HE I1JIATLE HEJIOBEKA KPACHT, A HEJIOBÉK IIJTÁTLE 17 BúyHHTe cjiéayiouiHe cjiosá: aKKypániocTb, -th i - přesnost, pečlivost, důslednost aicceccyáp, -a m (MÓaHbie aiíceccyápbi) - doplněk, příslušenství (módní doplňky) accopriiiviéin, -a m - sortiment, výběr E 6e3Biíýcnua, -m i - nevkus, nevkusnost, kýč 6ejynpéliHbiií, -an, -oe, -we - dokonalý, bezchybný 6e3ycnÓBHo ~ zajisté, bezpodmínečně Sejibi;, -jibá i - prádlo SoflpHTb, -pár, -pár (1. a 2. os. se neužívá) -povzbuzovat, nabírat sílu/jřen. 60CHKÓM (xoAHTb 6.) - naboso, bos (chodit bos) By tuk, -a m - butik BépxHHH, -hu, -ee, -ue - vrchní, horní B.mií 1 b. -HH), -áeiiib, -áioT - ovlivňovat, působit BiiéuiHOCTb, -th z-vzhled, zevnějšek Boaojiáana, -h z - rolák BOJIOKHÓ, -á s nm. BOJlÓKJia, bojiókoh - vlákno, nit BiieHaTJiéHiie, -hh s - dojem, zážitek, prožitek BceB03MÓxtHb[ií, -aa, -oe, -we - všemožný Bbiónpá 11,, -áio, -áeuib, -áwT - vybírat BbiBHXHyTb, -Hy, -Hcuib, -iijT - zvrtnout si, vykloubit si Bbi3Baib, BbooBy, BĹnoBCiub, m.nimv 1 - vyzvat, zavolat BbipaacáTi,, -áw, -áeuib, -áiOT- vyjadřovat, projevovat BbicoTá, -ú i - výška, velikost I rájiciyK, -a m - kravata, vázanka rapaepóQ, -a m - šatna, šatník, šatstvo rpáMoiHMH, -asi, -oe, -bie - gramotný, odborný, vzdělaný rpániiíi. -hh i - půvab, grácie ít jieTájib, -jih i - detail, součást, součástka AJKHiicbi, -ob pomn. - džíny ;i.iiiiiii, -ú z - délka joiiópne, -hh s - důvěra AOroBÓp, -a m mn. «oroBopá, -ób - smlouva, dohoda aoporocTÓiiujHH, -an, -ee, -we - drahý, nákladný /(octóhhctbo, -a s - přednost, hodnota, důstojnost Ľ c»eiuiéBHO - každý den, denně M HíěJiTbiii, -an, -oe, -ue - žlutý atHJiéi, -a m - vesta 'i lainkťi 1,, -uiy, -ciiuib, -CHT om tezó - záviset na čem 3aiviČTHTh, -iy, -iHuib, -THT - poznamenat, podotknout, všimnout si 317 3aMeiáTb, -am, -ácuib, -áioT - všímat si, poznamenávat, pozorovat 3aHÁTi>cn, 3aiÍMýci>, 3aBiuéuibca, 3aiÍMýTcsi Km, i&m - věnovat se komu, čemu 3aTpÓHyTb, -Hy, -Hcuib, -hj-t - dotknout se, zasáhnout ! i H3MCHHTb(CH), -HÍÓ(cb), -HHUIh(ca), -HBT(ch) - změnit (se) IlHflHBHflyájlbHOCTb, -TH í - OSobitOSt, individuálnost, svéráznost HCicýccTBeHiibiií, -aH, -oe, -bie- umělý, nepřirozený, vyumělkovaný HcnóJibíoBaiiHe, -na s - využití, použití, užívání KaSÚHKa, -h ž (npiuviépoiabie ica&HHKH) - kabina, kabinka (zkušební kabinky) Ka6jrýK, -á m - podpatek, kramflek KaeáTbca, -áracb, -áeuibca, -áwrca - týkat se, zmiňovat se KaTerópiiH, -au i - kategorie, třída KéiiKa, -ní -kšiltovka, čapka KÓ;iiam,!Íi, -aH, -oe, -we - kožený KopÚHHeBbiii, -aa, -oe, -mc - hnědý koctiom, -a m - oblek, oděv, šaty KÓ(|)Ta, -u í - blůza, vesta, halenka KynájibHHK, -a m - plavky (dámské) Kýp-rna, -a i - bunda M niáe'iKa, -a i - tričko, tílko MáiÍKii, -h i - triko iviápiía, -n i - známka, druh, značka MaTepnáji, -a m - hmota, látka, materiál MoibHáäimiií, -aa, -ee, -ae - nejmenši MépuTb, -pw, -pauib, -par - zkoušet oblečení, měřit ivió/iHbiH, -aa, -oe, -we - módní, moderní MHThCH, mhctch, MHýTca (1. a 2. os. se neužívá) - mačkat se (o látce) í i iiaaéfb, -Hy, -Heuib, -ayT - obléci si, vzít si aajiBHHbie, -wx mn. zpodst. hromad. - hotovost Hapáfl, -a 111 - šaty, úbor HacTpoéaae, -hh í - nálada HarypájibHbiii, -an, -oc, -bie - přírodní, přirozený Hejiéiibiii, -aa, -oe, -tle - nesmyslný, neohrabaný HecoMHéHHO - nepochybně, bezpochyby HaHtHHií, -hh, -ee, -ne - dolní, spodní ooiííruiuuoiijiíií, -an, -ee, -ne- obtažený oipÓMHbiií, -aa, -oe, -bie- ohromný, obrovský, veliký oacBáTbCH, -áwcb, -áeiubca, -áioTca - oblékat se, šatit se ofléínyia, -i,[ ž - oděv, oblek, šaty oaéľb, -ay, -aeaib, -hjt - obléci, obléknout oaaHáKOBbiň, -aa, -oe, -bie - stejný, shodný, totožný OÄHOKjiáccHHic, -a m - spolužák 0Kpy;i;áioiunii, -aa, -ee, -ae (OKpyHíároman cpeflá) - okolní, obklopující (okolní prostředí) ocyainb, -}«ý, -aiinib, ,j6rr- odsoudit oTHecTB, -cý, -ceuib, -cýT - přiřadit, zařadit zde oraocHThca, -iaýcb, -caiHbca, -cmea k 'miý - zařazovat, spadat kam zde oicýTCTBae, -hh s - nedostatek aaflaťáií, -á m - sako nJiáBKH, -bok pomn. - plavky (pánské) luiam, -á m - plášť noBceaaéBHhiB, -aa, -oe, -ue (noBceaHéBíiafl oaésKfla) - denní, všední, každodenní (všední oblečení) noa6npán,, -áio, -áeuib, -áioi' - vybírat, volit noaoSpáTb, uoaGepý, noaoepeuib, noaSepýT - vybrat, zvolit iioaxoaÚTb, -aťý, -awaib, -aaT - slušet, hodit se, ladit zde 110/lHĚpKHBaTb, -aio, -aeuib, -aioT - zdůrazňovat, klást důraz no3BOJiHTb, -nio, -áciiib, -hk>t - umožňovat, dovolovat npáBHJio, -ai- pravidlo, předpis npeanojiaráih, -áw, -áeun,, -áioi -předpokládat, domnívat se iipuBÚKiiYTb. -ay, -aenib, -ayT k vev/ý - zvyknout si na co apaéMJicMbiii, -aa, -oe, -we - přijatelný npiiHMTo (n. iaôbiBáTb) - je zvykem (je zvykem zapomínat) npoii3BCCTÚ, -flý, -aéuib, -nýr - uskutečnit, realizovat pa3JlHHáTb, -áio, -áeillb, -áiOT - rozlišovat, rozeznávat pa3HÓp, -a m - rozměr, velikost pygáuiKa, -H z - košile C cBÚTep, -a m - svetr eaéJiKa, -a ž (coBepuiiÍTb caéJiKy) - obchod, obchodní operace (uskutečnit obchod) cKáaica, -až - sleva CKOMĎHHápoBaTb, -pyw, -pyeiab, -pyior - zkombinovat corJiacáTbca, -uiýcb, -ciíaibCfl, -chtcsi - souhlasit, dohodnout se COOTBéTCTBOBaTb, -CTByH), -CTByeUIb, -Cl ByiOT vavrý - odpovídat, vyhovovat čemu cocráa, -a m - obsah, složení coaeTáTb, -áio, -ácun., -áioT (c. no HBéxy) - spojit, spojovat (ladit barvy) CTaHOBHTbCa, -BJIHJCb, -BHUIbCa, -BHTCH - stávat se CTŮJibHO - stylově crpÓBHbiií, -an, -oe, -bie (cTpófliiaa 5néHin,HHa) - štíhlý (štíhlá žena) 3anÓMHHTe! K Bonpócy BbiSopa rapaepó6a ctóht OTHeCTHCb BIIHMáTe^IbHO. UlupÓKHU aCCOpTHMéHT OyTHKÓB 11 TOprÓRMX U,éHTpOB KájKJIOMy n03BOJI5ÍeT Ghllb HCnOBTOptfMblM 11 Opili HllájIbUl.lM h ne ť.iiiBán.en c TOJinóií. UpiVlií Ha BCTpény c OflHOKJiáceHHKaiviH b ofléacfle Bcex UBerÓB páflyni, b u Sýaere b uéHipe BHiiMáiiim. Hejib3á Hcnójib30iiaib iiBCTá, cxóaHbie no KOJiopHTy. JlýMUie Bceró hochti> onémny H3 HarypájibiiMX i icánťií — xnónKa, jiuiia, wcjirca HJiii QiépcTii. OKpy>Káiomne pacnéHHT 3to Kaií OTCýTCTBHe BKýca. Bti yiiycTÚ.nii 113 Bií/ia ó6yBb! CyUieCTBOBáTb, -Cl BýlO, -CTBJ'eUlb, -CTBýlOT - existovat, vyskytovat se TäK KäK - protože TeiiaénuHH, -hh ž [T3, fl3] - tendence, trend Ticaiib, -hh z - tkanina, látka Tý^jni, rý^iejib mn. - boty, polobotky ynácTb, -aý, -aeuib, -aýr - upadnout, spadnout ycnoKánBaib, -aro, -aeuib, -aioT - uklidňovat yxáiKHBaTi,, -aw, -acnib, -awi sa Km, hsm - staral se o koho, co zde (j)iirýpa, -u i - postava, figura <|)yi6ójiKa, -n z - tričko l[ n.BeT, -a m mn. UBeTá, -ób - barva qeTKiiň, -aa, -oe, -ne - přesný, čitelný 3JieiuéHT, -a m - prvek, článek, element 3MÓUB51, -1111 z" - emoce ibSica, -ni-sukně HBHTbCfl, -BJIlOCb, -BHUlbCH, -BHTCH - přijít, dostavit se Zapamatujte si! Otázka výběru šatstva stojí za pozornost. Velký výběr butiků a obchodních středisek každému umožňuje být jedinečným a originálním a nesplývat s davem. Pokud přijdete na schůzku se spolužáky barevný jako duha, budete středem pozornosti. Nedají se užívat barvy podobného tónu. Nejlepší je nosit oblečeni z přírodních tkanin - bavlny, lnu, hedvábí nebo vlny. Všichni kolem si budou myslet, že nemáte žádný vkus. Pustili jste ze zřetele obuv! 17 318 319 •o n o C5 He i (mopsi yacé o tom, hto sibi'itlcji b reáTp b HeKe ycnéx b flenáx. ripeacráBbTe ce6é ix. A bot wejioBéi< b npáBHJitHO nojjóópaHHOM KOCTlOMe, pyôauiKe, rancTyíce, xýdpjiax HccoMHéHHo bmsobet jioBépHe, nocKÓJltKy oh npoH3BeaěT Bne-waTJiéHHe cepbě3Horo HejioBésa. C nÓMonvbio OfléacjTM, fláace He 3aMe4áa ýroro, mu Bbipa;«áeM CBoe OTHOmÓHTie k jikwim h co6bithíim, ripoíiBuflein cboi'o HHjiHBHflyájibHocTb h pacKpbináeM cocTOMHHe AyiuH. rioáTOMy k Bonpócy Bbióopa rapjjepóóa ctóht OTHecTHCb BHHMáT&nbiro. Kohčhho, Ha Aáiimiří momcht cymecTBýcT MiTÓ>icecTBO MÓ/tubix HanpaBJíéHHií h cTHneíí, a KoníÍHecTBo MápoK k K/iy h BceB03MÓacHbie aiíceccyápbi, pacTěi-c KájKAbíM flHěM. rioáTOMy BÚSpaTb to, HTo noaxoflá/io 6bi Ka>KflOMy H3 Hac óójibuie Bceró, H HařÍTH CBOÍÍ CTHJIb CTaHÓBHTCS BCě CJJOJKHCC H CJIO>KHée. PáHbUie B Mara3HHaX HC ÓbIJIO 6oj]b- tuóro Bbi6opa, h Bce ofleBájiHcb oflHHáKOro, 3aró ceróflHa uiHpÓKHH accopTHMCHT 6vthkób H TOprÓBblX HÓHTpOB IODK/TOMy n03BOJláCT SbITb IienOBTOpíÍMblM H OpHrHHánbHblM h ne CJ1H- 320 BáTbca c TOJinóií. ripMněM, HTÓóbl xopomó BbinuifleTb, He o6s3áTcjibiio hmčtl QeTfnpénnyK) <|)nrýpy - nýíKHO npócTO rpáinoTiio noMÓMpáTb rap^epóS. Crpóímafl AÓByniKa, HafléB cBÉrrep pa3Mépa XL, 6ý,neT BÚrromeTL rax vKe Henéno, KaK nójmasi acéHiUHi-ra b oÓTárasaKiujeří Bono-ná3Ke. fljiHHá 6pK>K lijiH k)6kh, BbicoTá Ka6jiyi<á, hbot nn^KaKá, h, KpÓMe toto, MaTepnán, H3 KOTÓporo cmáTa Báina