Kritika výchozího textu. Kanonický text. Kritika výchozího textu. Kanonický text. p Máme výchozí text. p Další etapa: kritika výchozího textu. p Cíl: vypracovat kanonický text – tj. takový text, který se má stát obecně závazným „kánonem“. p Kánon – z řec. κανων, -ονος = hůlka (u stavu), držadlo (u štítu); pravidlo, pravítko, předpis, zákon, vzor; okres. Složitá cesta textu lit. díla od A ke Č: • náčrt; • koncept; • definitivní rukopis; • opis; • redakce; • sazba; • korektury; • tisk; • při novém vydání celé znova... Kromě autora se na práci podílí p redaktor; p korektoři; p sazeči; p popř. cenzor. p Vedle změn, jimiž autor text umělecky dotváří, p dochází i k chybám (viz níže). Dohled autora nad přípravou vlastního textu p Takový text by měl být takřka bez chyby, p ale je nutné si uvědomit 2 momenty: • Vztah autora k vlastnímu textu; • způsob, jak autor na vývoji textu pracuje. p Ad 1: • autor ne= ani korektor, ani filologický kritik, ani předem ničím nezaujatý čtenář; • autorův vztah k textu je stabilně aktivním vztahem tvůrce, který sleduje určitý umělecký záměr; • tak se jisté procento textu nutně dostává mimo hlavní okruh autorovy pozornosti. Dohled autora nad přípravou vlastního textu - pokračování p Ad 2: • stane se, že v sousedství promyšlené textové změny provedené autorem, je evidentní hrubá chyba, která autorovi unikla; • autorova znalost textu může být i nevýhodou: autor „nečte text s chybou“, ale dosazuje za chybné místo automaticky znění správné, které má fixováno v paměti – zejm. v případě menších celků, např. básní. (Anebo si chyby nevšimne, neboť onu chybu nečte. Např. někde zmíní jméno jiné postavy, než kterou má na mysli, a když dané místo čte znovu, nevšimne si toho opět...) Vztah autora k vlastnímu textu p Ještě ad 1: vnější způsob práce: • autor odevzdá rukopis – už v něm jsou bezděčné chyby; • autor pak dostane do rukou první obtah sazby* (resp. mu mailem přijde první verze ve wordu, pokud ji nenapsal sám) – v něm některé chyby z rukopisu opraveny, některé zůstaly + přibyly chyby nové – z ruky sazeče nebo redaktora; • autor žel většinou nesrovnává obtah s rukopisem, ale škrtá rovnou do obtahu, tedy vznikají další chyby / rozdíly oproti rukopisu; • tedy prakticky v každém autorizovaném znění jsou „autorizovány“ také chyby. * Od terminologického sousloví „obtah sazby“ se již dnes upouští. Vystihuje de facto to, co se dnes označuje prostě jako korektura. Tato korektura je většinou rovnou také tzv. zalomena, tzn. že rozložení textu je už takové, jaké bude i v knize. Editor p Aby editor spolehlivě určil, co je a co není porušení textu, musí dokonale poznat historii daného textu, jeho veškerý pohyb - a nejen poznat, musí jej také objektivně zhodnotit. p Přičemž textologii zajímají všechny změny, k nimž v textu došlo – toť pohyb textu. Základní aspekty změn v textu p Každou jednotlivou změnu lze vyložit třemi základními aspekty. Každá změna má: • původce; • příčinu; • účinek v textu. Ad 1: Původcem změny může být každý, kdo s textem pracoval. Ad 2: Příčin bývá ještě víc. Ad 3: A odstínů v účinku změny je nepřeberné množství. p Jakým způsobem lze ono nepřeberné množství omezit? Co je určujícím kritériem? Relevance kritérií ve vztahu k autorově tvůrčí vůli p Určujícím kritériem je autorova tvůrčí vůle. p Tedy: ne všechny změny jsou vzhledem k tomuto kritériu relevantní. Ne všechny jsou z hlediska textologie stejně závažné. p Původce: Např. jde-li o původ změny, není podstatné, zda ji provedl redaktor, korektor, nebo sazeč, ale je podstatné, zda ji provedl nebo neprovedl autor. p Příčina: Rozhodující protiklad je mezi změnami provedenými vědomě, záměrně, a změnami, k nimž došlo bezděčně. p Účinek: rozhodující je rozdíl mezi změnami v souladu s autorovým tvůrčím záměrem a změnami, které tento záměr porušují. Binárně protikladné kategorie p Z hlediska textologické závažnosti tvoří původ, příčina