Kurz francouzského jazyka online

4 Même – shrnutí


Même – shrnutí
Výraz même můžeme ve francouzštině použít několika různými způsoby:
a) vyjádření, že něco je stejné (používáme se členem a je nutno provést shodu v rodě a čísle)
Ex .:
- J'ai le même problème que toi. > Mám stejný problém jako ty.

- C'est toujours le même.> To je pořád to stejné.
- On a la même voiture que vous. > Máme stejné auto jako vy.

- Vous voyez ces poissons ? J’ai les mêmes. > Vidíte ty rybičky? Mám stejné.
 
b) Zdůraznění osobního zájmena samostatného (ve významu sám, osobně). Nejčastěji na začátku věty před osobním zájmenem nesamostatným.
- Moi-même je n’en sais rien. > Já sám o tom nic nevím. / Ani já o tom nic nevím.
- Lui –même il était perdu. > On sám byl ztracený. / I on se ztratil.
 
Nebo je zdůraznění uvedeno za slovesem na konci věty.
- Il faut que tu apprennes toi-même. > Musíš se to naučit ty sám.
- Nous allons essayer nous-mêmes. > Zkusíme si to sami.
- Je vous accompagne moi-même. > Doprovodím vás osobně.
- C’est madame la directirce elle-même. > To je paní ředitelka osobně.
- Je le sais par lui-même. > Mám to přímo od něj.


V tomto případě je zájmeno s même spojeno pomocí spojovníku a je nutné provést shodu v čísle (elle-même x elles- mêmes)

c) příslovce místa (právě tady) a času (právě, zrovna, ještě teď).
- Ils sont rentrés aujourd’hui même > Vrátili se právě dnes.
- L’été, il fait chaud même ici dans la cave. > V létě je teplo všude i tady ve sklepě.


d) příslovce ve významu dokonce, ani
- Qu’est qu’il a ? Il ne m’a même pas dit bonjour. > Co je mu ? Ani mě nepozdravil.
- Oh là, là, là, les enfants ! Ils n’écoutent même pas. > Ach ty děti! Ani člověka neslyší!
- Il a appris tout par coeur. Même ce poème très long. > Naučil se všechno zpaměti, dokonce i tuhle dlouhou báseň.
- Il connaît personnellement tout le monde même le directeur. > Zná osobně každého, dokonce i ředitele podniku