8t siqdoxox 'wKirsxudg xahBe xBhAirou 'Xxoged oiÁHqirodXHox oHmauoÁ hitbohubh siqdoxox 'iqxH3LTÄx3 3XHx>rediJ bh Kgso HirBLTaBduo omodox 'sxAxhxohh wsiübh a AxaodH>KBXO Hirutíoaodii aiqdoxox 'HXHHXogej •BaxotfoaEHoduDoa ojoHHsaxoatngo hebcJ) siaHtBd xoiKiraBxatfadu aiadoxox 'KHHsiraK oxe - SHHsirgadxou h oaxolľoaEHodjj •KHXKHduLTsdii siaHqirsgBXHadaH qxeaiqdxee xaBira^xoEC KBdoxox 'bwsxoho boxskh -3PMHd]J HOXHHX3X h030h KOX3T2ÍITBHOO 'iqdO£Ha3LT3X XSKITaOXOXEH HiadoXOX 'LToaB£ ■lufusdAojs wdudvui vufuAvpud s noqzvA djupwvz njpA jshjpd/i -zzz •wodaxoiauwoM o axBxog^d (qxawÁ) h HWBMiqtK HwiaHHBdxooHH (qxstteira) 'nbxbíThI/hbx koxsbIíxo SHHSXhouíľsdu 'aoxBxairÁead XHmodox KoqxBaHgotí HifBhBH sHhog^d WBHaoifoA PviaaoH x (qxÁHMiiaHdjj) •SHHqirBHívadu niriih/ufoii 'xsír gz sVoauz uh (ax^xogudodii) 'HMHHXog^j 'Äxog^d oíoao irHmhAirÁ soxoehÄ (qxeaexoxo) doii xhd •Efoaee xsíi HiaaoH (BoqxHodxo) qxadxcwoo qxooHJKOweoa BLT3WH BHňBxsira1!/ xqňHHBdj B£-eH (KoqxÁHdaa) 'aoHawoxdouo ^irBaoaxoxsaMdii ohKdoj ^MHirgÁjj -jono xpfH oxh 'HiratínaÄ HXHH>Kiqif (KoqxÁHOod]j) -XKgsd (BoqxBUÄx) x3wo Hiqiraosa KDXHmiqLQ -3M3d oxairelľsH (qxBMSxodu) x KoqxHa^duBH HirHmsd iqjAj 'oifpump oypus3AO]s vupwí oqpuAvpud ruvAj op djfgp tppywApz a vsbaojs ~[zz ■HXHHdu 'HX333Hdu 'qxaLTBirao 'qxBaBlľodu 'qnowou 'qhsxoH 'BoqxBtiredaeoa 'qxHmad 'qxadaxo 'qxadawÄ 'qxBxog^d 'KoqxHaKou 'BoqxBdgoo 'qxÁHXOwodu 'qxÁHXotrxo 'qxBHCÁ 'qxal/HO 'HxosHHdu 'Hxeaandu 'qxHooduo 'qxeoHUBH nsBO oi^jninj^ (q •qxBaoLT3D3g 'qxHXBirii 'qxtJXDH 'qxHEoaa 'qxaii 'qxKoxo 'BoqxiqiM 'Koqxodog 'BoqxHtíAdx 'qx^araeX 'qxBaBtfeoo 'qxeaoEHdsxxBdBx 'qxHodxo 'qxBiraBxoo3 'KoqxeaHhHirsaÄ 'nx£sa 'qxnuÁsou 'qxHgom 'qxßxogßd 'qxeaoeHHBxdo nsBO oqauuiojud (e •7"2/?;k HHSwada oxahog^d SHHStnBdMoo aoHHausxoou KoxaBaHdxBíMoAtfadu -hhxolc -OHX3X HOaOH KHH3dLT3Ha 3033tlodu WOHairaXHIftf WOXníHiro a XHOXOOO BHH3H£KdjB£ BHHhHdu oxh 'BifHaoHBXoÁ BHOOHwo^j 'ÁíľoaBe qiriqgndii oirosHHdu Áredo hxhh30h HOXD9HHHX3X 9HH3dLT3Hg '3HH3hBH£ SOmqLTOg XCHBÍTHdu 333 tJX>TßdXHOM (MHH3hOIir>Iߣ ■BaxoqKsxßWHHHduirsdu ojohxobh Hirod sHHsmiasou boxskitsk hxhwohosg hsüibh KHXHSEBd BIIEXe OJOHH3N3da03 Xd3h XHHdsXMBdBX EH HOHl/O 'B3X3HBEOX OJOX0qiT33 oaxodsxoHHHpM qirod csáhjkbs oirßdjiqo HHXBHduodsw xiqsoH HHHsnsxosniÄoo a -oosnodu HiqHaiadsdusH - hsábh HSiroßdxo xiqaoH SHXHae^d h shhblTeo^ ■npiA oypuADjds puppp a djhznod ipfusdAO\s udiui yoúiijvjspodß -úuppp op fapA djzopuj -ßiz dopmuvjSpysru y xudpiAO oyuiqs Sbírka cvičení k ruské gramatice cHAejm b nocne/nreM p$my, 6buio njioxo bhaho Ha cueHy. Tpynna yněHbix, KOTopaa Hccne/ryeT 3Ty npoÔJieMy, Aoônjiacb Bbi,n;aioiHHxcH pe3yjibTaTOB. 