a účinek textových změn 3 binárně protikladné kategorie: • změny autorské vs. neautorské; • změny vědomé (motivované, záměrné) vs. změny bezděčné (nemotivované, neúmyslné); • změny, které jsou v souladu s uměleckým záměrem autora (pozitívní) vs. změny, které porušují um. záměr autora (negatívní). p Termíny pozitívní a negatívní se nevztahují k subjektívnímu oceňování ve smyslu „lepší – horší“. p Byly zvoleny pro jednoduché označení výše zmíněných rozdílu (viz bod 3). Binárně protikladné kategorie – pokr. p Žádná změna není jenom vědomá nebo jenom bezděčná atd. p Každá je vymezena všemi třemi momenty současně. Tabulka: Původ, příčina, účinek Teorie vs. Praxe (I) p Skupinu 7 a 8 lze (prý!) eliminovat, ptž tento typ nelze teoreticky uvažovat... p Proč? p Editor a text argumentuje tím, že taková změna je teoreticky vždy negatívní. p Nicméně: jestliže autor provedl bezděčně nějakou změnu (ať už je pozitívní nebo negatívní), tak my to nemáme jak zjistit. p Pokud nepozorujeme autora v uzavřeném teráriu, což obvykle nečiníme... p Totéž se týká neautorské bezděčné změny. Musí být nutně negatívní – proti záměru autora? Můžeme ji zjistit? 1. skupina p autorská vědomá pozitívní p Do pléna: Co by sem mohlo patřit? Jaký typ úprav? p autorova promyšlená práce na textu; p tedy umělecky motivované změny; p ty organicky dotvářejí autorův záměr; p autorovy jazykové úpravy; p opravy bezděčných omylů (autorových i cizích); p např. Bezručova změna ve 14. verši Maryčky Magdonové v posledním knižním vydání (viz níže). 2. skupina p neautorská vědomá pozitívní p Do pléna: Co by sem mohlo patřit? Jaký typ úprav? p opravy bezděčných poškození textu (cizích i autorových); p Např. oprava chybného pojmenování postavy ap. 3. skupina p autorská vědomá negatívní p změny, které prováděl autor sice vědomě, ale mechanicky, „netvořivě“, p tj. změny diktované buď vnějškovými, mimouměleckými hledisky... p nebo motivované odlišně od původního záměru, takže výsledkem je neorganické / nesourodé dílo; p Např. Bezruč: Slezské písně. – paušální změna nedialektologických vyjádření na dialektologická bez ohledu na umělecké, estetické, stylistické účinky. 4. skupina p neautorská vědomá negatívní p Co by sem mohlo patřit? Jaký typ úprav? p Zejm. redakční zásahy; p motivace těchto zásahů: • komerční zájmy nakladatele (např. zakázka Karolíně Světlé na Kříž u potoka; vydavatel Matice lidu Edvard Grégr vznesl požadavek: román pro lidovýchovně zaměřenou knižnici; viz in: Janáčková, Jaroslava. Stoletou alejí. Československý spisovatel, Praha, 1985, s. 114n.); • „ohled“ na čtenáře; např. úpravy pohádek B. Němcové; • osobní vkus redaktora; • úpravy ve jménu „jazykové správnosti“. 5. skupina p autorská bezděčná negatívní p veškeré autorovy bezděčné omyly a nedůslednosti; p např. „nedotažení“ textové změny; p věcná chyba z hlediska kontextu (např. špatně pojmenovaná postava na jednom místě, resp. záměna postav ap. x to není změna... nebo EMR se nenarodil v úterý, ale ve středu!). p Nepočítáme sem ale: - autorovy omyly pravopisné a gramatické; - proč? - nejde většinou o „změnu“, ale o jev, ý je v textu od počátku; - a hlavně: tyto prvky nejsou záležitostí historie konkr. textu, ale obecnou záležitostí autora a spisovné normy; 5. skupina – problematizace 1 - k pochopení této argumentace nám může pomoci dichotomie abstr. systém jazyka a konkr. texty (+ pojem idiolekt); - gramatické omyly jsou prohřešky proti abstraktnímu systému, podle kterého je ten který konkr. text napsán; - pravopisné omyly jsou prohřešky proti normě: vizte tedy Hoskovcův článek Norma a zákon...; tedy v případě, že udělá autor chybu, je chyba dle abstr. systému dohledatelná a opravitelná... - A jak jsme si definovali idiolekt? - Idiolekt je jazyk jednoho díla (spíše než jednoho člověka). - Nicméně tento idiolekt se stále řídí určitým abstraktním systémem, resp. normou... p Němcová: ty