\\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png JMÉNA ŽIVÝCH BYTOSTÍ A PŘÍDAVNÁ JMÉNA \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png JMÉNA S VELKÝM POČÁTEČNÍM PÍSMENEM \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png RODNÁ (KŘESTNÍ) JMÉNA, PŘÍJMENÍ, PŘÍDOMKY A PŘEZDÍVKY •Jan, Jana, •Novák, Nováková, •Karel IV. (Karel Čtvrtý), •Anežka Česká •Rožmberkové z Růže •Učitel národů \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png PODSTATNÉ JMÉNO OBECNÉ + PŘÍDAVNÉ JMÉNO POVAŽOVÁNA ZA VLASTNÍ JMÉNO •Velké písmeno se píše jen u podstatného jména: •Panna orleánská, Mnich sázavský, Mistr třeboňský •Při obráceném slovosledu přechází velké písmeno na přídavné jméno: • Sázavský mnich, Třeboňský mistr \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png PŘÍSLUŠNÍCI RODŮ A RODIN: •Přemyslovci •Habsburkové •Novákovi •Skotničtí/Skotnických \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png JMÉNA PŘÍSLUŠNÍKŮ NÁRODŮ, NÁRODNOSTÍ, OBYVATEL SVĚTADÍLŮ, ZEMÍ A JEJICH ČÁSTÍ, MĚST/OBCÍ A JEJICH ČÁSTÍ, HVĚZDNÝCH TĚLES •Čech, Moravan, Slezan •Francouz, Nor, Rom, Američan, Afroameričan, Peruánec, Pražan, Ostravan •Polaban, Náchodští •Malostranští (Malostranští sepsali petici, ale malostranští obyvatelé sepsali petici) •Marťan, Měsíčňan (ale pozemšťan, mimozemšťan, nebešťan). \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png •S velkým písmenem se píše také Eskymák. •S velkým písmenem se píšou i obyvatelská jména utvořená od spojení přídavného a podstatného jména: • střední Čechy – Středočech •západní Evropa – Západoevropan •S velkým písmenem se píšou výrazy s předponami (např. ne-, ultra-, pro-), pokud se základové slovo píše s velkým písmenem: •Nečech, Ultračech, Proevropan. • \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png POSTAVY NÁBOŽENSKÉ, MYTOLOGICKÉ •Bůh, Pán Bůh, božský Bratr, Duch svatý (svatý Duch) •Panna Marie, Panna Marie Lurdská, Bohorodička, Matka boží i Matka Boží •Buddha, Zeus, Perun. •Má se psát svatá, nejsvětější Trojice, v praxi se velmi často vyskytují i podoby Svatá, Nejsvětější Trojice – tento způsob psaní je třeba tolerovat \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png OFICIÁLNÍ NÁZVY HUDEBNÍCH (A JINÝCH UMĚLECKÝCH) SKUPIN A SPORTOVNÍCH KLUBŮ •Tučňáci, Bílí tygři \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png JMÉNA ZVÍŘAT •(kůň) Železník •(pes) Rex •(kočka) Máca \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png JMÉNA POHÁDKOVÝCH BYTOSTÍ, HRDINŮ (DĚTSKÝCH) KNÍŽEK, FILMŮ,... •Sněhurka •liška Ryška, děd Vševěd, motýl Emanuel, Maková panenka •Červená karkulka (lze tolerovat i Červená Karkulka) •medvídek Pú, kačer Donald •Rozum, Štěstí, Závist •Ferda Mravenec (jméno a příjmení), brouk Pytlík \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png NĚKTERÉ TRADIČNÍ TITULY •Excelence •Jeho/Její Milost •Jeho/Její/Vaše Veličenstvo \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png PŘÍDAVNÁ JMÉNA ODVOZENÁ OD OSOBNÍCH JMEN PŘÍPONAMI -ŮV (-OVA, -OVO), -IN (-INA, -INO): •Janin •Klárčin •Novákův, Ladův, Čapkův \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png JMÉNA S MALÝM POČÁTEČNÍM PÍSMENEM \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png PŘÍSLUŠNÍCI ANTROPOLOGICKÝCH SKUPIN •běloch, černoch •Indiáni - neměli by být považováni za příslušníky národa, ale za antropologickou skupinu, píšeme tedy indiáni \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png JMÉNA OZNAČUJÍCÍ FUNKCE, POVOLÁNÍ, TITULY A HODNOSTI •prezident ČR, generální ředitel, generální guvernér •ochránce lidských práv, ministr