KÓijjxa, - sce íto HrpáeT 3HaHHTCJi biiyio pojib. IIcHxÓJiorH CHHTáiOT: 4to UBeT oflé>K/(H BjrHÍeT Ha Toró, kto eě hócht. Bot, ic npHMépy, ^ějiTBiii imeT óoapHT, 3encHbiH ycnoKáwBaeT, a HcnÓJib30BaHHe KopáTiHeBoro qBéra b ojié>Kfle MÓaeT Bbi3BaTL oTpHitáTCjibiibie 3móuhh. Heo6xoflHMO Táioicc nayqáTbcsr coTieráTb uBeTá, npHflá Ha BCTpéHy c oflHOfcjiáccHHKaMH b ofléxtAC Bcex irBerÓB páflyrn, bh, 6e3ycjTÓBH0, 6ýfleTe b uénTpe BiiHMáHHfl, no MHÓrne ocýaaT Bac 3a Taicýio 6c3Bi<ýcHuy. Kohómho, xoflHTb TÓJibKO b HčpHOM [íjih cépoM To>Ke hc BapnáHT. EcjiH xó'ieTCfl HafléTb qcpiibie ÓpiÓKH, CKOM- SHHÚpyMTC HX CO CBÓTJIOH KÓ(l)TOH. Hc 3a6blBáHTe 05 OJtUÓM npáBHJie - HCJTb3fl HCHÓjlb30BaTI> uBeTá, cxó/iHbie no KonopMTy. Hto KacáeTCJi MaTcpiiájia, nýlmie Bceró hochtt. ofláw/ry H3 HaTypájibHbix TKáneir - xnóiiKa, jrbHa, měnKa linu uiépcTH. Ohií no3BOjiáioT Téjiy „flbímáTt" H HýBCTBOBaTb Ce6á KOMtbÓpTHO B JUOQÚX CHTyáuHHX. Ho 3ailÓMIIHTe, mto TaKiíc bóhut, Kaic npáBHno, óncHb jierKÓ MHý-rcfl, noÍTOMy Bbi6HpáM're onéyKoy, b cocTáB KOTÓpoií bxó/iht xotí 6bi He6oubLUÓň npoiréHT HCxýccTBeHHbix bojiókoh. CymecrBýeT nécKoubKO biíaob oačhcam - noBCCfluéBtiaa m aetépmia, cnenoAcac^a h BéniM íijm ÓTflbixa. He saSbisáiÍTe ajih Káacfloro KOHKpéTHoro co6bithsi noa6npáTb cooTBÓTCTByioinyK) oflé>Kfly. Ctóht pa3JiHHáTb 'raKtíe cthjih, Kaic 3jjeráHTHbiři h cnopTHBHbiíi, aeJioBÓii 11 Heibop-MájibHbiií, rpaflHUHÓiiHbiH li coBpeMéHHbiií. Co6npáncb n TeáTp, My5i«HHbi Ha^eBároT koctiom, a >T(éHUiHHbi - Benépnee nná-rbe. ConiacitTecb, tto, ócjth bu íipH^ěTe Ha TaKÓe MeponpaáTue b neibopMáiibHbix a>KHHcax, 4)yT6óJiKC h cnopTHBHoň KýpTKe, OKpyjKáromHe pacuésuiT 3to KaK oTcýTCTBiie BKýca. He roBopá y>Ké o tom, hto flBHTt.csr b reáTp b He(j)opMájibiiott ofléjK/je - HenpHJiH'mo. B raKÓií oflé>KAe jiýMiuc Bceró hhth Ha /iHCKoréKy hjih ryjráTb b náprce, a He HOCCUjáTb XpaM HCKýcCTBa. HTaK, naicoHéu o^éBEUHCb h pernás BbiiÍTH Ha ýjiHuy, Bbi Bflpyr nonHMáeTe, hto BbiGop Bárucro napáfla He saKÓnneH. Bbi ynycrůJiH H3 BHíta ó6yBb! Hy ne 6ochkóm ace h/itií! Ó6yBi> - BajKHéHtiiHH 3JieMÓHT rapflepóGa. Cjió/tyeT noicynáTb yijóÓHyio óóyBb, 'n-ó6bi HýBďBOBaTi, ce6á KOM(])ópTHo. Hc flýMaířre, hto b Tý(bjwx Ha BbicÓKOM KaOnyiíé bu Bcerflá BbiraaflHTe H3ÁIHHO. Ecjih HenoBÓK He npHBMK xoflHTb b TaKÓíi ó6yBH, eiwý ne ctóht nepccHJiHBarb ceSrf H MýlIHTbCH BO ÓJlárO MÓ/IHMX TeHJT,éHHHH. MÓ>KHO npe/ICTáBHTb CHTyállHIO, KOTflá /(éByLUKe Ha icaÓJiyKáx HeoGxoflHMo 6e>i<áTb k TpaMBáňnoíí ocnauÓBKe. He HMéa nHKaKÓro óntiTa b 3tom aenpocTÓM aéjie, OHa MÓaceT ynácTb h BbiBnxiiyTb uóry. H, KOHÉqno ate, Bánia óóyBb Bcer^á xtoji>KHá óbiTb hiíctoh, npHwěM yxá^KHBaxb 3a Befi Heo6xoAHMo perynápHo. H nocnéflHHří cobčt: o^eBáTbCM flóporo emě ne 3Hámrr oaeBáTbca xopoiuó. 06jiafláfl tótikhm BKýcoM, mómího b neflopoiÓM h npocTÓM HapÁfle BbímsiACTi, rparjMÓ:iiio h H3ánj,H0. XopómHii Bicyc b uépByio ÓMepe/ib npeirnonaráeT aKKypáraocTb, a He nójiHbie iuKa(])bi ztoporocTÓHiaeň o/;é>Kflbi! Výklad: 1. Pozor na užití sloves ofléTb/oflenáTb (PoflůrenH oaéHyr/o/jeBáiOT flónicy - obléknout /coto/oblčkat koho), HaMČTb/HaaeBáTb (Maprá HafléiieT/Ha;ieBáeT 6oTHmcn, róSrcy, icód)Ty - obléci se, si, vzít si na sebe, obout se/ oblékat si, se, brát si na sebe, obouvat se) a ofléTben/ OfleBáTbcn (Orní o/jéHy 1 ca/ofleBáioTca b oahóíí KÓMHare - obléci se/oblékal se). .Připomeňte si konstrukci Bpáj jih ó6e cTÓpoHti no^námyT KaKtre-JiiiÔo KorapáKTU... (Stěží/Sotva obě strany nějaké smlouvy podepíší...). Synonymem je výraz Eubá jih Ó6e CTÓpOHfal... . Všimněte si tvarů množného čísla podstatných jmen ubct (uBeTá - barvy) a uBexóic (ubctú - květiny) a zapamatujte si významový rozdíl. Porovnejte napr.: BceB03MÓ>KHwe UBeTá (všemožné barvy)/jKHBbie UBeTbi (živé květiny). , Částice /i;e slouží k zesílení výpovědi: Hy, He 6ochkóm a«e h^th! (Nepůjdete přece naboso!) Konečno ate hct! (Ovšem že ne!/Jasně že ne.) V textuje použito označení velikosti XL - vyslovujeme hkc 3Jib. Pamatujte si, že v Rusku jsou jiné velikosti než v Evropě. Dámským velikostem XS, S, M, L, XL, XXL odpovídají ruské velikosti 42, 44, 46, 48, 50, 52, pánským velikostem S, M, L, XL, XXL, XXXL odpovídají ruské velikosti 46, 48, 50, 52, 54, 56. Pro vypočítání ruské velikosti platí: evropská velikost + 6 (př.: 42 + 6 = ruská velikost 48). T. PaccKasKHTe, o 'icm leiícr. 