koťata májové (Babička), Neruda v Arabeskách podobně (vydání z roku 1926). p Co je na tomto vyjádření příznakové? p A v čem je zádrhel? No, že spisovnou češtinu moudré hlavy prohlašují za jazyk, kterým se vyjadřovali naši předkové, autority 19. stol., vč. Němcové. A hle, zde musely jiné moudré hlavy Němcovou „opravit“, ptž „to měla špatně“. Tedy idiolekt B. Němcové byl upraven / „opraven“ dle normy. Něco tady nehraje. Argumentace o spisovném jazyce je podepřena lží... 5. skupina – problematizace 2 p Jak vyřešit problém věcné chyby v Olgerdu Gejštorovi? Co s „Hvězdou“ na začátku textu? p Letohrádek Hvězda v době děje básně ještě nestál (postaven až 1555, tj. 8 let po smrti královny Anny). p Je to věcná chyba autora? p Věděl to Zeyer nebo nevěděl? p Umíme to zjistit? Můžeme to zjistit? p A co takhle ptát se jinak: Jakou to má fci v textu? p V případě, že Z. měl tendenci projevit proti dobové protihabsburské rétorice nadužívající symbolů jako např. Bílá Hora ap. ... p Pak letohrádek Hvězda do této linie zapadá. p Nicméně Z. si mohl vybrat jiná místa než Hvězda, a stále tvořit protiváhu k Bílé Hoře. Např. Belvedér (ten by mu ale nevycházel do stop), nebo Letnou – jakožto oboru ad. p Co s tím? Jak byste to editorsky vyřešili? 6. skupina p neautorská bezděčná negatívní p bezděčné chyby všech ostatních osob: písaři, redaktoři, nakladatelé, korektoři, sazeči ad. p tiskaři, grafici; Interpretace historie textu p Jádrem textologovy práce je: interpretace historie textu, tzn. určování a hodnocení všech proměn textu. p Zároveň je předpokladem k řešení praktického cíle – kritického vydání. p Interpretace historie textu je tedy: - nepřetržitou volbou mezi dvěma póly oněch tří protikladných dvojic; - změna autorská – neautorská; bezděčná – „děčná“ ap. p Viz taky Schematické rozdělení text. změn (obr.), Zde je už rozhodnuto o autorství změny atd., tedy se ukazují už jen důsledky. Určení původu a příčiny p Ony tři binární protikladné kategorie, jimiž veškeré změny vymezujeme, nejsou stejnorodé. p Určit původ a příčinu změny tedy znamená zjistit objektivní fakt, který je: • zcela nezávislý na postoji textologa; • vždy jednoznačný – každá změna mohla vzniknout pouze jediným možným způsobem. Určení účinku p Účinek, který změna vyvolává, je jistě rovněž objektivně existující fakt. p Rozdíl oproti původu a příčině? p b) Může být jednoznačně vyhraněný, a nemusí! p Může být jednoznačně vyhraněný: a to ve směru pozitívní vs. negatívní. p A nemusí: ptž textové změny co do objektívního účinku tvoří určitou škálu: p od jednoznačnosti, přes mnohoznačnost (1) až po naprostou nevyhraněnost = neutrální vůči dichotomii pozitívní vs. negatívní (př. viz níže – již vzápětí – Bezruč). p Určení účinku tedy není nutně jednoznačné... p a) Závisí tedy na textologovi (což je 2. rozdíl oproti původu a příčině). (1) Nová varianta je strukturní změnou. → Nové vztahy zvukové, významové, slohové, ideové... (př. viz Bezruč níže). Konkr. příklad: P. Bezruč – Maryčka Magdónova p 14. verš: 14 Otcové když v jeho robili dolech, 15 (smí si vzít sirotek do klína drva, 16 co pravíš, Maryčko Magdónova?) p První otisk básně: místo slova robili slovo pobiti. p Bezručův rukopis – ale hrozně naškrábaný → r a p k nerozeznání, stejně jako l a t; p Až v posledním vydání (1957) si Bezruč chyby všiml a opravil slovo zpět na robili. p Jaký druh změny bylo robili na pobiti? p 6. neautorská bezděčná negatívní Rozbor p Příčina = chybné čtení rukopisu. p Objektívní důsledek změny: • významový posun: /sirotek po horníkovi/ → /sirotek po horníkovi/ + /zabitém v dolech/; • slohový posun: jednak dialektismus → spis. výraz; jednak citově neutrální slovo → slovo s emocionálním odstínem; • žánr a ideový plán básně: jednak změna zvyšuje tragické ladění balady; jednak zostřuje zobrazení sociálního konfliktu (sirotek vyháněný z lesa, ý patří člověku, pro něhož jeho rodiče pracovali → pro něhož při této práci zahynuli). p Víme, jak ke změně došlo. Známe příčinu. p Z toho můžeme usoudit, že účinky, které změna vyvolala, nebyly v autorově záměru. p Kvalifikujeme tedy změnu jako negatívní – tj. proti aut. záměru. Hypotéza 1 p Nastolme, že by se rukopis nedochoval a Bezruč si chyby/změny nevšiml ani před posledním vydáním. p Měli bychom tedy Maryčku Magdónovu se slovem pobiti. p Objektívní účinek by byl stejný. → sirotek po horníkovi zabitém v dolech; → spis. výraz; → slovo s emocionálním odstínem; → změna zvyšuje tragické ladění balady a zostřuje zobrazení sociálního konfliktu; p Těžko by ale někdo hodnotil toto místo na základě stylistického rozboru jako porušení textu. p Závěr této hypotézy: Text by byl tedy vnímán jako vědomý text autorův. Hypotéza 2 p Nechť je ona změna vědomou úpravou. p Dokladem budiž např. autorův škrt v některé z korektur. p → Objektívní účinek je stále stejný. p x Přesto bychom jej nekvalifikovali jako negatívní. p Významový posun nepůsobí v kontextu rušivě. p Slovo pobiti posiluje tragickou notu balady, zostřuje vidění sociálního kontrastu atd. p Tak byl taky onen verš desítky let vnímán. p Závěr: Jednalo by se pak o změnu autorskou, vědomou a pozitívní. Hypotéza 3 a 4 p 3: Kdyby záměnu provedl vědomě např. redaktor → pak bychom ji kvalifikovali jako negatívní. p 4: Kdyby ji provedl bezděčně autor → hodnotili bychom ji zase jako negatívní. p To se taky nepřímo stalo, když Bezruč autorizoval text s onou chybou. Co z toho (plyne)? p Objektívní účinek změny (tj. účinek postižitelný objektívním stylistickým rozborem)... p tedy objektívní účinek změny neobsahuje sám o sobě nic, co by jej řadilo na stranu pozitívní nebo na stranu negatívní... p Jak bylo vidno, takové rozhodnutí závisí na textologově hodnocení... p Charakter kritéria textologova hodnocení: p určení účinku změny je determinováno jejím původem a příčinou. p Není tedy determinováno subjektívním estetickým hodnocením. Závazné objektívní kritérium pro textologa p Přítomnost nebo nepřítomnost autorského záměru. p To platí jak pro ten typ změn s potenciálně mnohoznačnými účinky (viz příklad výše), tak pro změny s jednoznačně vyhraněným účinkem. p Potom: jednoznačně negatívní změny budou – zjevné chyby: komolí smysl slov, porušují pravidelný rytmus verše ap. p Jednoznačně pozitívní změny: ty, které ona zjevná porušení opravují. p Jediný rozdíl: účinek jednoznačných změn je determinován pouze příčinou. p → Jednoznačně negatívní změny = vždy bezděčné. p Jednoznačně pozitívní změny = vždy vědomé. p Otázka původu je tedy zanedbatelná. (Ať už taková chyba/změna vzešla od autora či někoho jiného je vždy negatívní nebo pozitívní dle své příčiny.) p Determinovat – určit, předurčit (obdařit vlastnostmi nebo vývojovým nasměrováním). Změny s nevyhraněným objektívním účinkem p (Probrali jsme změny s mnohoznačným účinkem – Berzuč, jednoznačným – před chvílí... teď jsou na řadě změny s nevyhraněným účinkem.) p O kvalifikaci rozhoduje pouze původ změny (v relaci autorská vs. neautorská). p Příčina změny je zde zanedbatelná. Jakýsi závěr p Hodnocení účinku změn tedy (jak vidno) nemá nic společného s estetickým oceňováním. p Tedy dalo by se říct „textolog ne= estetik“. p Ne že by nemohl mít estetické cítění, nicméně při svém rozhodování je neuplatňuje. p Čili: otázka, kterou si klade textolog: p Není: jestli je nová podoba textu „hezčí“ než ta předchozí, ale: • jaký je poměr nové varianty textu k autorskému záměru? • a je tento poměr jiný než byl poměr předchozího znění? Vztahy mezi původem&příčinou a účinkem p Hypotézy, které jsme slyšeli, stran Bezručova textu, ukázaly, že: p mezi původem a příčinou změny na jedné straně a: p mezi hodnocením jejího účinku na straně druhé... p existují závazné vztahy: p Vizme schéma – závislost hodnocení účinku na původu a příčině. Schéma Zmatení... p Dosud o pozitívním nebo negatívním