dopravy •inženýr, magistr, doktor, docent, profesor, kapitán, major \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png JMÉNA OZNAČUJÍCÍ ŠLECHTICKÉ TITULY •arcivévoda habsburský •velkovévoda toskánský •vévoda orleánský, vévoda z Yorku, vévodkyně bourbonská \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png PŘÍSLUŠNÍCI NÁBOŽENSKÝCH VYZNÁNÍ A MNIŠSKÝCH ŘÁDŮ •katolík, evangelík •svědci Jehovovi •františkán, boromejka, vestálka, buddhista \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png ČLENOVÉ POLITICKÝCH STRAN, ORGANIZACÍ, NÁZOROVÝCH SKUPIN, ZAMĚSTNANCI ZÁVODŮ, ČLENOVÉ SPORTOVNÍCH KLUBŮ A JEJICH PŘÍZNIVCI •sociální demokrat, lidovec, •zelení (= příslušníci Strany zelených), Zelení (= přeložený oficiální název strany v některých zemích) •staročech, mladočech, husita, májovec, filharmonik, sokol, junák, slávista, sparťan, jezdci, valcíři •orlové (= neoficiální pojmenování sportovních klubů \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png PŘÍDAVNÁ JMÉNA UTVOŘENÁ OD OSOBNÍCH JMEN POMOCÍ PŘÍPONY -SKÝ, -OVSKÝ •alžbětinský •čapkovský •ladovský •oidipovský \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png JMÉNA, V NICHŽ LZE PSÁT VELKÉ I MALÉ POČÁTEČNÍ PÍSMENO \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png JMÉNA ŽID, CIKÁN •Velké písmeno se píše, pokud tato jména označují příslušníky národa, malé písmeno tehdy, jestliže označují příslušníky antropologické skupiny: mongol, cikán nebo náboženského vyznání: žid. •Ke jménu Cikán/cikán: již delší dobu se jako oficiální název pro označení příslušníka národa používá výraz Rom. •Ke jménu Žid/žid: není vždy jednoduché poznat, kdy volit velké písmeno a kdy malé. V textech týkajících se holocaustu je namístě volit písmeno velké, neboť byli pronásledováni příslušníci národa (i žid, který se zřekl víry, byl stále Žid), • \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png JMÉNA JAKO JIDÁŠ, LAZAR, XANTIPA, HARPAGON, HONZA, SALCHOW, LUTZ, ALZHEIMER •S velkým písmenem se píšou v původním významu: •Jidáš = jeden z apoštolů, který zradil Ježíše •Lazar = přítel Ježíšův •Xantipa = Sokratova žena •Harpagon = jméno hlavního hrdiny Molièrova dramatu Lakomec •Honza = domácká podoba jména Jan \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png •Salchow, Lutz = krasobruslaři •Alzheimer = lékař •S malým písmenem se píšou v přeneseném významu: •jidáš = zrádce •lazar = nemocný •harpagon = lakomec •honza = dobrácký hlupák •U přejatých jmen, která se užívají v přeneseném významu, často dochází i k jejich počeštění: Don Juan → donchuán = svůdce, • Don Quijote → donkichot = snílek \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png JMÉNA JEŽÍŠEKA SILVESTR •Ježíšek = malý Ježíš, Štědrý den, Štědrý večer •ježíšek = vánoční dárek, nadílka •Silvestr = osobní jméno •silvestr = zábava, oslava na ukončení roku \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png •Praxe však ukazuje, že i v přeneseném významu se užívá spíše velké písmeno: • Na Silvestra sněžilo. •Už se těším na Ježíška = na Štědrý den/večer •Už se těším na ježíška = na vánoční dárky •Většinou však jde o vyjádření obojího, a proto lze přijmout oba způsoby psaní. Totéž platí i o dvojici Silvestr – silvestr \\DROBO-FS\QuickDrops\JB\PPTX NG\Droplets\LightingOverlay.png JMÉNO MISTR •mistr = kvalifikovaný pracovník (mistr odborného výcviku), dokonalý odborník, znalec (mistr v kouzlení, mistr slova), vítěz vrcholné sportovní soutěže (mistr světa v hodu oštěpem) •Mistr = vynikající umělec, tvůrce, interpret (Mistr (Josef) Suk, M. Josef Suk, Mistr jim vyprávěl, Vážený Mistře