223. Přeložte. Ekonom, zkoumající současný trh; vláda, která vytvořila dobré podmínky pro podnikání; možnosti, které se objevily v naší zemi; reformy, vyvolávající obavy; změny, které se uskutečnily v poslední době; výroba, reagující na poptávku obyvatelstva; procesy, které probíhají v ekonomice; odborníci, kteří se zúčastnili jednání; předeseda, který zahájil schůzi; ředitel, který má autoritu. 224. Přeložte do češtiny následující slovní spojení, v nichž slovesné tvary vystupují už jako přídavná nebo podstatná jména. B cneayiomHň pa3, HacToamee niicbMo, ojiecramHH ycnex, HacToamee BpeMH, 6jin3Koe ôyaymee, noÄXOflHínnH MOMeHT, flOM cyMaciuefliiiHX, BbmaiomHÍícn yněHbiň, 3aBe£yiomHH Ka^e^poň, cjie,a,yioiunň ntHb, ycneBaeMOCTB ynaiuHxca, flepeBoo6pa6aTbiBaíoiuaa npoMbiiujienHOCTb, cjie30TOHamHň ra3, MeTajuiope>KymHH CTaHOK, 6acTyioiune,Tpy,ziHmHecH. 225. Od uvedených sloves utvořte přídavná jména slovesná trpná. Jak souvisí jejich tvoření se slovesným videm? a) Přítomného času H3ynaTb, yBa>KaTb, co3aaBaTb, npoaaBaTb, nocbmaTb, B03BpauiaTb, oeraBJíflTb, B0306H0BJIHTb, OpraHH30BaTb, TpeÔOBaTb, HCnOJIb30BaTb, npOBO/tHTb, BB03HTB, HccjieAOBaTb, onjiaHHBaTb, npoHBJíHTb, nofto;ep)KHBaTb, nioÔHTb, oTnpaBJíHTb, npno6peTaTb. b) Minulého času Ha3BaTb, npOHHTaTb, OTpeMOHTHpOBaTb, npHBe3TH, npHHeCTH, OTMeTHTb, nOCTaBHTb, OTKpbiTb, pa3ÔHTb, HanaTb, 3anepeTb, npnHHTb, HanncaTb, ycrpoHTb, pa3rpy3HTb, coBepniHTb, HanpaBHTb, peuiuxb, o/teTb, no/rBeprHyTb. 226. Tvořte slovní spojení s přídavnými jmény slovesnými trpnými přítomnými nebo minulými. Vzor: a) O^oôpaTb npoeKT (komhcchh) - npoeKT, o^oopaeivibiH komhcchch. b) OAoôpHTb npoeKT (komhcchh) - npoeKT, OÄOÔpeHHbiň KOMHccneň. OcymecTBJíaTb - ocymecTBHTb MeponpnaTna (npaBHTejibCTBo), npnoôpeTaTb - npn-oôpecTH onbiT (HOBbie paôoTHHKn), 3aKJiioHaTb - 3aKJiK>HHTb AoroBopbi (rocy^ap-ctbo), coKpamaTb - coKpaTHTb cpoKH nocTaBKH ((fwpMa), npeflnaraTb - npe,n;jio>KHTb ueHbi (3aBO^-H3roTOBHTejib), co3íi:aBaTb - co3flaTb ycjiOBHH (pyKOBO^CTBO npe^-npHHTHH), BHeflpíiTb - BHeflpHTb coBpeMeHHyio TexHHKy (3aBOA), peuiaTb - pemnTb cno)KHbie npo6jieMbi (mm), OTKpbiBaTb - OTKpbiTb íipMapKy (mhhhctp), 3aHHMaTb -3aHHTb MecTa (AeneraTbi). 