poměru k autorskému záměru nutně rozhodoval protiklad autorská-neautorská a vědomá-bezděčná. p Ale dle nového schematu mohou být i změny s tímtéž původem a toutéž příčinou hodnoceny různě. Neautorské změny – pozitívní vs. negatívní p Vědomá neautorská změna, která opravuje (jediným možným způsobem) zjevné poškození textu, je pozitívní. Např.? Překlep ap. p Ostatní neautorské změny (pokud nebyly autorizovány) nutno považovat za negatívní. Např. Svévolný zásah do textu Němcové, který jsme si zmiňovali. Autorská změna - pozitívní vs. negatívní p Předpokládá se, že většina autorských úprav je pozitívních. p (Tvoří přece tzv. vývoj textu.) p Když jsme řešili určení výchozího textu, zdůrazňoval jsem, že za výchozí text nemusí vždy sloužit poslední autorská redakce. p Ptž změny, které autor provedl mohly být kvalifikovány jako negatívní (Bezručovy Slezské písně). Pozitívní vs. negatívní - argumentace p Co ale rozhoduje o tom, že jednou kvalifikujeme autorskou změnu jako pozitívní a jednou jako negatívní? p Co se nabízí za odpověď? p Účinek? p Příčina? p Protiargument proti účinku: Konkrétní důsledek změny zjištěný stylistickým rozborem bývá málokdy dostatečně jednoznačný. (Srov. s hypotézami výše...) p Protiargument proti příčině: příliš hrubá formulace kritéria příčiny; příliš hrubé síto, proteče jím všechno, proto je nutné formulaci kritéria zjemnit (viz níže). (Můj vlastní protiargument!) příčinu často nemůžeme zjistit, ptž autor má volný výběh, nepozorujeme jej v uzavřeném teráriu. Proč to zde neplatí?! p → Hledisko původu a příčiny je zde nepoužitelné! p (Účinek autorovy záměrné úpravy nelze hodnotit poměrem k autorskému záměru...) p Jiné možnosti? Co s tím? p Tady se nevyhneme hodnocení estetickému, které jsme doposud vylučovali. p Už proto, že hlavní důvody odmítání poslední autorovy redakce jsou estetické. p Ovšem s estetikou je problém. (Proto jsme se jí dosud vyhýbali.) Estetika p Co je to estetika? Odpo: Nauka o kráse. p Co je to krása? Odpo: A jsme u toho... p Estetickou hodnotu nelze stanovit absolutně. p Hodnocení je zde podmíněno: • osobním vkusem; • dobovým estetickým cítěním. p Těmto proměnám podléhá ke všemu i estetické cítění autorovo. (Muk. Varianty a stylistika. In: Kpt-y z č. poetiky I. FF: 82-MUKA1-4 ) p Kdo je/byl Jan Mukařovský? Kdo byl Jan Mukařovský... p estetik, lit. teoretik a kritik; spoluzakladatel PLKu* (1926, hl. podnět: V. Mathesius); p jeho zásadní práce: Máchův Máj. Estetická studie. (1929) p Zde poprvé klíčový pojem u Muk-ského: sémantické gesto (3 různé definice); mohli bychom to usouvztažnit s naší isotopií (kdyby na to byl čas...); p Estetická fce, norma a hodnota jako sociální fakty. (1936) p Kapitoly z české poetiky I a II. (1941/1948) p Mukařovský ve své době (30.-40. léta) světový formát. p Tak jako dnes např. prof. Večerka (je mezi max. 6ti nejlepšími slavisty světa). p Mukařovský svými myšlenkami předjímá myšlenky mnoha současných světových teoretiků. p Muk. žel své strukturalistické postoje na zač. 50tých let odvolal. Strukturalismus nebyl v té době příliš populární jako ostatně cokoliv, co mělo úspěch za první republiky. p Podrobnosti a další literatura vizte: Nünning, Ansgar. Lexikon teorie literatury a kultury. p Mukařovský: hlavní body – estetická fce a sémantické gesto. *PLK = Pražský lingvistický kroužek. Odmítnutí estetiky p Co je „básničtější“, „esteticky působivější“, „autorštější“? p Uplatňovat tyto otázky jako textologické hledisko by znamenalo vyřadit ze hry samotného autora. p Jeho vůli (nikoli v právním, ale v tvůrčím smyslu). p Zde se nabízí jako ukázkový příklad náš oblíbený M. Kundera. Proč? Kundera p Jako autor básnických sbírek, divadelních her, esejů a románů... p si hájí právo rozhodnout, p co má a co nemá být zařazeno do jeho díla. p Toto právo si obhajuje zejm. ve svých esejích (L´Art du roman), česky např. Nechovejte se tu jako