Osobnost tlumočníka Kdo je tlumočník? (opakování) Vlastnosti (schopnosti) tlumočníka ▪ dokonalá znalost mateřského jazyka ▪ výborná znalost cizího jazyka a dané kultury ▪ pohotovost ▪ schopnost analyzovat, syntetizovat ▪ schopnost předvídat ▪ dobrá paměť ▪ schopnost zapomínat ▪ schopnost přepínat pozornost ▪ schopnost se soustředit ▪ stále se vzdělávat "Profesní" předpoklady tlumočníka ZJ ▪Perfektní znalost znakového jazyka ▪Výjimečné pozorovací schopnosti ▪Rychlé myšlení ▪Zkušenosti z různých oborů Jaké osobnostní předpoklady by měl mít tlumočník? (skupinová práce) Osobnost je složena z hodnot, temperamentu, strategií, které nám pomohou zvládat stres, a motivace. Osobnostní rysy/charakter je obvyklý způsob myšlení a jednání v různých situacích. Výzkumy ukazují, že osobnostní rysy jsou významně geneticky ovlivněny. Studie osobnostních dispozic (Bontempo a kol.) ▪2 193 respondentů včetně neslyšících tlumočníků ▪38 různých států (převážná část z anglicky mluvících zemí) ▪Dotazníkové šetření ▪89 % žen, 11 % mužů– výrazná převaha žen v tlumočnické profesi (kromě GB) 1. Vyšší sebevědomí 2. Svědomitost 3. Emocionální stabilita 4. Vyšší míra extraverze 5. Otevřenost k novým zkušenostem 6. Inklinují k perfekcionismu Osobnostní předpoklady (anketa mezi kolegy) ▪Empatie ▪Flexibilnost ▪Pohotovost ▪Asertivita ▪Dodržování etických zásad ▪Milé vystupování vůči účastníkům komunikace Rozbor videa ▪ Jak byste charakterizovali chování tlumočnice ve videu? ▪ Všimli jste si některých chyb, které tlumočnice udělala? ▪ Popište je a navrhněte jiná řešení. Etický kodex ▪ Dokument upravující obecná i konkrétní pravidla práce v jednotlivých organizacích a profesích (lékaři, policisté, sociální pracovníci atd.) ▪ Pro tlumočníky ČZJ vznik po roce 1998 Etický kodex ČKTZJ ▪Tlumočník je osoba, která v rámci své profese převádí za úplatu smysl sdělení z výchozího jazyka do jazyka cílového. Je prostředníkem mezi dvěma osobami, které by se bez něj nedorozuměly. Tlumočník se nesnaží být aktivním účastníkem komunikace. ▪Tlumočník přijímá zásadně jen takové závazky, které odpovídají jeho schopnostem a kvalifikaci. Tlumočník je povinen se na tlumočení řádně a včas připravit. Nese plnou zodpovědnost za kvalitu své práce. Etický kodex ČKTZJ ▪Tlumočník přizpůsobuje své chování a oděv situaci, v jejímž rámci tlumočí. ▪Tlumočník je vázán mlčenlivostí, která se týká všeho, co se dozví během tlumočení a přípravy na ně, včetně identity svých klientů. ▪Tlumočník nezaujímá k tlumočené situaci ani ke klientům osobní postoje a nehodnotí je. ▪Tlumočník neodmítne klienta pro jeho národnost, rasu, pohlaví, věk, náboženské vyznání, politickou příslušnost, sociální postavení, sexuální orientaci, rozumovou úroveň, pověst a smýšlení. Etický kodex ČKTZJ ▪Tlumočník má právo odmítnout výkon své profese z důvodu pro něj nevhodných pracovních podmínek nebo v případě, že by nedokázal být neutrální vůči tlumočenému sdělení, a mohl tak poškodit některou ze zúčastněných osob včetně sebe. ▪Tlumočník má právo odmítnout výkon své profese v případech, že má podezření na aktivity, které jsou v konfliktu se zákonem nebo porušují lidská práva. ▪Tlumočník sleduje vývoj své profese u nás i ve světě, vzdělává se a soustavně zvyšuje svou profesionální úroveň. Etický kodex ČKTZJ ▪Tlumočník spolupracuje s ostatními kolegy při prosazování a obhajobě společných profesních zájmů. ▪Tlumočník dbá na to, aby nepoškodil svým jednáním dobré jméno svého kolegy, Komory nebo tlumočnické profese. ▪Tlumočník zná Etický kodex Komory a dodržuje ho. Porušení pravidel Etického kodexu může vést až k vyloučení tlumočníka z Komory, a to na základě rozhodnutí Komise pro Etický kodex Nové trendy v etice tlumočení ▪konference organizace Street Leverage Live ▪v USA - znepokojení z přílišné profesionality tlumočníků ▪Do not harm - Cindy Volk - nezhoršovat situaci - neškodit ▪trend posílení vztahu s Neslyšící komunitou ▪designated interpreter nebo fake Deaf - návrhy na nové přístupy v chápání role tlumočníka Shrnutí ▪Pro tlumočníka jsou důležité nejen odborné, ale také osobnostní předpoklady. ▪Náhled na osobnostní předpoklady je spíše subjektivní, avšak existuje výzkum, který mapuje osobnostní předpoklady tlumočníků. ▪Etický kodex – dokument upravující pravidla práce, drobně se liší podle jednotlivých organizací ▪Jednotlivé body etického kodexu je nutné znát, avšak ne doslovně. Literatura ▪Bontempo, K. a kol. Does personality matter? An international study of sign language interpreter disposition.Translation & Interpreting Vol 6 No 1 (2014). ▪Bouchard, T. J., & Loehlin, J. C. (2001). Genes, evolution and personality. Behaviour Genetics, 31(3), 243-273. ▪Richterová, K. Představy neslyšících o tlumočnických službách. CKTZJ, Praha, 2008. ▪https://www.affordablelanguageservices.com/4-key-skill s-sign-language-interpreter/ ▪http://www.cktzj.com/eticky-kodex Děkuji za pozornost.