ita - (sic)ut | tak - jako |
sic (ita) - (vel)ut | |
sic/ita - quemadmodum | |
eo modo - quo (modo) | |
pariter (similiter, aeque, eodem modo) - atque/ac | stejně - jako |
perinde (proinde) - atque/ac | |
par (similis) - atque/ac | stejný - jako |
idem - qui, atque/ac | |
talis - qualis | takový - jaký |
cum - tum (blízké čas. větám) | jako (jestliže) - tak (pak) |
aliter (alius, secus) - atque/ac | jiný, jinak než |
alius (aliter) - quam málo časté u klas. autorů |
tam - quam | tak (do té míry) - jako |
tantus - quantus | tak velký - jak velký |
tot - quot | tolik - kolik |
totiens - quotiens | tolikrát - kolikrát |
Srovnání stejné míry rozdílu, tj. „čím, tím“:
eo (tanto) - quo (quanto) + komparativ v obou větách |
čím - tím, oč - o to |
Quo quisque doctior, eo modestior est.
„Čím je kdo učenější, tím je skromnější.“ | |
ut - sic + superlativy v obou větách |
čím - tím, oč - o to |
Ut quisque doctissimus, ita est modestissimus. „Čím je kdo učenější, tím je skromnější.“ |
Pozor na rozdíl mezi kvalifikačním a kvantifikačním srovnáním!
Latinská věta Tam vehemens fui, quam cogebar, non quam volebam má pouze jedinou interpretaci:
„Byl jsem prudký do té míry, jak jsem byl nucen, ne jak jsem si přál.“
Me, iuxta ac si meus frater esset, sustentavit.
„Podpořil mě tak, jako by byl můj bratr (ale přitom není!)“
Tecum agam non secus ac si meus esset frater isto in loco.
„Budu s tebou jednat tak, jako by na tom místě byl můj bratr (ale není!)“