2. B Meivi MÓnwo noiÍTii b ...? Následující výrazy přeložte a použijte v odpovědích na uvedené otázky: B MČM MÓ5KHO noíÍTH Ha BCTpény c reHepájiMibíM ÄiipéicropoM? b xeáTp? b napic u xojjó/myfo noróity? B rÓCTH K 3HaíCÓMLIM? Ha ýjiHuy b MopÓ3Hbifi 3MMHHH Béwep? Ha ypÓK (j)H3KyjIbTýpbT? Ha pa6ÓTy b Tennyio noróay? b fíaccéíÍH? Ba flHCKOTéKy? Ha iukdk b Hcápicyio noróay? 6otúhkh, flMcéMnep/lehký svetr, jjicmitbi. TýdviH, cBÚTep, inap<|>, canorít/vysoké boty, kozačky, njiáTbe/šaly, uxý6a/kožich, KÓdiTa, Spťoicii, pyoauiKa, rájicTyK, SpóflacH/tříčtvrteční kalhoty, uiópTbi/šortky, kraťasy, njiam, caHfláJiHu/sandály, tcpoccÓBicu/sportovní boty, koctiom, uiij/icáK. (byTSójiKa c aJiHHiiwM/KopÓTKHM pyKaBÓM/tričko s dlouhým/krátkým rukávem, jkhjiót, Kénica, icyuájibHHK, uiraiibi/kaíhoty, BojjoJiá3Ka, nJiáBKH, KýpTKa 3. KaKŮe cthjih cymecTBýioT b ogéaífle? OnnuiÚTe KávK/ibiii CTHJib h CKawňTe, b kukhx CHTyáuHHx móikho hociíi b oaéacay fláíiuoro CTÚJIH. 5. KaKÓií sto use 1 ? BwyiHTe useTá h ynoTpeôÚTe hx b npe/tjjoMcéHHnx: SéjiMÍí, TěpH&iH, JKějiTwíí, icpácHHÍí, rojry6óií (světle modrý), cííhhh (tmavě modrý), 3ejieHbiň, KopHHHeBbiřr (hnědý), opároKeBbiří, cjmojiéTOBbiíí, pÓ30Bbiň, cépbiií (šedý, šedivý) —> Ha MHe/Ha neM/na neu neptibie ópionu, 6éjia« pyôáium.... 3anÓMiiHTe: KopíÍHiieBaa Jiáivina (hnědá lampa), 110 Kápae nia3á (hnědé oči), KamxánoBbie BÓJiocbi (Imědé/kaštanové vlasy); cépbie ma3á (šedé oči), 110 ceabie BÓuocbi (šedivé vlasy) 6. Přečtěte si následující citáty a rčení a pokuste se rusky vysvětlit, co vyjadřují: „B HenoBéice Bcě aojijkhó Shixb npcKpácuo: h jihuó, h OAésKfla, h flyuiá, h múcjih." (AumÓH JJáfínoom Héxoe) „He njiáTbe lejiouéKa ícpácHT, a *iejioBéK nnáTte." (pýccKan napadnou nocjiótíinia) „Oflé>Kfla - cáMOC npocTÓe cpéflCTBO pacKpÉrow jiiímhocxh." (Cocpú Jlopén) 3eM xýace y Te6á n/rýr flejiá, xeM jiýqmc xm flój]>KeH OAeBáTbCJi." (aiiznúůcKasi nocjióeutja) 7. fluajióru. Tvořte ve dvojicích dialogy, kdy jeden z vás je zákazník a druhý je prodavač v butiku s oblečením a obuví. Užívejte následující fráze: KaKÓii pa3Mép Bbi áujexe? CKÓJlbKO CTÓHT/cxÓflT 3T0X CBHXep/ŠTa KÓ(j)Xa/:ÍTH XýlJMH...? H3 KaKÓro Maxepnájia stu 6pkikh/3to rmáite/áxoT mwKáiť..,? KaKÓH UBex Bani upáBHxca? Óro HÓBaa KOJuréiatHa? MÓÍKHO 3X0 npHMépHXh? Tfle y Bac npwviépoMHbie Ka6HiiKH? BaM óTiCHt, HAěx/BaM cobcčm ne mtěx óxo njiáTbe/n,o,ýx/He nffýr 3TH Spránu... Mh móxsm yKopoTHxt fljKHHcti/yflJiHHHXb pyrcaBá. il B03bMý.../iI He 6ýay 6paxb.../ÍI emě noflýMaM. y Bac ecxb ckhakh? 5{ Morý 3amiaTHXb KápToít? - KoHéiHo./K croKajiéirmo, njraiHxb mójkiio TÓJibKo HajuÍHHbíMH. Cnacú6o 3a iiOKýnKy. 4. OnuuiHTe, iíai<áa pásHnua iviéacíiy noBceflHéBHoň h BeMépHeň ofléíKUoií, cneuoiiésituoií u ofléayiOH fljin ÓTflbixa. — s ■I Užití přechodníků Přechodníky se v současné ruštině vyskytují velmi často. Na rozdíl od češtiny v ruštině přechodníky patří do „živé slovní zásoby". Věty s přechodníky vyjadřují vedlejší děj, který buď už proběhl (přechodnfk minulý), anebo probíhá současně s hlavním dějem (přechodník přítomný). POZOR! Abychom v ruštině mohli užít přechodníkovou vazbu, musí se jednat o společný podmět (íl HHxáji äcrníry, .néjiaa 3aMéxKH - Četl jsem knihu a dělal si poznámky) nebo o infinitivní vazbu se všeobecným podmětem (ywibiBaa Bce o6cxoáTenbcxBa, mó>kho naiáTt paSóxy - Pokud budeme mít na paměti všechny okolnosti, můžeme se dát do práce). Mějte na paměti, že přechodníkové vazby se vždy vydělují čárkami. Přechodník přítomný (slovesa nedokonavého vidu) Přechodník přítomný označuje vedlejší děj, který probíhá současně s dějem hlavním. Tvoří se pomocí koncovky -n (po ne, m, h, ex -a), která se připojuje k přítomnému kmeni slovesa: TOxáxb - HMTá(eiub) - HHxáa; roBopiÍTb - roBop(Him>) - roBopá; aepxktb - flépiK(HUJt) - flepwá apod. Prízvuk je na té slabice, na které se nachází v 1. osobě jedn. čísla. Pozorujte: IbBopHTb - a roBopib - rosopá; aepadxt - a .rrepacý - .aepHcá; nÓMHHTL - a nÓMHio - nÓMua atd. Výjimku tvoří tvary přechodníků, které se užívají jako příslovce (cxóa, MÓnqa, neaca - Oh mrán jiě>ica - Četl vleže). Pozor na slovesa typu y3HaBárb, jjaBáTb apod., u kteiých zůstává kmen -ea-(y3HaBás, flaBáa apod.). Přechodníkové tvary sloves xotóti, a 6litb jsou acejiáa