Historická mluvnice českého jazyka
Brusičství
- vzniká v 60. letech 19. století
- snaha “vybrousit” jazyk
- brus jazyka = období vzniku tzv. „brusu jazyka českého" bylo založené Sborem muzeí, péče o jazykovou správnost, úsilí očistit jazyk od cizích prvků, slov, frazeologických obratů nebo typů vět
- tzv. brusiči často nebyli kvalifikovaní jazykovědci ani experti
- za jediný správný jazyk považovali ten z období humanismu, vše nově vytvořené nebo přejaté odsuzovali
- když už se mělo jednat o přebírání slov, pak nikoliv z němčiny, ale z latiny
- Už si z toho nic nedělejte x Už si to vyrazte z mysli nebo Chodit na procházku x Chodit procházkou (vždy druhý příklad je dle brusičů správný)
- místo přejímání považovali za lepší možnost integrovat do jazyka dialekty
- dostávali se do sporu se spisovateli a odborníky na jazyk (např. Hálek)
- jejich nově vzniklé tvary slov a vět se většinou příliš neuchytily, docílili jen toho, že obyčejní lidé neměli důvěru k jazykové vědě a výchově v rámci češtiny
- = purismus v praxi
70. – 90. léta 19. století
- jiný charakter, než předchozí vlny
- vymýcení cizích "výpůjček" a to i těch, které již byly v úzu přijaty
- podnícen českým nacionalismem, který však podnítil německý purismus vůči francouzským prvkům
- vychází z Matice české (1870)
- provolání, v němž sice pochválila soudobý rozvoj č. literatury, ale zároveň "bila na poplach" proti tomu, že č. „pořád více pozbývá původního rázu“ a že se z ní vytrácí „pravý duch český“
- vydána řada příruček – brusy, oprávci, rádci, kazimluvové
- nejvýznamnější je Brus jazyka českého
- stavěli se proti složeninám (viděli v nich vliv NJ)
- stromořadí > alej
- bleskurychlý > rychlý jako blesk
- chtěli odstranit lexikální prostředky, jejichž význam se posunul vlivem německých slov
- zakázali používání verbálních substantiv o dělat dojem: působit, dojímat
- často neobvyklé přípony
- -mo – ležmo, klečmo, snožmo
- -iti – upažiti, rozpažiti
- vznik mnoha nových adjektiv
- vystupovali nejednotně, zákazy a příkazy se lišily
Brusiči a jejich díla
- Podílející se na 1. vydání Brusu Matice české – Jan Gebauer, Václav Svoboda, František Kott, Karel Tieftrunk, Václav Hylmar, František Patočka.
- Podílející se na 2. vydání Brusu Matice české – Václav Svoboda, Jan Kosina, Václav Hylmar, František Kott, František Patočka a Karel Tieftrunk.
- Martin Hattala - Brus jazyka českého, 1877.
- František Bartoš – Rukověť správné češtiny, 1893.
- Jaroslav Javůrek – Brus jazyka českého, 1873.
- Vincenc Prasek – Brus příspěvečkem ke skladbě srovnávací, 1874.
- František Bačkovský – Oprávce poklésků mluvnických v jazyce českém, 1894.
Jan Gebauer (1838-1907)
- jazykovědec, bohemista
- vydával mluvnice
- přispíval k ustálení spisovného jazyka
- první (po Dobrovském) revidoval současný stav češtiny a pokusil se ji kodifikovat
- podílel se na vzniku Pravidel českého pravopisu, které vycházejí roku 1902 – jedná se o vůbec první publikaci, která nesla tento název
- zdůrazňuje jednotnost a odmítá dubletní tvary
- odděluje spisovnou a obecnou češtinu
- ustaluje podobu spisovné češtiny
- Dílo:
- Historická mluvnice česká
- Mluvnice česká pro školy střední a ústavy učitelské
Josef Durdík (1837-1902)
- český psycholog, filozof, estetik, překladatel, dramatikem, literární kritik a poslanec českého zemského sněmu
- vytvořil českou filozofickou terminologii
- byl profesorem filozofie na pražské univerzitě
- nebyl jazykovědcem a žádné jazykovědné dílo nenapsal
- Dílo: Kallilogie čili o výslovnosti (1873)
- mísí se zde výklady z oblasti fonetiky, ortoepie a mluvnice s úvahami literárněteoretického, estetického i obecně kulturního rázu
- „Jazyk jest soustava slyšných, orgány těla způsobených známek, kterými představy své navzájem sdělujeme“
- na jiném místě píše, že jazyk je „soustava známek, kterými představy své (v nejširším smyslu) vyznačujeme navenek, jiným lidem je zjevujeme, a které sluchem neb zrakem pojímány býti mohou.“
- je v české vědě první, kdo definuje jazyk jako systém znaků (soustava známek)
- dokonce si uvědomuje i problematiku vztahů mezi znakem, předmětem a myšlenkou zprostředkující mezi nimi
František Štěpán Kott (1825–1915)
- v roce 1850 dokončil právnická studia a o tři roky později studia klasické filologie
- do roku 1885 působil jako středoškolský učitel v Jindřichově Hradci, Jičíně, Olomouci a Praze
- v Jičíně založil soukromou vyšší dívčí školu
- při odchodu do výslužby byl oceněn záslužným zlatým křížem s korunou
- v roce 1890 se stal řádným členem České akademie věd a umění Františka Josefa