227. Slovesa v závorkách dejte do tvaru přídavných jmen slovesných trpných. CocTaBbTe cnncoK (mynwib) BaMH CTaTeíí. ITporpaMMa, (npeAJioxHTb) Hameň rpynnon, 6buia bccmh npHHHTa. CraTbH 6bma onyôJíHKOBaHa b )KypHane, (H3,n.aBaTb) b EpHo. Ha cTOJie a Haměji 3anncKy, (ocraBHTb) mohm 6paT0M. 3aBOA xoneT COKpaTHTb KOJIHHeCTBO CbipbH, (BB03HTb) H3-3a rpaHHUbi. H3,n,ejiHfl, (BbinyCKaTb) Hauiefí (baôpmcoŕí, nojib3yioTCH ycnexoM Ha BHenmeM pbiHKe. (KpHTHKOBaTb) b 49 Sbírka cvičení k ruské gramatice ra3eTe 4>HJibM h He CMOTpeji. (OTpeMOHTHpoBaTb) o6opy,n,oBaHHe BBe^eHo CHOBa b 3KcnjiyaTaiíHio. 228. Přeložte. Svolávaná konference má posoudit důležité ekologické problémy. Suroviny dovážené ze zahraničí se vždy nevyužívají efektivně. Potíže, které dnes prožívá naše země, budou překonány až za několik let. Vyčleňované prostředky se využívají na nákup moderní technologie. Vámi předložený návrh nemůžeme přijmout. Kniha vydaná v minulém roce je již rozebrána. Opíráme se o statistické údaje uveřejněné v Hospodářských novinách. Armáda, podporovaná celým národem, je ohromná síla. Doufáme, že námi navrhovaný program vás uspokojí. Odvoláváme se na smlouvu, podepsanou před třemi měsíci. 229. Od slovních spojení utvořte věty. Všimněte si pravopisu. Vzor: HanHcaHHoe nucbMO. - FlHCbMO HanncaHO. PeuiěHHafl npoÔJieMa. OnyôJíHKOBaHHaa CTaTba. CocTaBJíeHHbiří nnaH paôoTbi. IlocTpoeHHaH (Jmôpmca. 3aKpbiTbin Mara3HH. IlepeHHCjieHHaíi cyMMa. OfleTbiří pe-6ěHOK. 3anepTaa /rBepb. IloÄnHcaHHbiň KOHTpaKT. OTnpaBJíeHHaH napraa TOBapa. YÔHTaH coôaKa. ITpoMHTaHHaa KHnra. HaKonjieHHbie (|)HHaHCOBbie cpencTBa. llocTpoeHHbie flOMa. 230. Přeložte. HeBbiHOCHMaa ôojib, HeoôxoflHMbie cpe^cTBa, HenpoMOKaeMbiň mram, HeMbicmiMbie ycjioBHfl, Hepa3peuiHMaa npoôneMa, Heno6eAHMaa apMHa, HeHcnepnaeMbie 3anacbi, HeoTbeMJieMaa nacTb, HenpHMnpHMbie nporaBopeHHH, HeoueHHMaíi noMomb, HencHHCJiHMbie npHMepbi, HenoBxopHMoe BnenaTjreHHe, HeBbipa3HMbiH y^cac. 231. Ze slovních spojení utvořte věty s trpným slovesným rodem. Jak souvisí jeho tvoření se slovesným videm? Vzor: 3aKjiK>HaTb KOHTpaKT - KoHrpaier 3aKmoHaeTCH. 