I TASI DAGNEWA ZÁKLADY GRAMATIKY MODERNÍ HOVOROVÉ TIBETŠTINY Univerzita Karlova v Praze Nakladatelství Karolinum Praha 2005 pak panu Lozang Döndänovi, vědeckému pracovníku Knihovny tibetských prací a archivů v oboru tibetského jazyka, za revizi celé tibetské části a slečně Kate Roddickové z Velké Británie, která se v současnosti zabývá výzkumem tibetské medicíny, za revizi anglické části této knihy. Taši Dagnewa -12- 1. Úvod do tibetské abecedy Tibetská abeceda se skládá ze třiceti souhlásek. Tibetský se nazývají HjjSjnrg^' [sal-čhe] nebo 1 ai' [ka-H]. Těchto třicet souhlásek jerozdě-leno do osmi skupin. Každou skupinu tvoří čtyři souhlásky, s výjimkou poslední, která má dvě souhlásky. Každá souhláska se vyslovuje automaticky s připojením samohlásky „a", která se neoznačuje písemně. Třicet souhlásek v české transliteraci*' T F T C 5' *>' e' 9" KA KHA GA NGA ČA ČHA DŽA ŇA y ? K *; q1 «í' q* *]' TA THA DA NA PA PHA BA MA 3' dB- ŕ flf «ľ a ' R' Hj- CA CCHA DZA WA ZA ZA 'A JA •3,' nj' «T «T 5' W RA LA ŠA SA HA A Zde uvádíme obecne přijatou českou transliteraci, vypracovanou dr. J. Kolmasem, kterou používá ve svých četných publikacích, např. Dějiny Tibetu, Cipön WangČhag Dcdau Žagabpa, Praha 2000, str. 388-390. -13- Třicet souhlásek v anglické transliteraci Wylie T F T c.' 5' &■ r f KA KHA GA NGA CA CHA JA NYA T f ^ *; N' [ja-tag] ^ 2 vq^f [ra-tag] _ 3. Wj^\- [k-tag] « 4. Sf'S*' [wa-sur] Poznámka překladatele: V tibetštině některá podepsaná písmena v kombinaci s příslušnou základní slabikou působí četné změny v její výslovností. 8 souhlásek s podepsaným písmenem ^ : t^qt^-qgs^l [ja-tag gjä-ni] 3' 0' 3' 3' ä' 3' f §' kja khja gja ča čha dža (čha) ňa hja Poznámka překladatele: se vyslovují približne jako české [ťa, th'a, da] 3 3' 3' t! se vyslovují jako 5" &' E ^\ tedy [ča, čha, dža (čha) a Žal. -19- 13 souhlásek s podepsaným písmenem *•': ^■priíTO**^ [«-tag ču-sum-ni] ST W 5ľ 5' W 5' *• ÍT f 3' *)' íl' 5' ía tha da ta tha da na ta tha da ma sa ša Poznámka překladatele: Výjimku tvoří 5', které se vyslovuje jako [ša], avšak v textech se vyskytuje poměrně málo, 5f' se vyslovuje jako [sa], ™ 5 í| = ta, se vyslovují přibližně jako zvuk mezi [tra] a [třa], v odborných pracích používáme písmeno t, psané s tečkou pod ním, tedy [ta]. M ^ = tha, se vyslovují přibližně jako zvuk mezi [thra] a [thřa], v odborných pracích používáme písmeno th, psané s tečkou poj ním, tedy [tha]. 51 5 9 = da, se vyslovují přibližně jako zvuk mezi [dra] a [dřa], v odborných pracích používáme písmeno d, psané s tečkou pod ním, tedy [da]. 6 souhlásek s podepsaným písmenem ^ : 'V'Wfrôl [la-tag dug-ni] 3' í?ľ M' ň' í ff la la la la la da -20- Poznämka překladatele: Podepsané ^ jakoby „zatlačuje" výslovnost základní slabiky, všude vyslovujeme [la], výjimku tvoří™ , které se vyslovuje jako [da], 13 souhlásek s podepsaným písmenem 41 : Qj'í-l^'qS'qj^WäJ [wa-sur ču-sum-ni] T í T X T 3' 4 < 1 < ka kha ga ňa da za ra la ša ha echa Poznámka překladatele: Podepsané 91' nemá na výslovnost základní slabiky vliv, např.'? se vyslovuje [ha]. -21- 5. Tibetizovaná sanskrtská písmena Šest obrácených jísmen: T^TSI [log-jig du ?' P' r F F" ta tha da na ka kja Pět silných neboli aspirovaných souhlásek: *»5T^ [thug-po nga] ?' 5' S' «■ ?• gha dha bha dzha dha -22- 6. da Pět předpon ba ma rv 'a Poznámka překladatele: V tibetštině existuje pět předpon ve slovech, které se nevyslovují, někdy však ovlivňují výslovnost následujících souhlásek. Příklady: i. l^T [di jag re] 2, 5*|-W [jag-di kar-po re] 3. 5^- C-qq|-ŕ^q-qíS]-áÍKj| [nga bag-leb zo-gi-jö] [jag] [kar-po] jak To je jak. bílý Tento jak je bílý. vyrábět (Já) peču chléb. -23-