infinitivní vazby s " zu " Infinitivní polovětné vazby s " zu " mohou nahrazovat některé typy vedlejších vět: 1) Věty uvozené spojkou dass: Je-li v hlavní a vedlejší větě stejný podmět: Ich bin sicher, dass ich Recht habe. --> Ich bin sicher, Recht zu haben. - Jsem si jistý, že mám pravdu. Er ist davon überzeugt, dass er es nicht schafft. --> Er ist davon überzeugt, es nicht zu schaffen. - Je přesvědčený, že to nezvládne. Je-li předmět hlavní věty podmětem vedlejší věty ( spojka " aby " ): Ich habe ihn gebeten, dass er kommt. --> Ich habe ihn gebeten, zu kommen. - Prosil jsem ho, aby přišel. Sie haben mich gezwungen, dass ich die Aufgabe schnell fertigmache. --> Sie haben mich gezwungen, die Aufgabe schnell fertzigzumachen. - Nutili mě, abych ten úkol rychle dodělal. Věty s dass se infinitivem s zu nenahrazují zpravidla po těchto slovesech: a) sagen, schreiben, erzählen, lesen [DEL: Er :DEL] [DEL: sagt keine Zeit zu haben. :DEL] -> Er sagt, er hat keine Zeit. - Říká, že nemá čas. b) lassen, sehen, hören, bleiben, fühlen [DEL: Ich :DEL] [DEL: sehe ihn zu kommen. :DEL] -> Ich sehe, dass er kommt. -> Vidím ho přicházet. Je-li ve vedlejší větě podmětem neurčité zájmeno " man " a neztratí-li věta po zkrácení smysl: Der Chef hat befohlen, dass man die Ware heute exportiert. --> Der Chef hat befohlen, die Ware heute zu exportieren - Šéf rozkázal vyexpedovat zboží dnes. Ich habe ihm angeboten, dass er bei uns bleiben kann. --> Ich habe ihm angeboten, bei uns zu bleiben. - Nabídl jsem mu, že může zůstat u nás. Časy vedlejších vět při nahrazování dass vazbou infinitivem s zu: a) čas přítomný: Er verspricht mir, dass er bald kommt. --> Er verspricht mir, bald zu kommen. - Slibuje mi, že brzy přijde. b) čas budoucí Er verspricht mir, dass er das Problem lösen wird. --> Er verspricht mir, das Problem zu lösen. - Slibuje mi, že ten problém vyřeší. c) čas minulý Sie freut sich, dass sie die Ausstellung gesehen hat. --> Sie freut sich, die Ausstellung gesehen zu haben. - Má radost, že tu výstavu viděla. ( infinitiv minulý ) Odkazovací funkce na infinitivní vazbu s zu ( větu s " dass " ): a) Zájmeno " es " ve 4. pádě odkazuje na infinitivní vazbu s zu: Ich kann es nicht mehr aushalten, zwölf Stunden täglich zu arbeiten. - Už to nevydržím pracovat 12 hodin denně. ( = Ich kann es nicht mehr aushalten, dass ich zwölf Stunden täglich arbeite. - Už to nevydržím, abych pracoval 12 hodin denně ) b) Zájmenné příslovce mohou odkazovat na infinitivní vazbu s zu také: Er achtet darauf, keinen Fehler zu machen. - Dbá na to, aby neudělal žádnou chybu. ( = Er achtet darauf, dass er keinen Fehler macht. - Dbá na to, aby neudělal chybu. ) Denkst du daran, bis Ende Dezember deine Diplomarbeit fertig zu haben? - Myslíš na to, abys mě do konce prosince hotovou diplomovou práci? ( = Denkst du daran, dass du bis Ende Dezember deine Diplomarbeit fertig hast? - Myslíš na to, abys měl do konce prosince hotovou diplomovou práci? ) 2) Věty uvozené spojkami damit, als dass, ohne dass, statt dass 1) Vazba um + zu nahrazuje: vedlejší věty účelové ( spojka " damit = aby " ): Er arbeitet den ganzen Tag, um seine Familie zu erhalten. - Pracuje celý den, aby svou rodinu uživil. ( = Er arbeitet den ganzen Tag, damit er seine Familie erhält. - Pracuje celý den, aby svou rodinu uživil. ) Krácení je možné jen tehdy, je-li v obou větách - hlavní i vedlejší - zastoupen stejný podmět. Výjimka se připouští tehdy, nedojde-li k narušení smyslu souvětí - např. stojí-li v hlavní větě neurčité zájmeno " man " nebo trpný rod: Was kann man tun, damit man das Problerm löst? --> Was kann man tun, um das Problem zu lösen? - Co se dá udělat, aby se ten problém vyřešil? vedlejší věty účinkové ( spojka " als dass = než aby " ): Sie ist zu krank, um zur Arbeit gehen zu können. - Je příliš nemocná, než aby šla do práce. ( = Sie ist zu krank, als dass sie zur Arbeit gehen könnte. - Je příliš nemocná, než aby šla do práce. Ich war zu beschäftigt, um dir helfen zu können. - Byl jsem příliš zaměstnaný, než abych ti byl mohl pomoci. ( = Ich war zu beschäftigt, als dass ich dir hätte helfen können - Byl jsem příliš zaměstnaný, než abych ti byl mohl pomohl. 2) Vazba ohne zu nahrazuje vedlejší věty s " ohne dass - aniž by ": Er ging weg, ohne sich zu verabschieden. - Odešel, aniž by se rozloučil. ( = Er ging weg, ohne dass er sich verabschiedet hat. - Odešel, aniž by se rozloučil. ) Krácení je možné jen tehdy, je-li v obou větách - hlavní i vedlejší - zastoupen stejný podmět. 3) Vazba statt zu nahrazuje vedlejší věty s " statt dass - místo aby ": Er geht in die Kneipe, statt seiner Mutter im Garten zu helfen. - Jde do hospody, místo aby pomohl své matce na zahradě. ( = Er geht in die Kneipe, statt dass er seiner Mutter im Garten hilft. - Jde do hospody, místo aby pomohl své matce na zahradě. Krácení je možné jen tehdy, je-li v obou větách - hlavní i vedlejší - zastoupen stejný podmět.