doma, příteli; Kastrující stín svatého Garty, ale i Můj Janáček... p Podobně jako hud. skladatelé označuje své dílo jednotlivými opusovými čísly. p Vědomě tak vynechává své básnické sbírky napsané zejm. v 50tých, a také v 60tých letech. p Přitom se nedá říct, že jsou jen tendenčně soc-realistické. p I v nich se poodkrývá Kundera nahlížející tam, kam ostatní v dané době nahlížet ani nenapadne... p Nicméně poezie je to stále vesměs „špatná“, dá-li se to tak říct, ptž poezie buď je (a pak je dobrá), anebo není, takže nemůže být špatná... p To nic nemění na tom, že Kundera se usilovně snaží ulehčit nám editorům práci, a tak připravuje své dílo do takové podoby, do které nebude potřeba (ani nebude možno) zasahovat... (Přesto jsem v NLB našel překlep...) Stylistická analýza p Stylistická analýza vývoje textu (autorských variant) může zjistit určitý jednotící slohový princip (ne= sice sémantické gesto x není od věci zde tento pojem připomenout). p A může zjistit i místa, kde se autor od tohoto principu odchyluje. p Textolog však nemůže po tvůrčím autorovi žádat, aby tento jednotící slohový princip dodržoval v každém detailu svého textu. p Ptž by to znamenalo (konceptualistické) normování autorovy tvůrčí vůle. p A objektivnost takovýchto norem je vždy pochybná. Co znamená slovo „Tvůrčí“... p Nejobecněji: tvůrčí práce s textem je ta, kterou konal autor vedený uměleckými hledisky. p Narozdíl od hledisek mimouměleckých, vnějších. p Tímto rozdílem pak vysvětlíme další protikladnou dvojici (dichotomii): p S její pomocí můžeme zjemnit měřítka v kategorii příčiny (na jejichž nedostatečnost jsem upozorňoval dříve). Motivovanost příčiny p Dichotomii: vědomá-bezděčná... p převedeme na: motivovaná-nemotivovaná. p Z toho první část (změnu motivovanou) můžeme rozdělit na další dichotomii: p změny motivované umělecky vs. mimoumělecky. p Vědomá (motivovaná) vs. bezděčná (nemotivovaná). p Umělecky vs. mimoumělecky. p → Změny tvůrčí vs. netvůrčí. Motivovanost p = jemnější kritérion hodnocení účinku autorských úprav; p ale taky = krajní mez, kterou by neměl textolog v hodnocení změn překročit! p To aby si textologovy zásahy v textu podržely určité objektívní rysy. p A aby textolog zůstal objektívní. p (Pří vší nejistotě, zda je vůbec možné být objektívní.) Objektivita vs. subjektivita p Rozlišování motivovanosti záleží opět na: • textologově stylistické analýze; • a na jeho interpretaci. p Zde se tedy nabízí prostor pro textologovu subjektivitu. p Textolog ji však musí (asketicky;-) potlačovat... p a snažit se (pokud to jen jde) hledat distinktívní rysy (rozlišovací znaky) objektívně prokazatelné. Objektívně distinktívní protiklad p Individuálně prováděné opravy vs. stereotypní opravy. p Předpoklad, že: p Individuální změna je taky individuálně promyšlená → je nesena tvůrčím záměrem. p (Bývá prováděna s ohledem na kontext.) p Stereotypní opravy vykazují rysy mechanického postupu. p (Obvykle kontext ignorují.) → Metodologické zásady textologického hodnocení autorových variant; Metodologie p Co je to metodologie? p Nauka o obecných metodách vědeckého bádání (ba metodách vůbec). p Užitečná nauka! p Odborník ve svém oboru může udělat metodologickou chybu (chybný krok) ve svém bádání. Zbytečně. p Proto jsou odborníci v metodologii, se kterými mohou ostatní odborníci konsultovat své postupy. → Metodologické zásady textologického hodnocení autorových variant p Je nutno uvažovat textové změny v celku. p A nehodnotit varianty samostatně. p Odbočka (viz dále). Odbočka p Proto: máme-li před sebou různá vydání/různé prameny, p pak je nutné pořídit se barevné tužky stejného počtu jako je počet pramenů. p Rukopis budu opravovat červeně. p Časopisecké vydání zeleně etc. p Do výchozího textu pak budu zanášet opravy z jednotlivých pramenů tou kterou barvou, tedy z rukopisu červeně, z časopiseckého vydání zeleně etc. p V případě, že už bude oprava