HOSTIS, -IS, m. 1. étranger → ennemi → ennemi public Sens conservé dans la loi des XII Tables. Le sens de étranger est passé `a ennemi. Le mot s’est spécialisé dans le sens de ennemi public, aux dépens de « perduellis » (dérivé de « bellum » dont la forme ancienne est « duellum » ; guerre), par opposition `a « inimīcus » (ennemi privé). A l’époque impériale et en poésie, hostis prend le sens de ennemi en général. Hostis a passé en partie au genre féminin, sous l’influence de sa terminaison en -is. Hostis a pris le sens d’un collectif → ost, le sens de ennemi étant rendu par « inimīcus (inamīcus) ». /rmq.pers. : contexte militaire/ 2. hôte Cf. got. gast, isl. run. –gastiR, sl. gostĭ. Comme le sens de hôte a été pris en latin par hospes, on a été conduit `a employer hostis en insistant sur le notion de l’étranger, d’ou est sortie la notion de ennemi dans les conditions dont le détail précis n’est pas attesté, mais qui rappellent l’évolution analogue qu’on observe dans cīuis. HOSPES, -ITIS 1. hôte, c-`a-d celui qui reçoit l’étranger 2. hostis (cf. hospitium, hospitālis), aussi, en raison de sans doute réciprocité des devoirs d’hospitalité : hôte réçu, étranger. hospitium, -ī, n. : hospitalité, relations d’hospitalité ; logement réservé `a un hôte, chambre de passage. hospitālis, -e : hospitalier, concernant les hôtes, d’ou hospitālia, -um, n. : chambre d’hôte. Hospes exprime le sens anciennement exprimé par hostis, et on est tenté de croire que c’est un composé dont le premier terme serait hosti- ; mais l’amuissement de i serait surprennant. HOSTIS, -IS, m. i f. Cizinec, cizinka; nepřítel, protivník. HOST, hostina, hostinec, hostinský, hostit, pohostit, pohostinství, vyhostit, zhostit se, hostovat. Odpovídá Všesl. – p. gość, r. gosť, s./ch. gôst, stsl. gostь. Psl. *gostь odpovídá germ. *gastis (něm. Gast, angl. guest) tv. a lat. hostis ‚cizinec, nepřítel‘ z ie. *ghosti-. Rozdílný význam vysvětíme rozdvojením původního ‚cizinec, příchozí‘ na: ‚vítaný příchozí (=host)‘ a ‚nevítaný příchozí (=nepřítel)‘. Srov. hospoda, Hospodin, hosteska. Zdroje: Dictionnaire étymologique de la langue latine: historie des mots. A. Ernout et A. Meillet. Paris: Librairie C. Klincksieck,1939. Latinsko český slovník. Jan Kábrt et al. Praha: SPN, 1991. 3.ed. Český etymologický slovník. Jiří Rejzek. Český Těšín: LEDA, 2001.