a Sýnym. Zvratná slovesa mají koncovku -acb (yBJíeKáxtca - yBjíeKáacb, 3aHHMáxbcs - 3aHHMáHCb apod.). Přechodník minulý (slovesa dokonavého vidu) Přechodník minulý označuje vedlejší děj, který proběhl před dějem hlavním. Tvoří se pomocí koncovek -b, -biuh, -iiih, které se připojují k infmitivnímu kmeni slovesa: ITpoiHTárTi,) - npoHHTáB/npoHHTáBuiii, nopa6óxa(xb) - nopa6óxaB/nopa6óxaBiiiH atd. (koncovka -buih se používá v hovorové řeči). Přízvuk je na stejné slabice jako v infinitivu. Zvratná slovesa mají koncovky -BUiiicb, -miicb (npoenyibca - npocHýBiniicb atd.). Pamatujte: Některá slovesa dokonavého vidu mohou tvořit i formy nedokonavého vidu - pomocí přípony -a/-n. Takové formy se používají současně s formami na -b, -buih, -uih. Zapamatujte si tato slovesa a jejich tvary: npnflá (npHniéflunr), yii.iíi (yméiiiiffl), nepeíí/iá (nepeméftuiH), yBiíflH (vBráeB), saiuČTíi (3aMéxHB), npiiHecá (npiiHěcuin), npifBe3H (yBě3inn). Pozn.: V těchto případech se formy ria -nití používají zřídka. 8. Tvořte věty podle vzoru: m Kozdá MÓMhmiK paca<á3bieaji odnoKJiaccHUKaM imy ncmópwo, on mo cMeÁJicn, mo nnáicai. —> PaccKÓ3bieasi odnoiuiáccHUKaM imy ucmópwo, mójiwuk mo cmsrjich, mo iwánan. 1. TaK Kaic OpjiÓBa SbiJiá xopóuiHM cneuiiajiÉcxoM, ouá HHKorflá He fléjiajia oiiihôok. 2. Kor^á Bpai ocMá'rpHBajT nain-téHTa, oh 3aír,aBáji eMý Borrpócbi. 3. Korná 6á6ynnca roTÓBHna ýsom, OHá nopé3ajiacb. 4. fl,py3i>á upocMárpuBanH kojijickumio MápoK h rpÓMKO pa3rOBápneajiH. 5. Koríiá h ryjiáa no npocnéicxy, a 3ameji B imwmiuw iwara3ÚH. 6. Kor/rá mu noKynáeivi flcuiěBuc npoflýitxbi, mbi skohómhm Ha cbocm 3aopÓBbe. 7. Korxiá MapíÍHa y6Hpána icBapxápy, ouá Hamjiá cboh CTápbre ihoTorpácjJHH. 8. Taje KaK EaéHa nyHKTyánbHbiH tieaoBéK, OHá Bcerflá npuxóflHT BÓBpeMa h HHKOrn,á ue oná3flbiBaex. 9. Écjth bu coSnpáexccr. b noé3flKy, ne 3a6ýn,i>xe B33Tb nácnopT. 10, KoxM c:-y;ié;r: i.i roxÓBuJiHct ioK3áMeuy, orní npoHHTájiH see yncSnmcH no cbH3HKe. 11. Tójth He npHflaBáii áTOMy HHKaKÓro 3HaHéHiia h npoflojixíájj saHHMaxbca c boom HéjTOM. 12. Tas KaK a SHájia 06 3xom, h no3BOHÚna b iiojiHKUHHHKy. 13. Koraá Há,oa no3ÄpaBJMJia nány, OHá yntiGájiact. 14, Korflá mh pasroBápHBajra c 3aMecTÉxejTeM, mbi crapájTHCb 3axpÓHyxb HaaSónee cepbě3Hbie Bonpócbi. 9. Tvořte věty podle vzoru: Kok mójibKO Mbi no3<íOHÚMt poůúmemm, mu noéxanu na eoK3Wi. Tlo3eoHÚe podúmejisíM, Mbi noéxanu na aoiaán. 1. KaK xójibko ohh cbirpárox CBáflb6y, ohh oxnpáBsxca b nyxeniécxBne. 2. EicaTepňira HexpÓBHa o6i,acHHJia HaM, hxo npoH3omnó, a noxÓM nonpocájia Hac HHKOiný hh o tiěm He rOBopHTb. 3. Korná bii Bcxpéxírxecb c sthm ^enoBéKOM, bm cMÓateTe H03naKÓMHxbca c iíhm noSjíHJKe: 4. CHaliájia r 3a6poHÉpoBan nÓMcp b rocxHHHije, a noxÓM 3aiía3áji 6HJiéxbi Ha nóe3Ä. 5. MaKCHM oxhoikhjí Bce flejiá jxo nexBeprá, nócjie neró oh BcpHýnca Ha flány. 6. Ilócite xoró KaK xti npopaSóxan Ha saBÓ^e 15 nex, xh peniún yBÓnHXbca. 7. CocéflH eflájTH KBapxápy riHocxpáHijaM h nepeéxann jkhxl k póflciBeHHHKaM. 8. Kare tójilko Tárra BbinHJia cxaKáH MoirOKá, OHá noiuná Ha pa6óxy. 9. TaK KaK noflpýra xopoiuó usy^iájia Kápxy ropová, ouá 6bicxpo floSpanácb rq HýjKHoro MécTa. 1.0. Korjiá mli oxfloxnýjiH, mu cxánH HaBOAiíxb nopáflOK. 11. Kai< tójimco k ocyruecxBán Bce cboh MeMXbi, a peinŘn Bepnýxbca flOMÓřr. 12. ä oxnpáBMJia iihcbmo b féxnío n j-ianucána coo6méHne b ÁBCxpMKJ. 13. Écjih bt=i noxepáeTe kjikmá, bh ne cMÓatexe oxKpbixb flBepb. 14. KaK xónbKO xh y6epěnib rocxHHyio, Xbl MÓJKenjb 33HHXbCa Mý3BIKOH. 324 325 Skloňovaní zájmen Bect, bch, sce, Bce Mužský rod Střední rod Ženský rod Množ. číslo 1. BCCb bce BCH Bce 2. Bceró Bceró Bceň Bcex 3. BceMý BceMý Bceií BCeM 4. Bect, Bceró Beg BCH3 Bce, Bcex 6. o6o BCĚM 060 Bceivr o Bcefl 060 Bcex 7. sceM BC6M Bceä BCéMH Pamatujte, že ruská zájmena uect, bch, bcě, Bce do češtiny překládáme několika způsoby: 1. Zájmena Becb, bch, bcě, Bce odpovídají českému zájmenu všechen/veškerý (il o6Ä3áTejiLHo Bce 3anÓMHK> - Určitě si všechno zapamatuji; Bce /lOKýMem-bi yjKé otJjópMJieHbr - Všechny/Veškeré dokumenty jsou už vyhotoveny atd.). 2. Zájmena secb, bch, bcS, sce odpovídají českému zájmenu celý (il pa6ÓTan HanpsaíčHHo bcm Hcaésuo - Celý týden jsem intenzivně pracoval; Mu Bceií ceMhěM noéxanH Ha flány - S celou rodinou jsme jeli na chatu atd.). 