3aKJIK)HHTb KOHTpaKT - KOHTpaKT 3aKJIK>HeH. IlocTaBJíaTb TOBap - nocTaBHTb TOBap, Harpy)KaTb BaroH - Harpy3HTb BaroH, BHezrpflTb HOByio TexHHKy - BHe/rpHTb HOByio TexHHKy, pa3pa6aTbiBaTb nporpaMMy -pa3pa6oTaTb nporpaMMy, nepeBOAHTb KHnry - nepeBecTH KHHry, coônpaTb MaTepnan - coôpaTb MaTepnan, npoBOflHTb 3-KcnepHMeHT - npoBecTH 3-KcnepHMemr, paccMaTpHBaTb npe,n,Jio)KeHHe - paccMOTpeTb npe/iJio>KeHHe, co3,naBaTb ycjiOBHH -co3^aTb ycjiOBHH, coKpamaTb pacxo^bi - coKpaTHTb pacxo^bi. 232. Ve větách změňte slovesný vid. Vzor: 3aBO/t 6bm nocTpoeH 3a ^Ba ro/ta. - 3aBOÄ CTponjica ^Ba ro/ta. Bonpoc yace peměH. EyaeT npnHHTo HOBoe pemeHne. JTa6opaTopHH 6biJia TruaTejibHO y6paHa. Yněoa b HauieM HHCTHryTe opraHH30BaHa no-^pyroMy. /JejieraTbi oy/ryr H3ÔpaHbi Ha cjienyiomeM coôpamiH. B ueHrpe ropová 6bma nocTpoeHa HOBaa rocTHHHua. 3tot TOBap Gy^eT npo/iaH 6bicTpo. 3Ta MOHorpatfma nepeBeneHa Ha 50 Sbírka cvičení k ruské gramatice neincKHH jobiK. MauiHHbi ^jih BbicTaBKH 6ynyT H3roTOBjieHbi Ha HaiiieM 3aBOfle. Bca napTHH nepefl oTrpy3KOH TmaTejibHo KOHTpojiHpoBaHa paôoTHHKaMH 3KcneflHUHH. 233. Přeložte. Porovnejte ruské a české věty. Mara3HHbi OTKpbiBaioT b ceMb nacoB. Ha 3aBO,ne paôoTaiOT c mecra nacoB. JTo yimiiaM xo^ht BnpaBO. B 6aaMHHTOH HrpaioT no HeTBepraM. T/ie npo,a;aioT CBe>KHe 4>pyKTbi h oboiuh? B ueHTpe ropoaa crpoHT yHHBepMar. 3,n,ecb roBopjrr no-pyccKH. IlocjieAHHe hobocth nepe,n;aK)t Kaayibie /isa naca. B BpHo BbinycxaioT TpaKTopbi. CBe^íHe 6yjiKH no,n,B03flT b )\t&sľľb nacoB. 234. Přeložte. Tento jev se vykládá (je vykládán) různě. Ve městě byla otevřena nová restaurace. Tento problém byl nejednou projednáván. Nebyla dodržována pravidla bezpečnosti. Dodací lhůta bude dodržena. Program bude vysílán pozdě večer. Závod je vybaven moderním zařízením. Kniha byla přeložena před dvěma lety. Tento časopis byl vydáván 15 let. Film se promítá třikrát denně. Součástky, dovážené dosud ze zahraničí, se teď vyrábějí u nás. Výrobní kapacita závodu se využívá jen částečně. Naše potřeby byly plně uspokojeny. Jste očekáváni ve dvě hodiny. Byl jsem pozván na slavnostní otevření podniku. Zde se nekouří. 