Kontrastivní syntax 2 Metodické pokyny ke zpracování seminární práce ze syntaxe Cíl práce: Řešení drobného výzkumného úkolu z kontrastivní syntaxe s využitím autentického jazykového materiálu vytěženého z česko-německého paralelního korpusu vznikajícího v rámci projektu InterCorp. Rozsah: 6-8 stran Jazyk: němčina Struktura: Ø Úvod: cíl, metoda, hypotéza (1str.) Ø Teoretická část: srovnání 2-3 teoretických zdrojů (2 tištěné) pojednávajících o daném tématu (1-2 str.) Ø Praktická část: řešení úkolu (3-5 str.) Ø Závěr: vyhodnocení výzkumu, další perspektivy (1 str.) Ø Literatura, zdroje Zdroj materiálu: Česko-německý paralelní korpus (InterCorp) Je nanejvýš vhodné zajistit si autorizovaný přístup do ČNK (InterCorp je jeho součástí): www.korpus.cz registrace Příp. možnost hromadného přístupu: uživatelské jméno: knj, heslo: brno Vyhledávání: Ø www.korpus.cz , přihlásit se, kliknout na rozhraní KonText (vlevo nahoře) Ø Vybrat korpus InterCorp Ø Vybrat jazyky: intercorp_cs, přidat intercorp_de nebo obráceně podle výchozího jazyka Ø Typ dotazu: Základní nebo Fráze podle zadání Ø zadat hledaný výraz nebo frázi (např. weder nebo als ob) Ø Konkordance – vytvořit vzorek Ø export xls – dále pracovat v excelu, příp. překopírovat do Wordu (ctrl c, ctrl v) Počet analyzovaných paralelních dokladů: 50 (pokud korpus obsahuje méně, tak všechny obsažené). Formální náležitosti: Ø Úvodní stránka (viz příloha) Ø Označení zdrojů (podle normy ISO) Doporučuji jednoduché odkazy formou poznámek pod čarou: Citace (doslovné převzetí textu): „ text „ [1] Parafráze (převzetí myšlenky, formulace vlastními slovy): text [2] V seznamu literatury uvádějte autory v abecedním pořádku. Struktura záznamu: ENGEL, Ulrich (1988): Deutsche Grammatik. Heidelberg: Julius Groos Verlag. Zdroje z internetu: Označit citaci či parafrázi (viz výše). V poznámce pod čarou: adresa (Stand: 25.4.2018, 15:32) Totéž uvést do seznamu literatury. Zdrojem je i korpus! Termíny: Zadání práce: do konce března Prezentace výsledků práce: v semináři (závěr semestru) Odevzdání práce: nejpozději ve zkouškovém období semestru Doporučené řešení praktického úkolu: Ø Dokladový materiál přenést z korpusu do tabulky (Excel nebo Word) Ø Vytřídit konkordance, kde se vyskytuje daný výraz s jinou funkcí (např. koreláty), doplnit chybějící materiál. Ø Roztřídit podle českých či německých paralel (podle zadání) Ø Pokusit se interpretovat zvláštnosti, slovesné tvary, postavení ve větě apod. Ø Statisticky zpracovat (graf, tabulka) – české či německé protějšky (podle zadání) Ø Porovnat ekvivalenty získané z korpusu s ekvivalenty ve slovnících (Siebenschein + min. 1 další slovník) Ø Vyhodnotit (grafy, tabulky) Ø Závěr – shrnutí, potvrzení nebo/vyvrácení hypotézy, perspektivy dalšího výzkumu Příloha: MASARYK-UNIVERSITÄT PÄDAGOGISCHE FAKULTÄT Lehrstuhl für deutsche Sprache und Literatur Titel der Arbeit (Seminararbeit) Brünn 2018 Verfasser/-in: Titel Vorname Familienname Betreuer/-in: Titel Vorname Familienname, Titel ________________________________ [1] Engel 1988: 223. [2] Vgl. Engel 1988: 223.