3. Zájmeno bcč můžeme přeložit jako zájmeno (Ohh bcě c-béJiM, HHieró ne ocTánocb - Všechno snědli, nic nezůstalo) nebo jako příslovce (On bcě urpáer b kh3hí. 10.......ynácTHHKaM 3KcnefláL(HH pa3flájin noflápioi. 11. 3to 6hji 6onbm6ŕi ciopripfe äjis...... ceMbá. 12.......fló6poro! 11. Přeložte: 1. Táta ví o autech všechno. 2. Celý týden bude pršet. 3. Pořád si stěžují a stěžují. 4. Vypili jsme celou láhev vína. 5. Každý mi závidí. 6. Veškeré potraviny je třeba odnést do kuchyně. 7. Stále nadává. 8. Aljoša proseděl celý den doma. 9. Zeptal jsem se na to všech známých. 10. Můj bratranec je upovídaný člověk. Pořád mluví a mluví. Sloveso nMÓTii/mít, vlastnit Už dobře znáte konstrukci y mchá (ecrb) + podstatné jméno, která představuje jednu z možností, jak vyjádřit v ruštině vlastnění (V MeHÁ écib ManiHHa - Mám auto; y nac bhvk Hropt - Máme vnuka Igora). Konstrukce y MeHH (ecTb) nemá infinitiv. Tato konstrukce je v infinitivu nahrazována slovesem HMéTb (il acerflá xoTéji oahó - HMéTb có6cTBeHHyto MauiÉHy). Sloveso HiviéTb se časuje podle vzoru ycnéTb (HMéto, uMéenib, HMéioT). Možností užití slovesa hmótb není v ruštině tolik jako v češtině. Naučte se často používané výrazy se slovesem HMéTb: HMéTb noa pyKóB/mít při ruce, HiviéTb b pacnopsuKémiii/disponovat, mít k dispozici, HMéTb b BHflý/mít na paměti, na mysli, HMéTb iKejiáHHe/mít přání, HiwéTb ónwT/mít zkušenosti, HMéTb aBTopHTéT/mít autoritu, HMéTb njiMaime/mít vliv, HMéTb oSpasoBáHHe/mít vzdělání, HMéTb Tepnéniie/mít trpělivost, HMéTb flocTýn /( Heuplfsát přístup k čemu, HMéTb B03MÓaíHOCTb/mít možnost 12. Vhodně dokončete věty. Použijte více variant: 1. He HMéfl B03MÓ3KHOCTH n m cíi flócTyna K.............. ....... , ............... 2................ HMéa b BHflý ............... 3. He ......... 4. Hmési BÚcmee o6pa30BáHHe, ............... 5. He HMéa hh MaxréHniero HtejiáHHH.............. , ...............6..............., Hiwea aBTopuréT............... 7. He Hinéa ónbiTa..............,...............8. HMéa b pacnopa>i<éHHH..............,...............9. He HMéa Tepnénna,...............10. HMéa Banáime..............,............... 9 a 1 „MóaHWH npHroBÓp" h BanecjiáB 3áňneB 1. nocJiýmaíÍTe, a 3aTéM npoMHTáiíTe tckct: U9L17 A02 Ilo Ofl&KKS BCTpeiáiOT, a npoBOitcáiOTno yMý-ýia cjioaá eace/méBno 3ay-iáT c TejreBM3nÓHHbix 3KpáH0B h 3acTaBnáiox Miiórroc poccňiícKHx atéHiiiHH h MyjKMHH 3a/iýMaTbc>i Haa TeM, Kaic onfi BbinrajTíiT. riporpáMMa „Móahhíí npHroBÓp", naýmaa no népBOMy KaHáiiy, He npÓCTo onepe/iHÓe roK-ruóy, a CBoco6pá3Hbia cyfl Ha# 6e3BKýcHii.cíi b anéinae. Ee niáBHbiiw BeflýmuM, cynběH, cTaji BsmecjráB 3áňu.eB, bccmhpho H3BécTiibiň pocciíííckhíí Kynqpbé, xyflÓHflfflK h pyiíOBOAHTejib MocKÓBCKoro ,HÓMa Móabi. BtnécTe eo cbohmh mrméraMH oh o^HáKo cýnm He jnofléft, a hx Manépy OAeBáTbca. Tepóa stoh Ticpem^n ý^arca, Kai< npáBHjri,Ho coyeTáTb nBexá, MaTepnáiibi, icai< H3McniÍTb BHéumocTb c nÓMoinwo MaKH&Ka h npHHecKH. Ohií 6yiKHHK H n03T, pofliíncaB 1938 ro^ý b rópo^e HBáHOBo. OH C OTJIHHHeM OKÓHHHH lÍBáHOBCKHH XHMHKo-TexuojioriinecKHň TéxriHKyM H nOHyHHJI KBaHHtpHKálIHIO XyAÓJKHHKa no póeiiiicii TKáHeň, nócne neró nocry- nÚJl B MOCKÓBCKHH TeKCTHJTbHblií HHC- TMTýT. Okóhmhb eró, BsijecjiáB Hánaji paSÓTaxb Ha uiiiéih-ioií (pá6pnKe. Eró népBaa KOiLnéícmia cnen,ojj.é»c.m>i AJia paSÓTHHií cena nopa3ána Bcex ápKO-CTbro h cMéflocTbio; oh npeAJio»<íÍji nBCTiiéie TejiorpéflKH h něerptic íoókh. Kojuiéicmw ne 6biJiá npHHJiTa, no rboTopenopTá>k o neii orrySjTHKOBájiH 3a rpamíneíi. TaKiÍM ó6pa30M, hms pýccKoro MOflejibépa ciáno H3BécxH0 Bceivrý MÉpy. B 1965 rojiý núflepbi MHpoBÓň mójjw Ilbép Kapaéii, Mapi< BóaH h Th Jlapóui Ha3Bánn pýccicoro inojnenbépa „páBHMM cpeaň páBHbix". C Tex nop BaqecjiáB 3áňaeB - jin^ep poccirocKoií mó^u. B 1979 mný, nonpomáBuiHCb c oipn-UHájibHoti MÓfloíi, oh Háqan Bce 3áHOB0 b He6ojibmÓM aienbé, KOTÓpoe nÓ3Hce nepepocjió B MOCKÓBCKHH floM IVIÓAbl. ^ÍTO KacáeTCH CTHJW, 3áííl(eB BépeH KJiaCCHUeCKOH TpaflHIIHH. XapaifiépHbie neprá eró MOfléneři - ecTécTBeHHwe d)ópMbi h sKéiicTBeHHOCTb. JJ,jia eró KOJinéKUHÍí THnHHHbi iwáwHbic BOpoxHHKH, qeTKas jihhhs njiená, npsMáa ý3Kaa iáóica, a TáKHiTáHU. Bo MHÓroM ÓJiarojaapá lanáHTy h TpyflOJiw6HK) 3áMueBa poccfiMcKaa MÓfla aocTárna MHpoBÓro ýpoBHa, 3anáB floCTÓňnoe mócto HapaBHé c TakÓMH cTpáHaMH, xaK eppáHiiHH h MxánHa. 