- v roce 1898 mimořádným členem Královské české společnosti nauk
- Dílo:
- Česko-německý slovník zvláště grammaticko-fraseologický
- Příspěvky k česko-německému slovníku zvláště grammaticko-fraseologickému
Alois Vojtěch Šembera (1807–1882)
- profesor českého jazyka, novinář, spisovatel, národní buditel, filolog, historik
- studoval gymnázium, filozofii a poté práva v Praze
- vyučoval v brněnských šlechtických rodinách
- profesor českého jazyka a literatury v Olomouci, poté v Brně
- působil v zemském archivu v Brně
- byl redaktorem Moravských novin
- profesor českého jazyka na univerzitě ve Vídni
- přispívá do českých časopisů a novin pod pseudonymem Mudromil Mýtský
- v roce 1839 se zasadil o zavedení českých názvů ulic v Brně, později i v Olomouci
- snažil se o to, aby se v brněnském divadle mluvilo i zpívalo česky
- vydával české kalendáře
- vytvořil novodobou českou právnickou terminologii
- postavil se kriticky proti rukopisům, které považoval za padělky
- Dílo:
- Historie starších moravských desek zemských, desek opavských a krnovských (1846)
- Základové dialektologie československé (1864)
- Dějiny řeči a literatury československé I., II. (1858, 1861)
- Paměti a znamenitosti města Olomouce (1861)
František Bartoš (1837–1906)
- pedagog, jazykovědec, etnograf, významná osobnost moravské vzdělanosti a kultury 2. pol. 19. století, organizátor vědeckého a národního života na Moravě
- studoval gymnázium, poté filologii a češtinu
- vyučoval na piaristickém gymnáziu ve Strážnici a německém gymnáziu v Olomouci a Těšíně a na slovanském gymnáziu v Brně
- byl zakládajícím členem Ústřední Matice školské
- vydával soubory moravských a slezských písní
- zakladatel moravské etnografie a folkloristiky
- Dílo: Dialektologie moravská (I. díl 1886)
Kodifikace
- V této době poměrně ustálená, díky autoritě Dobrovského, a díky postupnému zavádění češtiny do středních škol.
- Snahy o umělé zpravidelňování a archaizaci:
- -ť v tvarech substantiv skloňovaných podle vzoru kost (tj. kosť, radosť, někdy i kosťmi apod.) a také v infinitivu (prosiť vedle prositi)
- infinitivy jako pjati, začati, jati.
- shoda s jinými slovanskými jazyky: např. biju, bijou, pláču, pláčou nebo na kolách, v jezerách.
- Přelomovou příručkou byla Gebauerova Mluvnice česká pro školy střední a ústavy učitelské, 1890. Odstraňuje některé z pozdějších archaismů nebo dialektismů, stále ale nepřipouští podoby z obecné češtiny a pokračuje v jejich historizující tendenci.
Reakce na brusičství
- Přijímáno různě, někteří je vítali, jiní mluví o úpadku.
- Snahy přinesly více škod (čeština byla zbavována výrazových prostředků, které potřebovala při vyjadřování abstraktních pojmů a vztahů, vymycovány byly prostředky sloužící k jemnějšímu rozlišování významů a jazyk přicházel o synonyma).
- Puristé postupovali nejednotně, jejich zákazy a příkazy se od sebe lišily, brzy se zvedl odpor a řada českých spisovatelů přestala brát brusy na vědomí.
- Od 90. let brusičství pomalu ustupuje hlavně díky Gebauerovým žákům.
- Purismus opět ožívá v období první republiky díky časopisu Naše řeč, založen r. 1916. Především vlivem první světové války.
- Po útoku na PLK reagovali lingvisté vydáním sborníku Spisovná čeština a jazyková kultura (1932). Jejich názory byly brzy přijaty a došly k uplatnění např. v Příručním slovníku jazyka českého (1935) nebo v Pravidlech českého pravopisu (1941).
Purismus ve slovenštině
- Odstraňování germanismů a maďarismů.
- Češi bojovali za to, aby se slovenština stala druhým národním jazykem.
- Ve 20. letech 20. stol. se snažili Slováci odstranit z jazyka nefunkční bohemismy, které se dostali do slovenštiny vlivem českých učitelů, úředníků, vojáků a dalších Čechů žijících na Slovensku.
- Projev nefunkčního purismu – slovník Ako nehrešiť proti slovenčině: obsahuje slova, kterým se má Slovák vyhýbat, slovník obsahuje i germanismy, které měly být z jazyka odstraněny: naštěstí odstraněny nebyly a dnes už je označujeme jako evropeismy.
- Odstraněním některých slov by se jazyk ochudil o další synonyma a expresivní výrazy.
Purismus v němčině
- Němci se snažili ze svého jazyka vytlačit nejvíce galicismy (slova z francouzštiny).
- Češi i Němci vytlačovali z jazyka stejná slova a nahrazovali je jinými stejným
principem.
- Češi tento princip kopírovali od Němců díky stykům s německými puristy.
- Některá cizí slova zůstala součástí pouze vědecké terminologie a mohly se používat pouze jako odborné výrazy.
- Čeští i němečtí puristé se snažili zachovat pádový systém a koncovky.
- Němčina odmítala české výrazy a kopírování českých puristů.