CAT tools
CAT tool, tj. CAT nástroj (z anglického termínu Computer-aided translation / computer-assisted translation, tj. počítačem podporovaný překlad), je software pro zpracování dlouhých textů a jazykovou lokalizaci. CAT nástroje nejen pomáhají překladateli v procesu překladu, ale také slouží k ukládání a dalšímu využití dřívějších překladů. Bylo by však mylné se domnívat, že CAT nástroje samy přeloží celý text, tyto programy sice využívají principy strojového překladu, nepleťme si je však se službou typu Google Překladač.
CAT nástroje fungují na principu spojení překladové paměti (translation memory), terminologické databáze (termbase), slovníků a základů strojového překladu.
- Překladová paměť se tvoří automaticky během překladu – jednotlivé přeložené a zdrojové segmenty (typicky věty) se ukládají do databáze. Pokud se stejný či podobný segment objeví v textu dále či v budoucnu, software nabídne překladateli dřívější překlad, díky čemuž dochází ke zpřesnění překladu a usnadnění práce překladatele.
- Terminologickou databázi tvoří překladatel ručně vkládáním termínů ve VJ i CJ, přičemž je možné vytvořit paměť se specifickým názvoslovím, čímž se docílí terminologické jednotnosti u všech překladů, zadaných např. jedním klientem/jednou firmou.
Kdo pracuje s CAT nástroji?
Profesionální překladatelé mnohdy pracují v několika nástrojích (např. různé překladatelské agentury vyžadují v různých CAT nástrojích).
CAT nástroje se nehodí pro všechny typy překladů – ocení je zejména překladatelé odborných textů (nejčastěji technické povahy), v nichž se vyskytují opakující se termíny, fráze, věty (např. překlady z oblasti medicíny, chemie, stavebnictví, ale také práva). Nepostradatelné jsou při lokalizaci či práci na dlouhodobých projektech.
Méně využitelné jsou pro texty tvůrčí povahy, tedy různé publicistické či marketingové texty, a jako celek jsou nevyužitelné pro beletristické překlady. Nicméně někteří překladatelé prózy vyzdvihují některé funkce CAT (např. udržení jednotnosti jmen postav; tvorba terminologické databáze; segmentace textu). Pro překlad poezie se CAT nástroje nepoužívají.
Jaké CAT nástroje existují?
Některé nástroje jsou volně dostupné, jiné jsou placené; některé fungují online, jiné je třeba nainstalovat do počítače.
V praxi se v našem prostředí široce využívá SDL Trados Studio (např. překlady medicíny), který bývá hodnocen jako jeden z nejlepších CAT nástrojů. Překlady bývají zadávány také v memoq, XTM, Memsource, across (zejména překlady z němčiny). Třeba pro lokalizace "novinek" (sociální sítě, nadnárodní služby typu Uber apod.) se používají téměř výhradně online CAT nástroje (Memsource, LingoHub, Smartcat).