Stylistika 21

Teorie pro praxi aneb Užitečné pojmy

Mezi elementární pojmy stylistické teorie, jež nám umožňují popisovat konkrétní jazykovou praxi patří následující.

Ujistěte se, že jste schopni/y definovat/vysvětlit následující pojmu; u vyznačených viz také přiložené komentáře.

(styl)

text 

K pojmu text

Podle J. Findry je text základní stylistickou kategorií. "Iba v texte sa jazyk uplatňuje vo svojej systémovo-funkčnej podstate, mimo textu, ktorý je v procese komunikácie mostom mezi expedientom a percipientom, jazyk stráce svoj existenčný zmysel." (Findra 2013, s. 18)


slohová hodnota

stylém

komunikační záměr (plán, cíl)

komunikační situace

funkce

varieta

registr

norma

objektivní a subjektivní stylotvorné faktory

stylistická diferenciace

K styl. diferenciaci

V každé jazykové rovině, od nejnižší po nejvyšší, najdeme prostředky navzájem ekvivalentní / variantní / (šíře) synonymní, často se však poněkud lišící různými rysy (stylovými, postojovými), které umožňují řeč adekvátní záměru i naturelu autora, řeč výstižnou, jednoznačnou a přesnou, popřípadě i pestrou a pro příjemce zajímavou. (Čechová 2017, s. 15 - v textu zvýraznila M. Č.)


jazykový útvar


K rozlišení pojmů styl a jazykový útvar

Rozdíl mezi jazykovým stylem a útvarem je dán několika typickými  vlastnostmi: Jazykové styly se mezi sebou liší hlavně ve slovníku  a třeba i ve výslovnosti, ale gramatickou stavbu mají ve všem podstatném společnou, i když se často neshodují v četnosti užívání těch či oněch tvarů. Naproti tomu jazykové útvary se mezi sebou liší  i celými skupinami podstatných mluvnických rysů a bývají charakterizovány jako úplné jazykové systémy ve smyslu plných souborů vyjadřovacích zvyklostí. Uvnitř jednoho útvaru tedy mohou existovat různé styly." (Hronek-Sgall 2014, s. 16)


Strukturní diferenciace stylových prostředků 

(dle J. Kraus: Jazyk v proměnách komunikačních médií. Praha: Karolinum, 2008, s. 86-87

Stylové opozice (na příkladu diferenciace slovní zásoby): osy, do jejichž středu lze umísti výrazy stylově neutrální, bezpříznakové:

"1. na ose časové: archaismy - neologismy,

2. na ose místní: regionalismy (české, moravské), dialektismy (podle příslušnosti k místním nářečím),

3. na ose sociální stratifikace: profesionalismy, výrazy slangové, argotické,

4. na vertikální ose prostředku stylově vyššího (v případě knižnosti) a stylově  nižšího, (v případě hovorovosti, lidovosti). 

5. na ose mezi pojmovostí ( u odborného názvosloví) a citovostí (slova citově zabarvená, žertovná, zdrobněliny, dětská/mazlivá/, ale také zhrubělá, vulgarismy),

6. na horizontální ose funkčních stylů (žurnalismy, výrazy básnické, hovorové, odborné /termíny/ apod.),

7. podle původu na ose výrazy domácí - výrazy přejaté z cizích jazyků; mezi nimi je ovšem velká skupina přejatých výrazů dávno zdomácnělých (škola, taška, auto, kino, veranda),

8. podle frekvence výskytu s odlišením výrazů častých (modních, frekventovaných, které se v mediální komunikaci obvykle negativně posuzují jako klišé) a řídce se vyskytujících (pro výrazy ojedinělé, často poznamenané individuální autorskou invencí nebo hravostí se používá okazionalismus nebo také hapax, resp. hapax legomenon)."