Historická mluvnice českého jazyka

Brusičství

  • vzniká v 60. letech 19. století 
  • snaha “vybrousit” jazyk
  • brus jazyka = období vzniku tzv. „brusu jazyka českého" bylo založené Sborem muzeí, péče o jazykovou správnost, úsilí očistit jazyk od cizích prvků, slov, frazeologických obratů nebo typů vět
  • tzv. brusiči často nebyli kvalifikovaní jazykovědci ani experti 
  • za jediný správný jazyk považovali ten z období humanismu, vše nově vytvořené nebo přejaté odsuzovali 
  • když už se mělo jednat o přebírání slov, pak nikoliv z němčiny, ale z latiny 
  • Už si z toho nic nedělejte x Už si to vyrazte z mysli nebo Chodit na procházku x Chodit procházkou (vždy druhý příklad je dle brusičů správný) 
  • místo přejímání považovali za lepší možnost integrovat do jazyka dialekty
  • dostávali se do sporu se spisovateli a odborníky na jazyk (např. Hálek)
  • jejich nově vzniklé tvary slov a vět se většinou příliš neuchytily, docílili jen toho, že obyčejní lidé neměli důvěru  k jazykové vědě a výchově v rámci češtiny
  • = purismus v praxi

 70. – 90. léta 19. století 

  •  jiný charakter, než předchozí vlny
  • vymýcení cizích "výpůjček" a to i těch, které již byly v úzu přijaty
  • podnícen českým nacionalismem, který však podnítil německý purismus vůči francouzským prvkům
  • vychází z Matice české (1870)
    • provolání, v němž sice pochválila soudobý rozvoj č. literatury, ale zároveň "bila na poplach" proti tomu, že č. „pořád více pozbývá původního rázu“ a že se z ní vytrácí „pravý duch český“
    • vydána řada příruček – brusy, oprávci, rádci, kazimluvové 
    • nejvýznamnější je Brus jazyka českého
  • stavěli se proti složeninám (viděli v nich vliv NJ) 
    • stromořadí > alej
    • bleskurychlý > rychlý jako blesk 
  • chtěli odstranit lexikální prostředky, jejichž význam se posunul vlivem německých slov
  • zakázali používání verbálních substantiv o dělat dojem: působit, dojímat 
  • často neobvyklé přípony 
    • -mo – ležmo, klečmo, snožmo
    • -iti – upažiti, rozpažiti  
  •  vznik mnoha nových adjektiv
  • vystupovali nejednotně, zákazy a příkazy se lišily

Brusiči a jejich díla

  • Podílející se na 1. vydání Brusu Matice české – Jan Gebauer, Václav Svoboda, František Kott, Karel Tieftrunk, Václav Hylmar, František Patočka.
  • Podílející se na 2. vydání Brusu Matice české – Václav Svoboda, Jan Kosina, Václav Hylmar, František Kott, František Patočka a Karel Tieftrunk.
  • Martin Hattala - Brus jazyka českého, 1877.
  • František Bartoš – Rukověť správné češtiny, 1893.
  • Jaroslav Javůrek – Brus jazyka českého, 1873.
  • Vincenc Prasek – Brus příspěvečkem ke skladbě srovnávací, 1874.
  • František Bačkovský – Oprávce poklésků mluvnických v jazyce českém, 1894.

Jan Gebauer (1838-1907)

  •  jazykovědec, bohemista
  • vydával mluvnice
  • přispíval k ustálení spisovného jazyka
  • první (po Dobrovském) revidoval současný stav češtiny a pokusil se ji kodifikovat
  • podílel se na vzniku Pravidel českého pravopisu, které vycházejí roku 1902 – jedná se o vůbec první publikaci, která nesla tento název
  • zdůrazňuje jednotnost a odmítá dubletní tvary
  • odděluje spisovnou a obecnou češtinu 
  • ustaluje podobu spisovné češtiny
  • Dílo:
    • Historická mluvnice česká
    • Mluvnice česká pro školy střední a ústavy učitelské  

Josef Durdík (1837-1902)

  • český psycholog, filozof, estetik, překladatel, dramatikem, literární kritik a poslanec českého zemského sněmu
  • vytvořil českou filozofickou terminologii
  • byl profesorem filozofie na pražské univerzitě
  • nebyl jazykovědcem a žádné jazykovědné dílo nenapsal
  • Dílo: Kallilogie čili o výslovnosti (1873)
    • mísí se zde výklady z oblasti fonetiky, ortoepie a mluvnice s úvahami literárněteoretického, estetického i obecně kulturního rázu 
    • „Jazyk jest soustava slyšných, orgány těla způsobených známek, kterými představy své navzájem sdělujeme“ 
    • na jiném místě píše, že jazyk je „soustava známek, kterými představy své (v nejširším smyslu) vyznačujeme navenek, jiným lidem je zjevujeme, a které sluchem neb zrakem pojímány býti mohou.“  
    • je v české vědě první, kdo definuje jazyk jako systém znaků (soustava známek) 
    • dokonce si uvědomuje i problematiku vztahů mezi znakem, předmětem a myšlenkou zprostředkující mezi nimi  

 František Štěpán Kott (1825–1915) 

  • v roce 1850 dokončil právnická studia a o tři roky později studia klasické filologie
  • do roku 1885 působil jako středoškolský učitel v Jindřichově Hradci, Jičíně, Olomouci a Praze
  • v Jičíně založil soukromou vyšší dívčí školu
  • při odchodu do výslužby byl oceněn záslužným zlatým křížem s korunou
  • v roce 1890 se stal řádným členem České akademie věd a umění Františka Josefa
  • v roce 1898 mimořádným členem Královské české společnosti nauk
  • Dílo:
    • Česko-německý slovník zvláště grammaticko-fraseologický
    • Příspěvky k česko-německému slovníku zvláště grammaticko-fraseologickému  

