Mili studenti, zde jsou odpovedi na otazky, ktere mne poslaly nektere Vase kolegyne. Odpoved je od otazky vzdy oddelena hvezdickami. 1) Máme nebo nemáme psát apostrofy u zkrácených slov (uhod', vyrost', pozděj', jakýs')? Pravidla doporučují apostrofy psát, Editor a text naopak. ***************** Pravidla pisi, ze je mozne oboji, Editor a text doporucuje apostrofy neuvadet, v pripade ze to nebr ani srozumitelnosti. Tedy pokud jsou dana slova a slovni spojeni prilis viceznacna, je pak lepe apo strof uvest. Samy se dale rozhodnete u jednotlivych pripadu. (Kdyby prevladaly nejasne pripady, tak nakonec uved eme apostrofy u vsech, kterych se to tyka, pokud vsak je jen nekolik malo nejasnych pripadu, muzeme je v edicni poznamce uvest a ujasnit. Tedy ve Vasem navrhu na edicni poznamku by v takovem pripade mela byt dana slova uvedena a ujasnena. Rozumime si?) 2) Další problém se týká tohoto úseku textu: "však proto, že vás vyšší majestát, ji živou, tebe v hrobě, halí v zář:- žen dokonalých svatá veleba." Některé verze textu (včetně výchozího) píší takto, s dvojtečkou a pomlčkou, zatímco jiné (včetně rukopisu) dvojtečku vypouští, což se nám zdá lepší. Co byste doporučoval nám? ***************** Pokuste se najit odpoved v Editoru a textu, zda takto nahromadena interpunkcni znamenka nezjednodus ovat. V pripade ze najdete takovou poznamku, pak je to dalsi argument, proc vratit podobu tohoto us eku textu k podobe rukopisne. (Nemene dulezity argument, proc dvojtecku odstranit, je napadna podob a s bezustym smajlikem... nicmene to v ed. poznamce uvadet nemusite...) 3) psaní čárky v "pan Zdeněk Lev ten z Rožmitála pán / pan Zdeněk Lev, ten z Rožmitála pán". Naprostá většina textů (až na rok 1922) čárku nemá, ale nám připadá, že by tam měla být. ***************** Tedy ji tam dejte, a patricne svuj zasah do textu vysvetlete v edicni poznamce. 4) psaní slova "pradědy / pradědi" ve větě "neb mluvívali z jejich vrcholků... pradědy". Původní verze je "pradědy", vydání z roku 1959 změnilo na "pradědi". Připadá nám, že je to tak mnohem srozumitelnější (a navíc jde i o shodu se slovesem), ale na druhou stranu tato verze už mění fonetickou podobu textu. ***************** Ponechte „pradedy“, abyste nemenily fonetickou podobu, ale v edicni poznamce tuto vec zminte a vysv etlete (staci strucne, tedy v duchu, v jakem jste mi vec napsaly v tomto dotazu). 5) interpunkce v úseku "Jest královnou tam panna, bělostná jak všchny její družky, mužové však modří jsou, a děti šedivé, a bílé panny letí chmurami jak orlové, a často zatouží po zlatovlasých dětech pozemských a bleskem řítí se pak z oblaků, by vichrem cizí děti schvátily." Připadá nám, že některé čárky jsou nadbytečné - před "a děti šedivé", "a často zatouží", potom nám připadá, že za "děti šedivé" by měl být spíš středník. Co si myslíte vy? Toto je vlastně obecný problém v textu - často se objevují čárky před "a", patrně pro určité stupňování nebo zvýraznění. Z hlediska pravopisu se nám to moc nezdá, ale asi bychom to tak nechaly. Ve výše uvedeném úseku nám ale přijde, že jsou opravdu nadbytečné. ***************** Carky pred „a“ a vubec tzv. „nadbytecne“ carky, jsou zde ke zdurazneni cleneni textu pri recitaci, jsou to jakesi naznaky paus pri cetbe textu, tedy jsou dulezite. Pritom je potreba ctit vychozi text a dalsi texty dle editorkych pravidel. Proto Vam nyni nereknu, ktere konkretni carky nechat a ktere vypustit, jen Vas upozornim na cteni ( od slova „ctit“, nikoli „cist“) vychoziho textu a edicnich pravidel, u vedomi, ze interpunkce v poe sii (nejen 19. stoleti) se nemusi ridit (samoucelne slozitymi) pravopisnymi pravidly pro „bezne“ te xty. Mate-li jakekoliv dalsi dotazy, klidne se ptejte. Jsem radeji, kdyz se ujistite nyni, nez kdybychom pote ex post museli text pracne opravovat. Dekuju za spolupraci a zatim zdravim AK