NI04_120 Úvod do literárního překladu Jaro 2008 Anotace semináře Mgr. Alexandra Andreasová, Ph.D. Ústav germanistiky, nordistiky a nederlandistiky FF MU Arne Nováka 1, 602 00 Brno e-mail: sasa@phil.muni.cz tel.: +420 549 493 295 Vyučující: Mgr. Alexandra Andreasová, Ph.D. Mgr. Martina Loučková, M.A. Mgr. Marta Nováková Cíle a obsah semináře: Cílem semináře je první obeznámení se s fenoménem literárního překladu. Jaké otázky sebou literární překládání přináší, se budeme dozvídat z odborné četby a z vlastních překladů úryvků z různých literárních děl. Díla pro tento seminář byla vybrána tak, aby ilustrovala rozmanité žánry a styly a s nimi související problémy překladu. Časový plán: 1. Marga Minco, Iets anders. [AA] 2. Annie M.G. Schmidt, Jip en Janneke. [AA] 3. Anne Frank, Het achterhuis. [AA] 4. Tom Lanoye. [ML] 5. Kluun. [MN] 6. Hafid Bouazza, De voeten van Abdullah. [ML] 7. Jan Wolkers. [ML] 8. Gerard Reve, De avonden. [ML] 9. Vertalen voor toneel. [AA] 10. Vertalen voor toneel. [AA] 11. Vertalen van poëzie. [ML] 12. Vertalen van poëzie. [ML] Literatura: Olga Krijgtová, Pozvání k překladatelské praxi: kapitoly o překládání beletrie. Praha: Karolinum, 2000. Milan Kundera, Kastrující stín svatého Garty. Brno: Atlantis, 2006. Jiří Levý, Umění překladu. Praha: Československý spisovatel, 1963 [nebo Praha: Ivo Železný, 1998]. Způsob výuky a hodnocení: Ve složce “Úvod do literárního překladu” (ÚK, 1. patro) jsou všechny úryvky, které se budou v průběhu semestru překládat. Každý týden se bude překládat a následně probírat jeden z textů. Zadaný přeložený úryvek vložíte vždy nejpozději do středy 24.00 hod. do Odevzdávárny IS. Příprava na hodinu zahrnuje vložení přeloženého úryvku, četbu překladů ostatních studentů a případnou četbu odborné literatury. Na hodinách se budeme zabývat jednotlivými překlady, problémy a jejich různými možnostmi řešení. Počítáme s velmi živými diskusemi! ☺ Podmínky pro udělení zápočtu: Aktivní účast na hodinách – max. 2 absence. Včasné vložení všech překladů do IS, důkladná příprava na hodiny. Upozornění: Na překlady zaslané mailem nebo odevzdané pozdě nebude brán ohled!