Ирина Петровна Токмакова - Детский поэт, прозаик и переводчик детских стихов - Pодилась 3 марта 1929 года в обычной московской семье: ее отец Пётр Карпович Мануков был инженером-электриком, а мать — Лидия Александровна — детским врачом, и не просто детским врачом, а заведующей «Домом ребенка» (детским домом). - Eе отец был армянин, выходец из Грузии, и армянский язык с детства стал вторым родным языком Ирины Петровны. Так с самого детства у Ирины Токмаковой возник интерес к иностранным языкам - С детства писала стихи, но не собиралась становиться ни поэтом, ни писателем, поэтому выбрала профессию лингвиста - Школу окончила с золотой медалью, поступила на филологический факультет МГУ (Московский государственный университет имени М.В.Ломоносова) - В 1953 году после окончания учебы, поступила в аспирантуру по общему и сравнительному языкознанию. Одновременно работала переводчиком. - Художественные переводы детских стихов начались с того, что в Россию приехал по делам шведский энергетик господин Боргквист, который, познакомился с молодой переводчицей, узнал, что она любит шведскую поэзию, а позже прислал ей для ее 6-летнего сына сборник шведских народных детских песенок. Ирина Петровна перевела шведские песенки на русский язык, а ее муж — художник Лев Токмаков, прочитал эти переводы, решил нарисовать к ним иллюстрации и отнёс их в издательство. Так появилась первая книжка Ирины Токмаковой «Водят пчелы хоровод»! Было это в 1961 году. Можно сказать, что первые переводы стихов делала для личного употребления. - Через год (1962) вышла первая книжка собственных стихов — «Деревья», — также сделанная вместе со Львом Токмаковым. Это восемь небольших стихотворений, каждое из них — портрет какого-нибудь дерева. - Эта небольшая книжка сразу стала классикой детской поэзии Маленькая яблонька У меня в саду, Белая-пребелая, Вся стоит в цвету. Я надела платьице С белою каймой. Маленькая яблонька, Подружись со мной. - Среди написанного И. Токмаковой есть и необычные образовательные повести-сказки для детей дошкольного возраста: «Аля Кляксич и буква «А», «Может, Нуль не виноват?», «Вместе почитаем, вместе поиграем, или Приключения в Тутитамии», «Станем грамотеями, или в гостях у Мудрослова». - Ирина Токмакова также переводит со многих европейских языков, английского, шведского, таджикского, узбекского, хинди. - Ирина Петровна Токмакова, лауреат Государственной премии России за произведения для детей и юношества (за книгу «Счастливого пути!»). - Другие произведения для детей: «Времена года», «Сосны шумят», «Сказка про Сазанчика», «Женька-совёнок», «На родной земле: Предание», «Летний ливень», «Заколдованное копытце», «Счастливого пути!», «И настанет веселое утро», «Счастливо, Ивушкин!» и многие другие. Характеристика творчества: - Стихи Ирины Токмаковой предназначены для чтения самым маленьким ребятишкам. Так как многие стихи Токмаковой – это стихи-потешки. - Ирина Токмакова признаваeт свободолюбивый нрав детей, никогда в своих стихах не пытается их переучить, переделать. Все персонажи в стихах Ирины Токмаковой одушевленные, имеют свой характер. И это созвучно с детской психологией, ведь малыши склонны переносить человеческие качества и эмоции на любые предметы. В этом плане примечателен цикл стихов «Деревья», в котором каждое деревце ассоциируется с тем или иным ребенком: осинка мерзнет даже на солнышке, ива всегда плачет, крепкой силе дубка можно только позавидовать, березке нужно заплести косички и т.д. - Некоторые стихи написаны детским языком, что берет сомнение, что их написала взрослая женщина, а не карапуз. Получается это за счет того, что Токмакова использует характерные для детской речи конструкции фраз, детские поговорки. - Токмакова стала разрабатывать в лирике тему конфликта детей со взрослым миром, сделала предметом детской поэзии и отрицательные эмоции. Ребёнок получил возможность высказывать боль и протест. - Некоторые стихотворения поэтессы характерны для детской речи прежде всего их лексика, конструкция фраз, логическое строение речи. - Чаще всего поэтесса использует форму миниатюры - наиболее подходящую для малышей, но постепенно приучает маленького читателя к увеличению объёма стихов. Сказка и Игра играют в этом процессе главную роль. Сначала объём произведения можно увеличить путём повторов и наращений. - Она использует повторы и в сказочном сюжете. Затем сказочный сюжет да и язык усложняются, обходятся без частых повторов. После этого маленький читатель может переходить к прозаическим стихам Токмаковой. - Наибольшей популярностью среди дошкольников пользуется повесть-сказка Токмаковой «Аля, Кляксич и буква А». Писательница проявила немалую изобретательность, чтобы превратить изучение алфавита в захватывающую игру-путешествие, да ещё и с элементами детектива. Буквы имеют свой характер, своё лицо и игровую функцию. Это ещё раз подтверждает то, что в творчестве Токмаковой все предметы одушевлены. Michaela Smrčková 426397