235. Doplňte u sloves zvratnou částici a vysvětlete, kdy se používá -ca a kdy -cb. rioneMy tm cep/nimb..., ycnoKoň...! B khho Mbi BCTpeTHJiH... c hsiiihm npenoflaBaTejieM. Bce pa^yioT... HacTynjieHHio BecHbi. Ä noňfly yMOio... YMbiBLUH..., h jrary cnaTb. Ecjih yTOMHre..., czjejiaňTe HeôojibuioH nepepbiB b 3aHHTHíix. rio3HaKOMbTe... c HOBbiM Kojuieroií. Ä pafl c BaMH no3HaKOMHTb... MaMa cnacTJiHBO CMOTpeua Ha yjibiôaroiiiyK)... .qoHKy. yHHTejibHHiia BHHMaTejibHO cMOTpena 3a KynaiomHMH... .neTbMH. Iloe3A ocTaHOBHji... cpe^H nojieň. He npocTHBiiiH... hh c KeM, OHa ymna. Onrypa, orpaHHHeHHaa TpeMH nepeceicaioiuHMH... npaMbiMH, Ha3biBaeT... TpeyrojibHHKOM. 236. Přeložte. Všimněte si rozdílů mezi ruštinou a češtinou při vyjadřování zvratnosti a vzájemnosti. a) Oh ytvieeT Becra ce6» nepe^ TejieBH3H0HHOH KaMepoň. KaK bm nyBCByeTe ce6a nepe^ 3K3aMeHOM? IToneMy tm 3acTaBJifleiHb ce6a eMy nncaTb, ecjiH Te6e He xohctch. JTepe/i, onepauneíi oh bcäčt ceôa xopomo. naBeji h Äna. xopomo noHHMaKJT jxpyv jroyra. Mbi BcnoHHMaeM /ipyr o Apyre oneHb nacTO. B HameM KOJUiCKTHBe mm noMoraeM Äpyr /rpyry. b) Jak se cítíš po dovolené? Můj známý si vede v Rakousku dobře. Zajímali jsme se, jak se děti chovaly u babičky. Nemůže se přinutit jít k lékaři. Mají se rádi a ve všem si pomáhají. Několik vteřin se na sebe dívaly a pak se poznaly. Domluvili jsme se, že si nebudeme překážet v práci. Považoval se za špatného studenta. 237. Přeložte. Odpovídají si zvratná slovesa v ruštině a češtině? Brzy jsem se uklidnil, protože se neumím zlobit. Promiňte, trochu jsem se zpozdil. Promokl jsem až na kůži a začal jsem se třást zimou. Neví?, v kolik hodin začíná koncert? Já bohužel nebudu moci zůstat do konce. Kdy vám končí školní rok? 51 Sbírka cvičení k ruské gramatice Jednání bude trvat ještě asi dvě hodiny. Sedni si a mlč! Doufáme, že budete souhlasit s naším návrhem. Bratr se stal jedním z nejúspěšnějších podnikatelů ve městě. Stává se z něj dobrý odborník. Proč stále odmítáš mou pomoc? Při práci často používáme slovník. Pochybuji, že se ti podaří dostat se na vysokou školu. Zeptej se jich, kde zabloudili. Je lépe vyhýbat se všelijakým nedorozuměním. 238. Ve větách zaměňujte subjekt děje, popřípadě i čas. Věty přeložte do češtiny. MHe He BepHTca, htoGw oh Mor TaK nocTynaTb. Ilo yTpaM etny He noěTCH. PeôaTHimcaM He ctwHTca Ha cKaMbe. CecTpe, no-BHflHMOMy, Ha 3tot pa3 He HHTanocb. Xoth a ycTan, MHe Bce-TaKH He cnHTca. Cero^hh e\iy KaK-TO He nnmeTca. Bnepa MHe KaK-TO He pa6crrajiocb. 