Двенадцать стульев»). Jednou z postav je Ellinka Štičková, přezdívaná Lidojedka Ellinka, a to kvůli/díky její slovní zásobě skládající se převážně z citoslovcí, která jednak vyjadřují Ellinčiny pocity a emoce, jednak plní funkci větných členů a celých vět. Slovník Lidojedky Ellinky v ruštině a češtině je přiložen níže.

ellochka-shchukina-i-zolotoe-sitechko.mp4
URL: https://www.youtube.com/watch?v=HlVdgerzKSs&t
Slovnik_Lidojedky_Ellinky.pdf
PDF ke stažení

Задания

1. Прочитайте предложения из Национального корпуса русского языка. Обозначьте междометия.

·         [Шведов_ВВ, nick] Ой, как приятно! Что бы мы мужчины без Вас делали? [коллективный. Форум: Мужчина в школе (Взгляд на Мужчину в школе снаружи и изнутри) (2011)]

·         [Владимирович, nick] О-о-о! Коллега? [коллективный. Форум: Мужчина в школе (Взгляд на Мужчину в школе снаружи и изнутри) (2011)]

·         [Elle, nick] Открывает, просматривает и комментирует: «Ммм, языкознание пять, похвально…» [коллективный. Форум: Универ (институт) VS школа. Плюсы и минусы. Где в итоге лучше и почему? (2011)]

·         [karelea, жен] Найти бы счастье у чужих ворот: Ур-ра-а! [коллективный. Форум: Поход в цирк (2010)]

·         [Колючий друг, nick] Ха-ха ) я когда философию учила, вводила имена философов, чтоб даты жизни узнать. [Переписка в icq между agd-ardin и Колючий друг (2007.12.17)]

·         Господи, как же хорошо нам было смеяться, всем вместе, обнявшись… [Екатерина Орлова. Такой же хороший, как ты // «Даша», 2004]

·         Она с детским упрямством начинает играть ложечкой на пузырьках с лекарствами: дзынь-дзынь-дзынь… [Легкое дыхание // «Экран и сцена», 2004.05.06]

·         – Тэк-тэк! – чуть слышно постукивает огромная птица Глухарь в тёмном лесу. – Шварк-шварк! – дикий Селезень в воздухе пролетел над речкой. – Кряк-кряк! – дикая утка Кряква на озере. – Гу-гу-гу! – красивая птичка Снегирь на берёзе. [М. М. Пришвин. Кладовая солнца (1945)]

·         Мужчины, тесть и два зятя, довольные, оглядывали стол: «Ну, с чего начнем?» [Н. В. Радулова. Огурец – 16 ккал // «Огонек», 2016]

·         «Профессор, алё, профессор, вы сегодня коз с испанцем пасти идёте?» [Н. Нехлебова. Жил был лох // «Огонёк», 2016]

·         Общественное мнение, увы, тоже им не слишком благоприятствует. [Александр Привалов. О свершившемся факте // «Эксперт», 2015]

·         –  Тс-с-с, – сказал Марик, – давай появимся тихонько из-за кустов, пусть будет сюрприз. [Дина Сабитова. Цирк в шкатулке (2007)]

·         Опять покойники, кровь… Брр… Налей-ка мне шампанского, дружок. Зазвонил телефон. [Василий Шукшин. Калина красная (1973)]

2. Прочитайте пары примеров, определите, являются ли выделенные слова междометиями или самостоятельной частью речи.

1.      [agd-ardin, nick] Блин, я наконец-то понимаю в чем дело. [ Переписка в icq между agd-ardin и Колючий друг (2008.01.16)]

Летом луна похожа на большой сырой блин, прилипший к небу. [Анаит Григорян. После дождя // «Волга», 2015]

2.      А мать моя всегда жалела бедную девочку, старалась ее подкормить, когда они к нам приходили. [Анна Сапегина. Галатея // «Сибирские огни», 2012]

Про нового ученика совсем забыла, не завела будильник. А утром открыла глаза: мать моя! меня ж японец ждет! Мальчик стоял посреди класса. [Д. Н. Гуцко. Амэ Фури // «Волга», 2012]

3.      – Я не совсем ку-ку, – скопировала она его ухмылку, – бываю вменяемая и, кстати, очень ответственная. [Гузалия Ариткулова. Контур, выжженный на асфальте // «Бельские просторы», 2018]

«Ку-ку! Ку-Ку! Ку-ку!..» – вдруг начала выскакивать кукушка. [В. М. Шапко. Синдром веселья Плуготаренко // «Волга», 2016]

4.      С тех пор, в общем, ничего себе не позволяю. [И. Э. Кио. Иллюзии без иллюзий (1995-1999)]

Ничего себе! – воскликнул полковник. Часть стены бесшумно отъехала в сторону, и мы увидели дыру. [Дарья Донцова. Доллары царя Гороха (2004)]

5.      [tomtit, nick] Я в 2008 году ездила на Мальту для обучения. Это было супер! Еще хочу съездить. [коллективный. Форум: Были вы в стране преподаваемого языка? (2008-2011)]

[жасмин, nick] Супер!!!! Это очень интересная, волнующая, трогательная история! Да, не без драматизма, конечно! [коллективный. Форум: Обсуждение сериала «И падает снег» (2008-2011)]

6.      – Так на сайте написано: 13 тыщ. Я думаю: круто, сэкономлю! Прихожу – говорят, девятнадцать. А еще диски купи, справку сделай… [Дарья Данилова. Вождение за нос // «Русский репортер», 2014]

Сын домой возвращается с женою, и боюсь, жизнь наша мирная круто изменится. [Виктор Астафьев. Пролетный гусь (2000)]

7.      [agd-ardin, nick] Ну смотри, мне кажется что профессионалы-то не платят каждый раз по 1000 рублей [Переписка в icq между agd-ardin и Колючий друг (2008.02.08)]

Смотри в окно, не открывай на стук. [Е. В. Сафронова. Союз Евтерпы и Харона. Ольга Дернова. Человец. – Борис Кутенков. Неразрешённые вещи // «Волга», 2015]

8.      [BEHAPPYLOVELIFE, nick] Мне нигде не нравится, ужас, я прям щас как пессимист. [коллективный. Форум: Универ (институт) VS школа. Плюсы и минусы. Где в итоге лучше и почему? (2011)]

Нет, это был не просто страх – в меня вторгался самый настоящий ужас! [Анатолий Кирилин. Нулевой километр // «Сибирские огни», 2013]

3. Вставьте подходящие по смыслу междометия.

апчхи, гав-гав, хрю-хрю, кря-кря, мяу-мяу, ля-ля-ля, ай, упс, фу, бах-бах-бах, вот те на

Маша громко чихнула: «_____!»

Собака громко лаяла: «_____!»

Поросята делают _____, утки _____, а кошки _____.

Я весело напевала: «_____!»

_____, как больно!

_____, видимо, я что-то сделал неправильно...

_____, какая гадость!

Вдалеке были слышны звуки выстрелов: «_____!»

Как не приедет? _____! Мы же договорились ещё месяц назад!

   


[1] O přejatých citoslovcích v češtině na příkladu wow, oops viz (Slezáková 2006, online).