Маршак Самуил Яковлевич родился 22 октября (3 ноября н.с.) 1887 года в Воронеже в небогатой еврейской семье заводского техника. - В период с 1898 по 1906 годы учился в Острогожской 3-й Петербургской и Ялтинской гимназиях. -В конце сентября 1912 года С. Я. Маршак и его супруга отправились в Англию. Там Маршак учился сначала в политехникуме, затем в Лондонском университете. -В 1914 году Маршак вернулся на родину, публиковал свои переводы в журналах «Северные записки» и «Русская мысль». В военные годы занимался помощью детям беженцев. - В 1920 году в Екатеринодаре Маршак создает один из первых в России детских театров и пишет для него пьесы. - В 1923 году он выпускает свои первые стихотворные детские книги "Дом, который построил Джек", "Детки в клетке", "Сказка о глупом мышонке". - В 1923 году Самуил Маршак организовал детский журнал "Воробей". - В 1938 году Маршак переселился в Москву. В послевоенные годы вышла книги стихов Маршака — "Почта военная", "Быль-небылица", поэтическая энциклопедия "Веселое путешествие от А до Я". - В 1960 году Маршак публикует автобиографическую повесть "В начале жизни". - В 1961 году — сборник статей и заметок о поэтическом мастерстве "Воспитание словом". - 4 июля 1964 года Самуил Яковлевич Маршак скончался в Москве. Похоронен на Новодевичьем кладбище. Особенности поэзии С.Я.Маршака Поэзия для детей составляет главную часть творчества Маршака. Это «Детки в клетке», сказки о глупом и умном мышонке, «Багаж», «Почта», «Пожар», «Вот какой рассеянный» и пр. Темы и сюжеты стихотворений всегда остро современны, затрагивают не только мирок детской комнаты, как это бывало в дореволюционной поэзии, а весь большой мир, с его смешными, драматическими и героическими сторонами. Все, что выходило из-под пера Маршака, полно разнообразного движения: идут, бегут, едут герои, вещи, постоянно совершаются ка¬кие-то происшествия, перемены. Максимум внимания Маршак уделял композиции стихотворения; не теряя цельности, оно разбивается на ряд маленьких стихотворений, легких для запоминания. Для Маршака в детской книге не было мелочей. Чем младше возраст читателя, тем суровее были требования поэта-редактора к книге. Маршак не терпел «безработных» или стертых слов, штампов, вялых мыслей и ходульных эмоций. «Большая литература для маленьких» — так звучит его девиз. Особенно хороши у Маршака такие жанры, как стихотворный рассказ, анекдотическая история, цикл лирических миниатюр. Классическими образцами стихотворных рассказов называют «Пожар», «Почту», «Почту военную», «Рассказ о неизвестном ге¬рое». Их отличают зримость деталей, достоверность образов, точ¬ные координаты действия. Все эти средства делают рассказ подо¬бием взрослого документально-публицистического очерка. «Сказка о глупом мышонке», «Багаж», «Вот какой рассеян¬ный» — эти и подобные сказки и истории имеют анекдотический сюжет. Они немногочисленны, но их значение особенно велико для тех лет, когда чистое веселье было сомнительным. « Сказка о глупом мышонке» похожа на басню и вместе с тем на спародированную колыбельную. Она отлично передает тонкие ню¬ансы смешного. Повторяется одна и та же ситуация — приглаше¬ние очередной няньки к капризному мышонку. Та же ирония пронизывает историю дамы, сдававшей в багаж «Диван, / Чемодан, / Саквояж, / Картину, / Корзину, / Картон¬ку/И маленькую собачонку» {«Багаж»). Уже само это перечисле¬ние настраивает читателя иронически по отношению к даме и к ее дорожной неприятности. В стихотворении «Вот какой рассеянный» Маршак смеется над своим персонажем уже открыто, почти каждая строфа — новое подтверждение смешной рассеянности. Герой — человек взрослый, и оттого он еще более смешон. В циклах миниатюр «Детки в клетке», «Круглый год», «Разно-цветная книга», «Веселое путешествие от А до Я» познавательная информация растворена в лирической стихии. Эти циклы — рос¬сыпь самых разных стихотворных форм, среди которых малень¬кий читатель легко выберет строфу себе по вкусу. В цикле «Детки в клетке» важны даже не сами животные, а их восприятие лирическим героем, который как будто переходит от клетки к клетке. К юмору постоянно примешиваются печать, со¬чувствие, ироническое сомнение. Лирического героя поражает внешний вид животных. Особая заслуга Маршака — создание публицистической поэзии для детей. Множество его стихотворений и поэм посвящено темам труда и гражданского воспитания. Наиболее известны «Книжка про книжки», «Детям нашего двора», «Школа на колесах», «Костер в снегу». Первый политический памфлет для дошкольников — «Мистер-Твистер» (1933). Тема столкновения двух миров — социализма и капитализма —под пером Маршака получила блестящее художественное решение. Дидактические произведения :«Пожар», «Почта», «Война с Днепром» В 1943 году Маршак создает пьесу-сказку «Двенадцать месяцев.. Ближе всего к пьесе Маршака словацкая народная сказка «Двенадцать месяцев», которую в 1857 году обработала и пересказала чешская писательница Божена Немцова.Но Маршак не ограничился пересказом давно бытующего сюжета, а расширил и обогатил его. В пьесе-сказке Маршака вечный конфликт между трудолюбием и праздностью приобретает социальные черты благодаря разработке сюжетной линии, связанной с маленькой королевой и ее придворными Композиция пьесы интересна тем, что действие то разворачивается в русском сказочном пространстве и с русскими героями (лес, изба; солдат, звери, мачеха и дочка), то перекидывается в пространство западных сказок (королевский дворец; «западные» королева, профессор, гофмейстерина, канцлер, послы, прокурор). Атмосфера этого чудесного мира создается Маршаком на основе традиций фольклора. Другие пьесы: «Кошкин дом», «Терем-Теремок» Маршак — автор ставших классическими переводов сонетов Вильяма Шекспира, песен и баллад Роберта Бёрнса, стихов Уильяма Блейка, У. Вордсворта, Дж. Китса, Р. Киплинга, Э. Лира, А. А. Милна, Дж. Остин, Ованеса Туманяна, а также произведений украинских, белорусских, литовских, армянских и других поэтов. Переводил также стихи Мао Цзэдуна. Цзэдуна.Под редакцией Маршака вышел перевод «Чиполлино» итальянского писателя Джанни Родари. Детские переводы С. Маршака "Дом, который построил Джек", "Шалтай - Болтай", "Потеряли котятки на дороге перчатки". В его переводах сохраняется упругость и звонкость, первозданные народные краски английского фольклора. Переводы сонетов Шекспира Cонеты Шекспира в переводах Маршака - это перевод не только с языка на язык, но и со стиля на стиль, и заслуга Маршака - в том, что он сумел передать идеологию автора, дух шекспировской ренессансной поэзии. Творческое кредо Маршака: воспроизводить не букву - буквой, но юмор - юмором, красоту - красотой; главное же - переводить надо не любого автора, а только того, в которого жарко влюблен, который близок по биению сердца.