O Neklanovi a Durynkovi Transkripce -- přepis do novočeského pravopisu: Ten Durynk jako liška k lidem se klanieše a o svém kniežěti lest kladieše, kako by mohl jeho zabíti a v dědinách[1] pánem býti. V zimě Durynk dietě samo na led vyvede a k rybám jeho na oři přivede, řka: "Hlédaj[2], kniežku, kdeť ryby stojie, patři, kako ty sě brojie." Překlad do nové češtiny: Ten Durynk se jako liška lidem vlichocoval a svému knížátku (knížecímu synkovi) strojil lest, jak by jej mohl zabít a být pánem na jeho statcích. V zimě vyvedl Durynk samotné dítě na led a na koni ho přivezl k rybám, řka: "Dívej se, knížátko, kde plavou ryby, pohleď, jak se hemží." ------------------------------- [1] dědina -- 1. dědictví; 2. zděděný (dědičný) statek, zděděná půda, pole, pozemek; 3. vlastnictví [2] Od slovesa hľadati, hlédati, hledati -- hledaju, hledáš, nedokonavé; 1. hledat; 2. vidět, patřit; 3. hledět, snažit se, dbát oč; 4. hlídat, opatrovat