 Alois Vojtěch Šembera (1807–1882) 

  • profesor českého jazyka, novinář, spisovatel, národní buditel, filolog, historik
  • studoval gymnázium, filozofii a poté práva v Praze 
  • vyučoval v brněnských šlechtických rodinách
  • profesor českého jazyka a literatury v Olomouci, poté v Brně
  • působil v zemském archivu v Brně 
  • byl redaktorem Moravských novin 
  • profesor českého jazyka na univerzitě ve Vídni 
  • přispívá do českých časopisů a novin pod pseudonymem Mudromil Mýtský 
  • v roce 1839 se zasadil o zavedení českých názvů ulic v Brně, později i v Olomouci
  • snažil se o to, aby se v brněnském divadle mluvilo i zpívalo česky
  • vydával české kalendáře 
  • vytvořil novodobou českou právnickou terminologii 
  • postavil se kriticky proti rukopisům, které považoval za padělky
  • Dílo: 
    • Historie starších moravských desek zemských, desek opavských a krnovských (1846)
    • Základové dialektologie československé (1864) 
    • Dějiny řeči a literatury československé I., II. (1858, 1861)
    • Paměti a znamenitosti města Olomouce (1861) 

František Bartoš (1837–1906)

  • pedagog, jazykovědec, etnograf, významná osobnost moravské vzdělanosti a kultury 2. pol. 19. století, organizátor vědeckého a národního života na Moravě
  • studoval gymnázium, poté filologii a češtinu
  • vyučoval na piaristickém gymnáziu ve Strážnici a německém gymnáziu v Olomouci a Těšíně a na slovanském gymnáziu v Brně
  • byl zakládajícím členem Ústřední Matice školské
  • vydával soubory moravských a slezských písní
  • zakladatel moravské etnografie a folkloristiky
  • Dílo: Dialektologie moravská (I. díl 1886)  

Kodifikace

  • V této době poměrně ustálená, díky autoritě Dobrovského, a díky postupnému zavádění češtiny do středních škol.
  • Snahy o umělé zpravidelňování a archaizaci:
    • v tvarech substantiv skloňovaných podle vzoru kost (tj. kosť, radosť, někdy i kosťmi apod.) a také v infinitivu (prosiť vedle prositi)
    • infinitivy jako pjati, začati, jati. 
    • shoda s jinými slovanskými jazyky: např. biju, bijou, pláču, pláčou nebo na kolách, v jezerách.
  • Přelomovou příručkou byla Gebauerova Mluvnice česká pro školy střední a ústavy učitelské, 1890. Odstraňuje některé z pozdějších archaismů nebo dialektismů, stále ale nepřipouští podoby z obecné češtiny a pokračuje v jejich historizující tendenci. 

Reakce na brusičství

  •  Přijímáno různě, někteří je vítali, jiní mluví o úpadku.
  • Snahy přinesly více škod (čeština byla zbavována výrazových prostředků, které potřebovala při vyjadřování abstraktních pojmů a vztahů, vymycovány byly prostředky sloužící k jemnějšímu rozlišování významů a jazyk přicházel o synonyma).
  • Puristé postupovali nejednotně, jejich zákazy a příkazy se od sebe lišily, brzy se zvedl odpor a řada českých spisovatelů přestala brát brusy na vědomí.
  • Od 90. let brusičství pomalu ustupuje hlavně díky Gebauerovým žákům.
  • Purismus opět ožívá v období první republiky díky časopisu Naše řeč, založen r. 1916. Především vlivem první světové války.
  • Po útoku na PLK reagovali lingvisté vydáním sborníku Spisovná čeština a jazyková kultura (1932). Jejich názory byly brzy přijaty a došly k uplatnění např. v Příručním slovníku jazyka českého (1935) nebo v Pravidlech českého pravopisu (1941). 

Purismus ve slovenštině 

  • Odstraňování germanismů a maďarismů.
  • Češi bojovali za to, aby se slovenština stala druhým národním jazykem.
  • Ve 20. letech 20. stol. se snažili Slováci odstranit z jazyka nefunkční bohemismy, které se dostali do slovenštiny vlivem českých učitelů, úředníků, vojáků a dalších Čechů žijících na Slovensku.
  • Projev nefunkčního purismu – slovník Ako nehrešiť proti slovenčině: obsahuje slova, kterým se má Slovák vyhýbat, slovník obsahuje i germanismy, které měly být z jazyka odstraněny: naštěstí odstraněny nebyly a dnes už je označujeme jako evropeismy.
  • Odstraněním některých slov by se jazyk ochudil o další synonyma a expresivní výrazy.

Purismus v němčině

  • Němci se snažili ze svého jazyka vytlačit nejvíce galicismy (slova z francouzštiny).
  • Češi i Němci vytlačovali z jazyka stejná slova a nahrazovali je jinými stejným principem. 
  • Češi tento princip kopírovali od Němců díky stykům s německými puristy.
  • Některá cizí slova zůstala součástí pouze vědecké terminologie a mohly se používat pouze jako odborné výrazy.
  • Čeští i němečtí puristé se snažili zachovat pádový systém a koncovky.
  • Němčina odmítala české výrazy a kopírování českých puristů.