Расширенный рабочий лист: Сравнение сказки А. С. Пушкина "Сказка о рыбаке и рыбке" и её чешского варианта Задание 1: Прочитайте отрывки и найдите различия в лексике Русская версия (А. С. Пушкин): "Жил старик со своею старухой У самого синего моря; Они жили в ветхой землянке Ровно тридцать лет и три года." Чешская версия (перевод Ф. Хрубина и П. Кржички): "Stařec žil se svou starou ženou Poblíž břehu modrého moře, Žili v malé chatrči Celých třicet let a tři roky." 1. Найдите слова, которые описывают жилище рыбаков. Как называются жилища в русском и чешском текстах? Есть ли различия в значении между словами "землянка" и "chatrč"? 2. Сравните, как в обоих отрывках описана длительность их жизни у моря. Как передаётся фраза "тридцать лет и три года" на чешском языке? Есть ли различия в структуре? ___________________________________________________________________________________________________ Русская версия (А. С. Пушкин): "Раз он в море закинул невод — Пришёл невод с одною тиной. Он в другой раз закинул невод — Пришёл невод с травою морскою. В третий раз закинул он невод — Пришёл невод с одною рыбкой, С непростою рыбкой — золотою." Чешская версия (перевод Ф. Хрубиным и П. Кржички): "Jednou síť do moře hodil – Síť jenom s bahnem vytáhl. Podruhé síť do moře hodil – Síť jen s mořskou travou vytáhl. Potřetí síť hodil – A vytáhl zlatou rybku, Která nebyla obyčejná." 1. Сравните слова, описывающие улов. Как передано слово "невод" в чешском переводе? Найдите эквивалент для слова "тина". 2. Как описана золотая рыбка в обоих текстах? Есть ли различия в деталях описания? ___________________________________________________________________________________________________ Задание 2: Лексические различия 1. Найдите слова, описывающие море: + Синее море (рус.) – modré moře (чеш.) + Окиян-море (рус.) – velký oceán (чеш.) 2. Сравните слова, описывающие персонажей: + Старик (рус.) – stařec (чеш.) + Старуха (рус.) – stará žena (чеш.) + Владычица морская (рус.) – vládkyně moře (чеш.) 3. Сравните глаголы: + Закинул невод (рус.) – hodil síť (чеш.) + Разбронила (рус.) – (чеш.) ___________________________________________________________________________________________________ Задание 3: Семантический анализ 1. Анализ эпитетов: Сравните эпитеты, используемые в обеих версиях сказки. Например, как описывается море в русском языке ("синее море") и в чешском ("modré moře")? Найдите другие примеры эпитетов и определите, как они помогают передать настроение или характер событий. 2. Фразеология: В сказке используется множество фраз, имеющих метафорическое или символическое значение. Например, "Окиян-море" в русском языке может иметь несколько смыслов. Как подобные фразы переводятся на чешский? Сохраняется ли их символическое значение? 3. Стилистические различия: Какой стиль повествования используют оба автора? Обратите внимание на то, как различия в литературных традициях двух народов отражаются в тексте. Влияют ли они на восприятие главных тем сказки? ___________________________________________________________________________________________________ Задание 4: Культурный анализ 1. Социальная роль персонажей: Как старик и старуха представлены в обеих версиях сказки? Одинаковое ли восприятие этих персонажей в русском и чешском обществе? Какую роль играют возраст и социальное положение персонажей в обеих культурах? 2. Мотивы и символы: Исследуйте главные мотивы сказки, такие как море, рыба, власть и жадность. Сравните, как эти символы могут интерпретироваться в контексте русской и чешской культур. Например, как в русском и чешском текстах проявляется мотив наказания за жадность? 3. Нравственные уроки: Каким образом в обеих версиях сказки раскрывается мораль? Отличаются ли нравственные уроки в русской и чешской версиях сказки? ___________________________________________________________________________________________________ Задание 5: Стилистический перевод 1. Перевод культурных реалий: В некоторых случаях прямой перевод русских реалий на чешский язык может быть затруднён. Найдите примеры культурно специфических выражений или понятий в русском тексте и проанализируйте, как они были переведены на чешский язык. 2. Сравнение интонаций: Как различия в структуре предложений и лексике влияют на интонацию в русском и чешском тексте? Каким образом авторы двух культур передают интонацию просьб, приказов и диалогов между персонажами? ___________________________________________________________________________________________________ Задание 6. Сделайте адаптированный вариант «Сказки о рыбаке и рыбке»