ČEŠTINA V DOBĚ HUSOVĚ Národnostní situace na počátku 15. století dekret kutnohorský 18.1. 1409 kázání v češtině Konrád Waldhauser kaple betlémská - kazatelé: Štěpán z Kolína, Štěpán z Pálče, Jan Hus nové literární žánry např. válečná píseň Ktož jsú boží bojovníci ukázky http://husitstvi.cz/multimedia/husitstvi-v-hudbe/ vědecká díla: lékař Kříšťan z Prachatic (asi 1366-1439): Knihy o mocech rozličného kořenie astronom a lékař Jan Ondřejův, zvaný Šindel (asi 1375- po 1456) JAZYK JANA HUSA (asi 1371 nebo 1369/70) – 6. 7. 1415 ad syntax: vnitřní rýmy a rytmizovaná kóla ● List z kostnického vězení 10.6. 1415 „psal sem list tento vám / v žaláři v okovách / čekaje nazajtřie/ na smrt odsúzenie /“ „nedajte hubiti / dobrých kněží; / Mistře Martínku, učedníče, // pomni, co sem tě / věrně učil /“ ● traktát Dcerka „již pozná duše, že co bude kto zde sieti, to bude po smrti žieti. Psota po psotě leze a duše sě do pekla veze.“ hromadění synonym a antonym ● z listů J. Husa 1411-1414 „ať se neduživý hněvá a škeří; tisknú a núzie kniežata, pány, rytieře i chudú obec“ [Kristus] „…podstúpiv žízeň i lačnost, zimu i vedro, trud i nespanie…“ „On bóh a my jeho stvořenie, on pán a my slúhy, on všeho světa král a my lidičkové nestateční, on bez hřiechu a my hřiešní, on nepotřebný* a my potřební.“ * nepotřebující (pomoc), tj. soběstačný syntaktický paralelismus (výjimečné) ● list přátelům 10.6. 1415 o 1. Prosím vás a napomínám, aby pána boha poslúchali, jeho slovo velebili a rádi slyšeli a plnili. o 2. Prosím vás, aby pravdy boží, kterúž sem z božieho zákona psal a z řečí svatých kázal a psal, aby sě té drželi. věty 1. a 2. Prosím vás H (+H) ↓ aby V (+ V....) obsahová ↓ (kterúž V přívl. vlož.) o 3. Prosím také, ač by kto ote mne slyšal na kázání neb súkromie co proti pravdě božie, aneb ač bych kde psal, jenž úfám bohu, toho nenie, aby toho nedržal. o 4. Prosím také, ač kto viděl mé lehké obyčeje v mluvenie neb v skutciech, aby sě jich nedržal, ale aby za mě boha prosil, aby mi ráčil odpustiti. věta 3. věta 4. Prosím také 1H ↓ aby 5V obsahová ↓ (ač 2V přísl. podm. + aneb ač 3V přísl. podm.) . . . jenž 4V – vsuvka Prosím také 1H ↓ (aby 3V obs. Ale aby 4V obs.) ač 2V přísl. podm. aby 5V obs. lineární stavba souvětí (to častější) „Tak napomínám tě, aby, když súdíš, peněz řečí nehonil, jakož mnozí činie, že sprostná nebožátka pro jedno slovo z sprostnosti řečené, odsuzují o peníze a někdy i o hrdlo…“ ad lexikum: Husovy neologismy: na –ník : blahotník, chlubník -č: dokonavač, domnivač -ec: svatokrádec, svatokupec na – dlný – odpovídají lat. -bilis: nekúpedlná milost, nevyčiščedlná vina vidědlný, nevidědlný tvoření českých synonym: práv uk místo jurista Zlatá ústa/ Zlatoústý místo Johannes Chrysostomus nová kompozita: smilnomluvec, křivochvalec, křivověrec, hnojikyd, hodoválek (z hody váleti) Hus a Bible (ad lexikum) Hus – biblické parafráze Bible olomoucká Dt 28, 15-26 Nebudeš-li chtieti slyšeti hlasu Pána boha svého, aby ostřiehal a činil všecka přikázanie jeho, i duchovnie obyčeje, ješto já přikazuji dnes, spadnú na tě všecky kletby tyto a chopie sě tebe. Pakli nebudeš chtieti slyšeti hlasu Hospodina boha tvého, by choval i plnil všěcka přikázanie jeho i duchovnie obyčeje, ješto já tobě přikazuji, spadnú na tě všěcky kletvy tyto, i uvieží sě v tě. …prokletá stodola tvá a prokleté všecky jiné věci tvé… … prokletá stodola tvá, prokleté všecko nádobie tvé… Pustí na tě Pán hlad a lačnost i trestánie,… pro tvá vymyšlenie psotná, v kterýchž opustil si jeho. Přivede Hospodin hlad na tě i tresktánie i lačnost,… pro tvá vymyšlenie psotná, v nichžtos ostal jeho. Přičiň tobě Pán šelmu, až tě i zatratí s země, do niežto přijdeš k držení… Přičini tobě Hospodin šelmu, doňadž tebe neztráví s země, do niežto přijdeš k držění… Poddá tě Pán padajícieho přěd nepřátely tvými … Poddá tě Hospodin, že padneš před svými vrahy … Hus o svém vyjadřování: „I mámť úmysl, abych což mohu, najlehčie vyložil k rozumu čtenie...“ De orthographia Bohemica – asi 1411 diakritický pravopis punctus rotundus (ve funkci dnešního háčku): ż, s˙, ċ, r˙ , d˙, t˙, n˙, ŀ = ŀ; ch necháno gracilis virgula (ve funkci čárky nad vokály) vliv češtiny na jiné jazyky píšťala do N: pischol, pettstole kolem 1450 doloženo ve F: pistole dnes fr. le pistolet [pistole] = „pistole“ houfnice N hauffenitz – Haubnitze – Haubitze F doloženo 1515 obuz [obü], i dnes = „střela, granát“