zanesena červeně a budu chtít tutéž věc zanést i zeleně, tak jen červenou opravu zakroužkuju zeleně. p Podle toho pak můžu vcelku jednoduše sepsat ediční poznámku. p Mám-li pak moře červených oprav a málo zelených, můžu pak tvrdit, že se výchozí text velmi liší od rukopisu a jen málo od časopiseckého vydání. How simple. p Podle tohoto postupu je taky snazší vytvořit různočtení. → Metodologické zásady textologického hodnocení autorových variant - pokračování p Ojedinělá autorova náhrada nespisovného prvku prvkem spisovným ne= projev jazykového purismu. p Změna je ojedinělá, tedy máme za to, že ji autor dobře promyslel. Uznáme ji jako pozitívní. p Vs. hromadné dosazování spisovných výrazů za nespisovné bez zřetele ke kontextu = paušální přístup, tedy negatívní. Kvantitatívní hledisko p Toto kvantitatívní hledisko podmiňuje i skutečný účinek změn v textu. p Jestliže nám do textu projde jedna (byť mimoumělecky motivovaná změna), nebude to mít takový vliv na celkovou uměleckou hodnotu díla, p jako když propustíme do díla četné mimoumělecky motivované změny. Z toho všeho plyne... p Že každou variantu musíme posuzovat ve vztahu k jejímu konkrétnímu kontextu. p Konkrétním kontextem je zde vždy jedno určité znění (chápané jako svébytný umělecký celek). p Nevztahujeme tedy tyto jednotlivé změny k apriorně vytvořenému slohovému ideálu, o kterém se třeba domníváme, že „zní nejlíp“. Důsledek pro textologicko-ediční praxi p Rozlišování uvnitř ktg. autorských úprav se neděje při kritice výchozího textu, p x je rozhodující pro určení výchozího textu. p Jakmile jsme vybrali základní text, p přijali jsme jej i se všemi autorovými vědomými úpravami. p Všechny tyto autorské změny zahrneme pod pojem: poslední tvůrčí práce s textem. p Tento text může obsahovat i drobnosti, které jsou v pozdějším stadiu vývoje textu hodnoceny jako negatívní. p Tyto změny lze samozřejmě textologicky upravit. p Ale není možný jiný přístup, který by nutně vedl k nepřípustnému kombinování různých textů. Teorie vs. Praxe (II) p Pokusili jsme se o teoretické roztřídění a klasifikaci veškerých možných posunů v textu literárního díla. p Vycházeli jsme přitom z nutného předpokladu, že u každé změny známe její přesný původ a příčinu. p Základní kritéria hodnocení tedy byla dána, a to jednoznačně. p V praxi však zpravidla nepoznáváme historii textu v úplnosti, ve všech vývojových fázích... p → Už zjišťování původu a příčiny je problém! Praxe - Problém p Nelze stanovit obecnou metodologickou zásadu pro všechny jednotlivé případy, které mohou nastat. p Připomínám diferenci kdysi na začátku: p Editor něco musí udělat, něco nesmí udělat a něco je na něm, aby rozhodl sám. Situace p Situace: • Textolog má v ruce přímé svědectví, jak změna v textu vznikla. • Častěji: Nemá takový doklad. → Pracuje dohadem. p Pak je potřeba: • aby poznal vše, co je z historie textu možné/dosažitelné. • aby do posledního detailu interpretoval text; • aby měl stále na paměti vztahy mezi původem, příčinou a účinkem změny v textu a aby tyto znalosti uplatňoval... Kritika výchozího textu p Kritiku výchozího textu provádí textolog na podkladě kolace; p kolace = srovnání výchozího textu se všemi ostatními textovými prameny; p jaký je pak rozdíl od různočtení? p různočtení – zachycuje místa v jednotlivých pramenech, lišící se od výchozího textu; p vč. změn učiněných ve výchozím textu na podkladě textologických pravidel, tzn. pravopisné změny, chyby, zachovává se fonetická podoba, spřežky se spřahují ap.; p kdežto kolace – zachycuje rozdíly mezi jednotlivými prameny pomocí korektorských značek; zachycuje rozdíly mezi všemi prameny navzájem! p emendace – oprava poškozeného textu; p konjektura – dohad, na kterém se emendace zakládá (v případě, že je nedostatek potřebných podkladů); p - pro konjekturu je obzvlášť nezbytná znalost díla. Shrnutí p Abychom si vyzkoušeli editorskou praxi