239. Určete, jaký význam mají zvratná slovesa v těchto větách. Přeložte je do češňny, v případě potřeby použijte slovník. Co6aKa KycaeTca. Komica uapanaeTCH. KopoBa Go^aeTca. KpanHBa 5KxKeTca. PaHa fhohtcíi. OreK-no 6beTca. Mbmo He mmjihtcji. MaTepHan He MHěTca. Přechodníky 240. Utvořte přechodníky. a) Přítomné HHTaTb, npoH3BOAHTb, 6ece,noBaTb, noMoraTb, WKHAaTb, BOflHTb, HOCHTb, npnxoAHTb, roBopHTb, flep^caTb, KynaTbCH, B03BpamaTbcn, npomaTbCfl, ^aBaTb, y3HaBaTb, h/tth, xoTeTb, 6biTb, CTapaTbca, co3,a,aBaTb. b) Minulé Co;eJiaTb, HanncaTb, y3HaTb, OTKpbiTb, npnHecTH, BepHyTbca, npocHyTbca, npoHHTaTb, no/i,HHTb, npHBe3TH, 3anepeTb, npnBbiKHyTb, nocTpoHTb, B3*nrb, ycjibímaTb, npnHTH, yHTH, yBH^eTb, B03BpaTHTbC», 3aMeHHTb. 241. Porovnejte dvojice vět a řekněte, jaké slovesné tvary vyjadřují hlavní děj a jaké děj vedlejší. V kterých případech jsou oba děje současné a kde se jedná o předčasnost vedlejšího děje před dějem hlavním? roTOBH oóefl, MaMa cjiymajia pa/rno. Cjrymafl pa/nio, MaMa roTOBHJia o6e/t. 3anHCbiBan a/rpeca, oh nocTOííHHO ouiHÔajica. riocTOHHHO omn6aacb, oh 3anncbiBaji a^peca. B6e>KaB B KOMHaTy, MaJIbHHK BCKpHKHyjI. BcKpHKHyB, MaJIbHHK BÔOKaH B KOMHaTy. BbinHB Kocpe, n HanHcaji nHCbMO. HanHcaB nHCbMO, a Bbinnn KO(j)e. 242. Slovesa v závorkách dejte do tvaru přechodníku. ITaBeji Bbímeji H3 KOMHaTbi, (He CKa3aTb) HHKOMy hh cnoBa. (IIpomaTbCJi) c HaMH Ha BOK3ane, oh KpenKO noacaji BceM pyKH. (ryjiaTb) b napKe, mm 6ece,n;oBajrH o My3biKe. (BcTpeTHTbca) c 6paT0M, a nepe^an eMy tbok> npocbôy. (3aMeraTb) KpacHbiň CHrHaji, MauiHHHCT 3aTopM03HJi. (SanmTHTb) flHnnoMHyio paôoTy, oHa noexajia k 52 Sbírka cvičení k ruské gramatice Jednání bude trvat ještě asi dvě hodiny. Sedni si a mlč! Doufáme, že budete souhlasit s naším návrhem. Bratr se stal jedním z nejúspěšnějších podnikatelů ve městě. Stává se z něj dobrý odborník. Proč stále odmítáš mou pomoc? Při práci často používáme slovník. Pochybuji, že se ti podaří dostat se na vysokou školu. Zeptej se jich, kde zabloudili. Je lépe vyhýbat se všelijakým nedorozuměním. 238. Ve větách zaměňujte subjekt děje, popřípadě i čas. Věty přeložte do češtiny. MHe He BepuTca, hto6w oh Mor TaK nocrrynaTb. Ilo yTpaM eMy He noěTca. Pe6aTHiiiKaM He ch/íhtch Ha cKaMte. Ceerpe, no-BHAHMOMy, Ha stot pa3 He HHTajiocb. Xoth h ycTan, MHe Bcě-TaKH He cnHTCH. CeroflHH eMy KaK-TO He nHiueTca. Bnepa MHe KaK-TO He paôoTanocb. 