Překladová cvičení 1

Administrativní překlad

Přišel čas zavzpomínat na stylistiku. Na základě různých funkčních stylů totiž rozlišujeme několik druhů překladu. Stěžejní je funkce i účel textu – podle nich autor a následně i překladatel vybírají jazykové a stylové prostředky CJ, přičemž druhý jmenovaný by měl v překladu docílit zachování těchto dvou komponent.

Jak byste "administrativní styl" přeložili do ruštiny?

Официально-деловой стиль.

Zapátrejme v paměti (případně si představme nějaký text administrativního stylu a zkusme ho popsat): 

Jaká jsou specifika administrativního stylu z pohledu gramatiky a slovní zásoby?

Gramatická specifika

- zhuštěnost (kondenzace) 

- používání opisného pasivu

- přídavných a podstatných jmen slovesných

- souslovných pojmenování 

- souvětí s několikanásobnými větnými členy


Lexikální specifika

- omezená slovní zásoba, menší pestrost (než v případě publicistiky či umělecké literatury)

- spisovné a neutrální tvary

- určitá terminologie; klišé a fráze

- používání zkratek atd.


Administrativní styl, který má dvě základní funkce, a sice operativní regulativní, je spolu s odborným primárně psaný, což se odráží i v mluvených žánrech těchto dvou stylů. 

Přicházíme s ním do styku velmi často – a možná, že si to mnohdy ani neuvědomujeme. Píšeme a dostáváme úřední dopisy, oznámení, žádosti, stížnosti, potvrzení, certifikáty, zápisy z porad, protokoly – a to výčet zdaleka nekončí.


Co bychom si měli uvědomit před překladem textu administrativního stylu?

Při překladu bychom měli dbát na dodržování standardizovaných formulací, které jsou předem dané. Neměli bychom do překladu vkládat "kus sebe", naopak je třeba zůstat stejně neosobní objektivní, jako byl autor originálu či sám originál. Text uměle nenatahujeme, jsme stejně či alespoň podobně struční. Dodržujeme strukturu textu. Výsledný text nesmí vést ke dvěma či více možným interpretacím.

I když (zkroceného a učesaného) tvůrčího ducha přece jen někde uplatníme – třeba v životopisechmotivačních dopisech či méně formálních pozvánkách.