4l0 3HálMT 3TO CJ10B0? BeaýuiHH, -ero m zpodst. moderátor BOpOTHHK, -á m límec aeojHJiHpoBaTb, -pyio, -pyenib, -pyioT defdovat ecTécTBemibiíi, -aa, -oe, -we přirozený ÍKéHCTBeilHOCTb, -TH Ž ženskost, ženství KiiijiTáii. -a m kaftan (dlouhý volný plášť) Kynopbé m i í nes Id. módní návrhář HaKHsiíK, -a m make up njieió, -á s rameno npeo6paji!áTbCíi, -áiocb, -áeuibca, -áioTca měnit se npuroBÓp, -a m rozsudek, ortel npuroaíiTbca, -JKýcb, -flánibca, -níi rcsr hodit se npHHaaJICSKHOCTb, -TH í sounáležitost, příslušnost účes npoó6pa3, -a m prototyp pÓCHHCb, -CH í výzdoba pyKOBoaňTejib, -Jia m vedoucí ceJió, -á s ves cyAbá, cyflbó m i í soudce TeJiorpéiÍKa, -h ž uiBéiiiibiH, -an, -oe, -bie teplá vatovaná vesta oděvní 1 íicpán, -a m obrazovka 3?. e PafíÓTa c tčiíctom 2. Hto 03Ha'iáioT ciioBá óefywié (s), amaibé (s), incHH re 3Ha>iéHHe íthx cjiob Ha pýcciíOM H3biicé. KaK Bbi flýiwaeTe, H3 KaKÓro mbiKá nponcxóítaT Aáimwe cjioBá? 3. PaccicaJKHTe, o h&h reiccT 5. Následující spojení dejte do množného čísla a spojte je se slovy ece, dea a mtm: | ^ | 4. KaKHx móahmx 4M3á]lncpoB Bbi 3náere? Kan bm ciiiTáeTe, ito ceřiqác móíiho? bmcókhíí aHrjiHqáHHH, /tó6pi>iH X03ÁHH, yjibi6MHBbiS npayKámiH, ýMHbIH TaTápHH, naiu KpecTbáHKH, o6pa3ÓnainiWH napiiJKáHHH, 6oráTbiH apMAHÉH, ApéBHHÍí ejiaBaifflH, qémcKHfi rpaamaHHH, MoňrocnoflHH, cájihubiň ernirDÍHHH, xeMnepáMCHTiibiň 6ojirápHH, pa3roiióp™Bbiň rpy3HH, M3BéCTHBlíí pHMJWHHH, CTpáHHHH flaTqáHHH, MOflOICÓH pOCCHMIIHH, 3HaKÓMbIÍÍ KI-ieBJlíÍHHH Skloňování podstatných jmen typu npawánmi 6. Slova v závorkách dejte do správného tvaru: Jednotné číslo Množné číslo 1. npaatánHH npajKáne -E 2. npaaíáHHHa -A npaacáH - 3. npa>KáiiHny -y npaacáHaM -AM 4. npaHcáHHHa -A npaacáii - 6. o npajKáHHHC -E o npa>i«iHax -AX 7. npaacáHHHOM -OM npaacáHaMH -AMH Pamatujte: 1. Podstatná jména mužského rodu zakončená na -aiiim imnn se v jednotném čísle skloňují jako tvrdá podstatná jména typu mnán. KáHmi, ripaacáiiHHa apod.). 2. V 1. pádu množ. čísla tato podstatná jména mají pouze koncovku -e, ve 2. a 4. pádu množ. čísla jsou bez koncovky (npaatáHe - npawáii - npa»áHaM - npaacáH atd.). 3. Přízvuk bývá pravidelný na příponě -áHHH/ámiH, -áne/-«He, ale v některých případech jc pohyblivý (rpajKflaHfín - rpa>KíianHHa, ale rpáamaHe - rpáac^aii). 4. Podle vzoru npaacáHHH/Pražan skloňujeme např. podstatná jména rpaHíflamiiLobčan, KpecrtHHHH/zemědělec, rolník, cjianaHiÍH/Slovan; názvy příslušníků národů: aHrjiimáHHH/Angličan, fla-riáHmi/Dán, eranTHHHH/Egypťan, poccHHHHH/Rus atd.; názvy obyvatel měst: napnatáiiiiH/Pařížan, pHMJisiiiHH/Říman, KHeBjíánHH/Kyjevan atd. 5. Všimněte si následujících podstatných jmen končících na -mi, která mají v množném čísle nepravidelné skloňování: a) rpy3ÚH/Gruzínec - rpy3ÉHw - (6e3) rpysÉH SoJirápmi/Bulhar - 6ojirápi>i/6ojirápe - (6e3) 6onráp TaTápHH/Tatar - raaípw - (6e3) Taráp 5) xo3íÍHn/pán, majitel - xo3áeBa - (5ej) X03«eB i-ocnoflHH/pán - rocnoflá - (6e3) rocnóa. gecéfla o (apČBHHe cjiaBsiiie), peiiiéHHC (Hánm xo3áeBa), noMpoK flna (mojiohóíí aHTJivraáHHH), nepenácKa c (HeMénKHe rpáawHc), flHnjiÓMHaa pa6ÓTa (ítot KHCBjíniraH), cTaTtá 06 (apivume H rpy3HHbi), nnctMÓ ot (npawáHe), Bcrpéna c (/taTHáHHH u pocchhhhh), paSÓTa cpe/tá (KpecTbíÍHe), cjiOBá (oflrni rocnofllÍH), poinán 06 (erntrome), snaKÓMCTBO c (GaurápH), iihcbmó (X03ÁHH áToro aÓMa), 6oh c (iípbiMCKHe TaTápbi), uÓMomb (qéuiCKHÍi rpascuamín), o6yciéHne (napn>i<áHe), toct 3a (rocTenpHHMHbie xo3Ácaa) Zájmena caivi a cáMhiň caM Mužský rod Střední rod Ženský rod Množné číslo 1. caM caMÓ caiw á cáMM 2. caMoró caMoró caMÓH caMiíx 3. caMOMý caMOMý caMÓří CaMHM 4. caM, caMoró caMÓ caMý caMH, caMiíx 6. 0 CaMÓM o caMÓM o caMÓfl o caMiíx 7. CaMHM CaMHM caMÓří CaMHMH cáivihiií Mužský rod Střední rod Ženský rod Množné číslo 1. cáMblií cáMoe cáMTIM cáMbie 2. cáMoro cáMoro cáMOH CaMbTX 3. cáMOMy cáMOMy cáMOH cáMWM 4. cáMbiíi, caMoró cáMOC cáMyio cáMbIC, cáMMX 6. 0 cáMOM 0 CáMOM 0 CáMOH o cáMwx 7. cáMMM cáMMM cáMoir CáMblMH Pamatujte: 1. Pozor na prízvuk a pravopis při skloňování! 