při maximálním zatížení: p Budeme dělat vše, jako bychom připravovali vydání kritické. p Ale ptž nejsme zkušení editoři a udělali bychom jistě spoustu chyb, p tak z přípravy na kritické vydání bude výstupem pouze vydání čtenářské. p To by mělo zaručit jeho kvalitu. Pro kritické vydání je potřeba p Sesbírat všechny prameny. p Vytvořit tak stemma. p Stemma = posloupnost textů v chronologickém pořádku. p Za prameny považujeme co? - rukopis; - čas. vydání; - všechna knižní vydání za autorova života; - knižní vydání se současnou pravopisnou úpravou; - korektury (jsou-li); - v současné době: soubory ve formátu DOC či PDF; - ať už oskenované z knih nebo stáhnuté z internetu (tyto zdroje mají však nějaké předzdroje – pokud se nejedná o nového autora, který posílá do vydavatelství první versi svého díla v těchto formátech); p pomocné prameny ke stemmatu: např. korespondence ap. Stemma a další postup p Vytvoříme stemma. p Na podkladě pramenů určíme výchozí text, ze kterého se bude kniha vydávat. p Další postup: p kolace; p vytvoření kanonického textu; p sepsání různočtení; p sepsání ediční poznámky. p Nyní přistupme k rozlišení jednotlivých druhů vydání: Druhy vydání Základní dichotomie: - kritické vs. čtenářské vydání; 1. Kritické vydání: • kritické vydání s komentářem a různočtením: dle něj lze zrekonstruovat jakoukoli podobu textu, vč. rukopisu; • kritické vydání dle České knižnice: nejodbornější edice; nese některé rysy čtenářského vydání → výborné pro gymnazisty (a první ročníky VŠ ;-) - historický úvod: charakteristika autora na začátku ap. - komentář: je proti standardu zkrácen; není zde celé různočtení; - pravopisné úpravy jsou zde zbytečné → proto zde nejsou uvedeny; místo toho je zde přesná charakteristika jazyka autora; - v ediční poznámce řečeno, že je zde použit současný pravopis a v charakteristice jazyka se popíše ten pravopis autorův (charakteristika jazyka je součástí ediční poznámky); Čtenářské vydání 2. Čtenářské vydání • odvozené (dle kritického vydání); • „neodvozené“ (nepoužívá se tento termín, nicméně nějak to pojmenovat musíme...); není dle kritického vydání; tedy dle jiného (výchozího) textu, ý je k dispozici; • tzv. vydání pro mládež – text totožný s kritickým; - ale + poznámky a vysvětlivky; - vynechání některých „těžších pasáží“; i tak se vydává; - souč. nakladatelé si zde upravují, co chtějí; - x to nejde! - je potřeba uvést, kdo a co přesně upravil; Vydání lišící se jednotlivými technikami • dokumentární – snaha přiblížit daný pramen i v technické podobě → uveden pův. text (bez textologických úprav + komentář; • diplomatické – podobá se pův. vydání x není to ten originál (just wannabe) → v ed. pozn., příp. v tiráži musí být napsáno: je-li to linotyp (1) nebo monotyp (2); (od dipl. vydání se upustilo – fixování dobového pravopisu či autorových pravopisných zvláštností nemá význam ani praktický, ani badatelský). • faximilované – věrné napodobení originálu; litografický nebo světlotiskový nebo ofsetový výtisk; může mít svou cenu tam, kde má být výsledným produktem materiál určený k dalšímu studiu, nebo ukázka, á provází edici; • fotomechanické – kniha je přetištěna úplně stejně; • samizdat – taky je potřeba vzít to vpotaz; • bibliofilské – menší počet výtisků; estetičtější úprava; číslované vzácné tisky; Jakub Deml, cokoli... stačí navštívit antikvariáty... • Linotyp – line, celý řádek; v případě jediné chyby tiskař musel vysázet znovu celý řádek; a mohl tak udělat chyby další ;-) • Monotyp – celé vysázeno z jednotlivých písmen; tedy by tam teoreticky nemuselo být tolik chyb; pozn. tiskaře: „došlo mi „m“, všude dávám „w“; - u těchto typů dávat pozor na konce a začátky stránek! - líní tiskaři možná něco vyhodili nebo přidali, aby se jim to dobře sázelo; Starší výtisky p Starší knihy vydány neodborně: - bez ediční poznámky (děje se i dnes); - nevíme, kdo to připravoval; - nemáme záruku.