239. Určete, jaký význam mají zvratná slovesa v těchto větách. Přeložte je do češtiny, v případě potřeby použijte slovník. CoôaKa KycaeTca. KouiKa uapanaeTca. KopoBa 6oziaeTca. KpanHBa >k>KeTCH. JlomaAt 6pbiKaeTca. nněiibi >KanHTca. BynaBKa KoneTCH. Cep/iue otěTca. Pyna neuieTCH. GreHa MaxceTCH. PaHa thohtch. Ctck-jio 6běTC«. Mbino He mmjihtch. MaTepnaji He MHěTCH. Přechodníky 240. Utvořte přechodníky. a) Přítomné HHTaTb, npOH3BOAHTb, 6eCeflOBaTb, nOMOraTb, 0>KH,HaTb, BOAHTb, HOCHTb, npHXOflHTb, roBopHTb, flep)KaTb, KynaTbCfl, B03BpainaTbCH, npoiuaTbCH, ^aBaTb, y3HaBaTb, H,zrrH, xoTeTb, 6biTb, cTapaTbca, co3,a,aBaTb. b) Minulé caenaTb, HanncaTb, y3HaTb, oTKpbiTb, npnHecTH, BepHyTbca, npocHyTbca, npoHHTaTb, noflHaTb, npHBe3TH, 3anepeTb, npnBbiKHyTb, nocTpoHTb, B3HTb, ycjibímaTb, npuHTH, yHTH, yBHfleTb, B03BpaTHTbCfl, 3aMeHHTb. 241. Porovnejte dvojice vět a řekněte, jaké slovesné tvary vyjadřují hlavní děj a jaké děj vedlejší. V kterých případech jsou oba děje současné a kde se jedná o předčasnost vedlejšího děje před dějem hlavním? roTOBH o6e,n,, MaMa cjiymajia pa^no. CnymaH pa/uio, MaMa roTOBHJia o6e,n. 3anHCbiBaa a/rpeca, oh nocTOHHHO oiiiHOajica. I7-octohhho omH6aacb, oh 3anncbiBaji a/rpeca. B6e>KaB B KOMHaTy, MaJIbHHK BCKpHKHyjI. BcKpHKHyB, MaJIbHHK BÔOKaJI b KOMHaTy. BbinHB Kocpe, a Hanncaji nncbMO. HanHcaB nncbMO, a BbinHJi ko$q. 242. Slovesa v závorkách dejte do tvaru přechodníku. IJaBeji Bbímen H3 KOMHaTbi, (He CKa3aTb) HHKOMy hh cjiOBa. (IIpomaTbca) c HaMH Ha BOK3ane, oh xpemco noKan BceM pyKH. (ryjiaTb) b napKe, mbi 6eceAOBajiH o My3biKe. (BcTpeTHTbca) c 6paTOM, a nepe^aji eMy tbok> npocb6y. (3aMeTHTb) KpacHbiií cHrHaji, MauiHHHCT 3aT0pM03HJi. (3amHTHTb) AHnnoMHyio paôoTy, oHa noexana k 52 Sbírka cvičení k ruské gramatice pOflHTeJIflM. (TTpHHHMaTb) HOBbIX aXUHOHepOB, 6aHK nOCTOHHHO yBeJIHHHBaeT CBOÍÍ KanHTaji. (CTpeMHTbca) c/niHHyTb fleno c MěpTBOÍí tohxh, AejierauM BHecJia HOBoe npeÄJio>KeHne. (Otohth) Ha HecKOJibKO maroB, oh ocTaHOBHjich. (BbiTb) BaniHM ÄpyroM, h HMeio npaBo 6biTb OTKpOBeHHbíM. He (npHHHTb) JieKapcTBO, oh He CMor 6bi 3acHyTb. 243. Zaměňujte vedlejší větu přechodníkovou vazbou. Vzor: Oh oneHb paccepAHJica, Kor^a y3Haji 06 stom. - Y3HaB 06 3TOM, oh OHeHb paccep/niJica. Oh TíDxejio 3a6ojieji, xor/i;a BepHyjica H3 OTnycKa. Oh cpa3y noiněji Ha paôoTy, Kor^a npnexaji H3 lipani. Oh He MoaceT y^ep^caTb cjiě3, xonja roBopHT 06 stom. Oh chjibho BOJiHyeTCH, Kor^a BbiCTynaeT nepea nyôJiHXOH. Oh noTepHJi kjiiohh ot xBaprapbi, xonja B03Bpama.ncfl aomoh. Oh 3aMeTHO ycnoxoHJicfl, xonja npoHHTaji eě nHCbMO. 