2. Zájmeno CAM se uživá: a) pokud se jedná o určitou osobu (Mu BCTpéTHJiHci, c ca.viií iw niicáTejieM - Setkali jsme se samotným spisovatelem; CaM awpéKTop iiáMH flOBÓJieH - Samotný ředitel je s námi spokojen) 6) ve významu „bez cizí pomoci" (OHá CAénajia sto caiuá - Udělala to sama, bez cizí pomoci) b) POZOR! Na rozdíl od češtiny se iiiské zájmeno caiw neužívá ve významu „o samotě"! Pro vyjádření samoty slouží v ruštině číslovka O^HH (Ä ocTáncji oflHH - Zůstal jsem sám/nikdo jiný tady není/jen já): Zůstali doma sami. Ohh ocTájiHCb flÓMa osmá. Zůstala jsem ve škole sama. Ä ocTánacL b niKÓJie ozuiá. Jsou sami? Ohh oflHÚ? 3. Zájmeno CÁMblft se užívá: a) u třetího stupně složených tvarů přídavných jmen (Mm KyroíjiH cáMyro flemeByio roraiý - Koupili jsme ncjlevnější sporálí) 6) ve významu až k (Mtr floéxariH no cáMoro aóivia - Dojeli jsme až k domu) 7. Přečtěte následující věty a doplňte prízvuky: 1. nocTapaiiTeci, c caMoro Hanana rupnymiTb ce6a nncaTb něiKO. 2. Hro bm pemnjiH Ha caMOM rtejic? 3. íl HeosKituaHHo ryia cainoň ce6a peumna nocrynarb b By3. 4. Synb Bcer^a caMHM co6oň. 5. ABTopti caMbix oparHHanbHHx icapraH nojryqnjiH noaapKH. 6. )KypnajiHCTbi enpociiJiH 06 3tom y caMoro npe3H/tem-a. 7. BbiCTaBica KHTaňcKoro HCKyccTBa CTajia caMbiM HHTepecHHM KyjibTypHbíM coGbiTHCM 3Toro rofla. 8. íl npefliraraji eň caMoíí irpiiexaTb b KiieB h BbicTynHTb b TeaTpe. 9. EMy npHimiocb caMoiny nepeBOflHTb posnan. 10. Huna 6buia caMoíí KpacHBOň fleBymiíoň b Haiueň KOMitaiiHH. 11. B tom ace caMOM HUTepBbio nojiHTHK roBopHJi o coBepuieHHo flpyroií no3Hu,HM. 12. OpjioBa h HBaHOB cbiipajiH Ha cneHe caMHX ce6a. 13. 3ro ropo/t c caMMMH /toporaMH otcjtamh b Mirpe. 14. Heo6xoflHMO FraMciiHTb cainy cHcreMy paSoTbi. 8. CaM/caiuá/cáMH hjih OaHH/oiiHá/oaiíH? 1. Ccpexca....... npHroTÓBHji 3áBTpaic. 2. PeSjrra ocxáiiHCb b iaiácce........3. ípáamane....... no3BOHÓJiH b mhjihjjhio. 4. Tbi TyT.......? 5. Mosí acená.......flo6újiacL ycnéxa, a eM ne iiomo- ráji. 6. Mbi nýmue.......cxóflHM xyflá h bcc y3HáeM. 7. MarccÓM IIctpóbhi 6bui b íáne He........ I 8. ÉoUH Bbl flÓMa ......., 3aíÍMHTeCb KaKHM-HH6yUb JIK)6hMHM aCJIOM. 9. SI ....... Cbé3/(liJia b flepéBHio 3a mojiokóm. 10. JJýMaiÍTe ......., He mjsp HHKOró caýuiaTb. 11. Po^iítcjth Cáimi norHÔJiH. Oh ocTáiica coBcéM........12. Bbi.......? - HeT, mm c flpy3bHMH. Stupňování příslovcí Příslovce zakončená v 1. stupni na-o, -e (hhcto, nrySoKÓ, ácKpeHHe) se stupňují stejně jako přídavná jména: 2. stupeň se tvoří pomocí složených i jednoduchých tvarů (HHiue, niýSjKC, ácicpeHHec - 6ÓJiee nňcro, 6ójiee rnyfjoKÓ, Sónee HcicpeHHe apod.) 3. stupeň příslovcí se tvoří s pomocí 2. stupně a slov eceró/Bcex (iiHiue Bceró, rjiýôace Bceró, ňcKpcHHee ncex atd.) Můžete sc ale setkat s tvaiy typu HanSÓJtee nryôoKÓ, naHÔójiee hhcto, která označují 3. stupeň příslovcí a tvoří se pomocí slova Haiiôojiee/HaHiviéHee a 1. stupně příslovcí. Nezapomeňte na nepravidelné tvary Jiýiuie, xýíKe atd., které jsou také shodné s tvary u přídavných jmen. Zopakujte si stupňováni přídavných jmen z předchozí lekce. 9. Tvořte věty podle vzoru. Poslouchejte, opakujte po nahrávce: B Ahuhoíí Keapmůpe micmo, a a meoéů - zpá3iio. —> B Áhuhoů Keapmůpe vylije, hěm e meoéů. B meoéů iceapmúpe zpsi3iiée, veM a Ahuhoů. —* B Ahuhoů Keapmůpe Hinqe eceaó. B meoéů Keapmůpe zpmnée ecezó. 1. B AtbpHKe 3HMÓň Tennó, a b EBpóne - xójtojtho. 2. Aji^a IlyraHěBa noěT xopomó, a Hatu cocéit — nnóxo. 3. B hóbom cynepiwápKeTe flóporo, a na pwHKe - flěmeBO. 4. B ótom yronicé rópcaa cnoKÓiÍHO, a b uéHTpe - mýMuo. 5. flíflíi ntřmeT coo6uvéHHsi MéflJieHito, a nána - 6btc-Tpo. 6. yHHTejTb ncnáHCKoro H3biifá roBoptÍT rpÓMKO, a ^npéiciop uikójih - ráxo. 7. PeSsTa noBécHJiH icapTHHy bwcokó, a a - hh3ko. 8. IlociynáTb B ancTHTýT cjió>kho, a b TÓxiiHKyM - npócTO. 10. ncpeBCAHTe: 1. Mčjte na paměti, že všechny ceny jsou v korunách. 2. Nechcete přece splývat s davem! 3. Byli jsme v parku sami. 4. Poté, co jsem si prohlédl všechny obrazy v této galerii, jsem šel do muzea. 5. Kamarádky celý den chodily po obchodech. 6. Vyřešil jsi úkol lépe a rychleji. 7. Význačné rysy modelů ruského návrháře jsou přirozené tvary a ženskost. 8. Proč pořád mlčíte? 9. Mluvit rusky se naučila sama. 10. Koupím si šedé sako a hnědou kravatu. 11. Diváci budou rozhodovat o tom, kdo vyhraje. 12. Když jsem stá) na zastávce, čekal jsem na tramvaj. 13. Veškeré oblečení si můžete vyzkoušet ve zkušebních kabinkách, 14. V pátek se konala schůzka s Dány a Bulhary. 15. Ta sukně vám moc sluší.