Jak pracovat s Českým jazykovým atlasem Zjišťování generačních posunů v užívání nářečního lexika Příloha 2 PhDr. Martina Ireinová, Ph.D. ireinova@ujc.cas.cz Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, v. v. i. 2 POKYNY PRO SEMINÁRNÍ PRÁCI • Jak přepisovat nářeční nahrávky • Jak vyhledávat v ČJA Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, v. v. i. 3 Jak přepisovat nářeční nahrávky Pravidla pro vědecký přepis dialektických zápisů (1943; rozšířená verze 1951) • podle výslovnosti odlišujeme znělé a neznělé souhlásky: Než se vrátíš z práce. → Neš se vráťíš s práce. Když se vzpamatoval... → Gdiš se fspamatoval... • di, 6, ni → ďi, ťi, ňi: ťicho • dě, tě, ně → ďe, ťe, ňe: ňeco • mě přepisujeme podle výslovnosti mňe, mje: mňesto, mjesto • bě, pě, vě → bje, pje, vje: bježí, vjeří, pješki • i-í, y-ý zachováváme v oblastech, kde se hlásky i/y odlišují ve výslovnosti (Valašsko, Slezsko), všude jinde píšeme jen i: do Prahy → do Prahi • rozlišujeme dvojí l podle výslovnosti: l-ł, popř. l – obalované l (psáno jako u s obloučkem (viz snímek 17) • ů → ú: vúbec • široké e, o ve středomoravských nářečích označujeme jako e, o se stříškou (viz snímek 17) Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, v. v. i. 4 Klávesové zkratky Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, v. v. i. 5 Jak přepisovat nářeční nahrávky • Důležité: přepisujeme přesně to, co slyšíme! • čtiřka–štiřka–čtirka–štirka; jdu–du; jestli–jesli–jesi–esli, ješťe–ešťe–ešče; jinší–inší; sme–zme; gdibi–dibi; kratší– kračí; kterej–kerej; kvúli–kvuli–kuli; lepší–lepčí; ňejakí– nejakí–ňákí; vlastňe–vlasňe; fšak–šak; vždicki–dicki; přestáfka • nesrozumitelná místa = ... (+ do závorky napište: nesrozumitelné, smích, hluk apod.) • Uveďte počáteční a konečná čas nahrávky, v případě delšího přepisu i další časy pro lepší orientaci ve zvukovém záznamu. • Příklady nářečního přepisu najdete v Dodatcích (https://cja.ujc.cas.cz/CJA-dodatky/, s. 349n.), též v publikaci Lamprecht A. a kol.: České nářeční texty (Praha 1976). Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, v. v. i. 6 Jak vyhledat lokalitu v ČJA Najít lokalitu, kde bude proveden výzkum; pokud tato lokalita v ČJA uvedena není, najít v ČJA nejbližší obec (viz Seznamy zkoumaných obcí; https://cja.ujc.cas.cz/e-cja/obce). Např. budete-li zkoumat v obci Hodov (okres Třebíč), v ČJA ji najdete pod č. 606; budete-li zkoumat v obci Budišov, v ČJA ji nenajdete, zvolíte tedy nejbližší bod z ČJA, tj. v tomto případě opět bod 606. Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, v. v. i. 7 Jak vyhledat nářeční výraz v ČJA (HTML verze: https://cja.ujc.cas.cz/e-cja/) Vyhledat v ČJA 1 mapu k příslušné položce: Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, v. v. i. 8 Jak vyhledat nářeční výraz v ČJA (PDF verze: https://cja.ujc.cas.cz/CJA1/) Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, v. v. i. 9 Po zobrazení najít na mapě nářeční výraz zachycený v dané lokalitě, např.: pro b. 606 platí nápis v areálu ohraničeném izoglosou, tj. ďeďina (na mapě jsou výrazy uvedeny zpravidla v pospisovnělé podobě; v dialektologickém přepisu jsou uvedeny v komentáři k mapě v oddíle 1); pro b. 133 platí kombinace nápisu a šrafy, tj. vesňíce (nedubl. = nedubletní); pro b. 74 platí kombinace nápisu a značky, tj. ďeďina a vesňica (k -a viz snímek 25); pro b. 91 neplatí nápis, ale pouze značka, tj. vesňice, značka má totiž znaménko pro nedubletnost, tj. malá čárka kolmá k vodorovné značce: Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, v. v. i. 10 Důležité: komentář k mapě Je nutné nahlédnout do odd. 1 komentáře! Podtržení hlásek signalizuje, že tyto hlásky podléhají pravidelným regionálním obměnám (PRO). K rekonstrukci zachycených podob nářečních výrazů slouží seznamy a mapy těchto obměn (PRO A–F). Viz https://cja.ujc.cas.cz/e-cja/; k dohledání též v úvodních částech PDF verze. Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, v. v. i. 11 vesňice • ňi = C2a (redukce)* Zkoumáte-li v b. 603, bude podoba z ČJA vesňəce (ə = šva, označuje redukovanou hlásku neurčité kvality, jako když vyslovíme samotnou hlásku: bə, cə, də. *Pozn.: Každá izoglosa PRO je v ČJA popsána (příklady, zeměpisný popis). Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, v. v. i. 12 vesňice • z izoglos uvedených v seznamu pro e vybrat tu, která platí pro lexém vesnice: E6 (přehláska ’a > ’e) Západně od izoglosy E6 platí koncové -e, východně koncové -a. Zkoumáte-li např. v b. 517, 601, 602 bude podoba z ČJA vesňica. Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, v. v. i. 13 ďeďina • ď = D5abcd (měkčení a asibilace) Izoglosa D5b signalizuje podobu dz’edz’ina; izoglosa D5c džedžina; izoglosa D5d dźedźina (a v b. 755 dzedzina). Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, v. v. i. 14 (vařaška 708) V komentáři v odd. 1 je nutné ověřit, zda nejsou v závorkách uvedeny další nářeční varianty. Např. zkoumáte-li v b. 708, u položky vařečka 1, 149 jej najdete v areálu vařecha s dubletní značkou vařacha, ale pozor v odd. 1M je v závorce uvedeno vařaška.  pro b. 708 platí kombinace podob vařecha a vařaška  pro b. 670: vařecha, vařečka, vaříška  pro b. 756: vareška (nedubl. značka + PRO F4: ř x r) Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, v. v. i. 15 Svodné mapy v ČJA – koupelna (1, 194/222.1) Ústav pro jazyk český Akademie věd ČR, v. v. i. 16 • Nebudete-li si jisti dohledanou podobou (zejména při kombinaci s mapami PRO), napište nářeční výraz z ČJA do sloupce C s otazníkem.