244. Přeložte věty do češtiny a určete, jaké vztahy jsou vyjádřeny vedlejším dějem (časové, důvodové, podmínkové, přípustkové, účinkové). IIo,n;TBep>k,zi,aH nojiyneHHe Baniero nHCbMa, cooômaeM, hto HauiH MOHraxHHXH npHÔynyT b MocKBy 10 hiojiíi c. r. Wjin BaM HaBCTpeny, mh coraacHbi c npe/jJiaraeMbiMH BaMH cpoKaMH nocTaBKH. PaccMOTpeB Bamy pexjiaManHio, mm npHuuiH k 3aKjiioHeHHio, hto oHa aBníieTca Heo6ocHOBaHHOÍí. ^Kejiaa cKopee yexaTb, npeÄceaaTejib ToponHJicfl xoHHHTb coôpaHHe. BbicjiymaB mchíi, bh, xohcího, noHíuiH 6bi, noneMy a Tax nocTynaji. He HMea bo3mo>khocth npnexaTb, a Hannuiy BaM. )KejiaH HaM ycnexoB, noMOHb HaM ona HHxax He Morna. B 3tom mokho Jierxo yoeflHTbCíi, npoaejiaB npocTOH onbiT. PaôoTaH bck> HOHb, oh Bcě )Ke He mymn Bce MaTepnanbi. Chh3hb neHbi, Mbi peajiH30BaJiH Bce 3anacbi iHBeňHbix H3,n,ejiHH. 245. Předložkovou vazbu nahraďte přechodníkovou vazbou. Vzor: Ilocjie oôeaa mh nomriH b khho. - IIoo6e,naB, mbi nomjiH b khho. no oKOHHaHHH By3a oh Hanaji paôoTaTb b MHHHCTepcTBe. Cero^Ha mh paôoTajiH 6e3 OTflbixa. Be3 H3yneHHH rpaMMaTHKH Henb3H OBJía/jeTb h h o CTp aHHbi m h3hkom. Ilocjie npHe3fla b Týny, h cpa3y BCTpeTHJica c ToproBbiM napTHépoM. Ilpn HTeHHH nncbMa MaMa yjibiôanacb. IlpH npomaHHH ohh nonejioBajiHCb. B oTBeT Ha Bame nncbMO cooômaeM, hto mbi 3aHHTepecoBaHbi b coTpyjiHHHecTBe. 246. Pozměňte věty tak, abyste v nich použili přechodník. Ä paôoTaji Han CTaTběň h HMen b BH#y, hto äo KOHHa He/jeJiH flOjraeH eě HanncaTb. Mbi corjiacHJiHCb c ynacraeM b neperoBopax h nosTOMy xoTejiH noflroTOBHTbca k hhm KaK MOKHO JiyHuie. ,3,eTH npocHyjiHCb h yBHflejiH, mto HflěT CHer. Koraa h npoexaji HecKOJibKO flecHTKOB KHJioMeTpoB no MarHCTpanbHOMy uiocce, a ocTaHOBHJi MauiHHy. Mbi He flOKH^ajincb paccBeTa h peniHJiH yíroi. AnapeH He noflHHMau ronoBbi h npoflOJDKaji nncaTb. Ä CHfleji b Kpecjie h BHHMaTejibHO cjiymaji paccKa3 Moero flpyra. Tax xax oh TajiaHTJiHBbiň CTyneHT, oh ne Hy>K,naeTCfl b /yiHTejibHbix oôbHCHeHHHX npenoflaBaTejieň. Tax xax n He xotcji c hhm BcrpeTHTbCH, h yuiěji paHbnie. OTeu, aan eMy fleHbra h He cnpauiHBaji, 3aHeM ohh eMy Hy>XHbi. 53