Задание: Найдите к следующим чешским словам русские эквивалентные «омонимы» и объясните их значение. В чем заключается русско-чешская межъязыковая омонимия? (напр. – ягода – plod, bobule; jahoda - клубника). Vor, buchta, odpor, chodba, osada, starost, vážný, pozorný, sladit, pozdravit, zastavit, bránit, vinohrad, kráska, skoro, školník, slovník, pozor, úžasný, spokojený, odkaz, olovo, natočit, nákyp, sup, ráno, zarazit, uhodit, žába, vzdor, vzdorný, hřib, chudý, palec, rychlý, bystrý, průmysl, vlažný, kočka, kukla, žalovat, náhlý, náhrada, přístup, nastavit, umělý, stávka, spravit, záložník, zakázat, zásada, zástup, záchvat, odměna, zařadit, písmo, pohoda, čin, pravit, pračka, příjem, příjemný, ústav, pyl, pilník, rodinka, rok, smutno, stopka, stopa, sud, trup, upírat, ubírat (se), ústup, oprava, ukázat. Задание: Переведите на русский язык. Заметьте, на какие слова вы должны обратить внимание. 1. Dostal jsem od matky peníze, podařilo se mi sehnat lístek, a tak jsem se konečně dostal do divadla. 2. Chtěl bych, abyste přišel zítra, a to hned ráno. 3. Alena na večírek nepůjde, matka jí to zakázala. 4. Pozdravil mě a zastavil se semnou na kus řeči. 5. Tato dvě slova se liší svým původem. 6. Nevím, zdali to dokážu, je to náročný úkol. 7. Tuto otázku je třeba zařadit k projednání na schůzi v nejbližším termínu. 8. Postarejte se o přípravu k písemným zkouškám a vynasnažte se, aby všichni zvládli látku co nejlépe. 9. Doklady je třeba mít vždy u sebe. 10. Oslavili jsme desáté výročí založení našeho ústavu. 11. V ruštině se neužívá infinitivu po slovesech vnímání. 12. Máme větší příjem, protože jsme dosáhli dvojnásobných výnosů. 13. Je to mnohokrát trestaný zloděj a podvodník. 14. Upírají mi náhradu, která mi patří, budu je žalovat.