Komentář k testu z 26.4 .2011 (JAP111b): Nejprve znění testu z tohoto týdne: ① Na univerzitě jsme studovali např. standardní jazyk, dialekty apod. ② Přečetl jsem ten článek jen jednou. ③ Jako malý jsem si hrával s kamarády, koupal se v řece a hrával fotbal. ④ でていねいな言い方を使って下さい。 Nejprve poznámka k několika častěji se opakujícím chybám či jevům: * Doučte se slovní zásobu (především tu ze str. 225). * Dbejte na dodržování pravidel pro psaní znaků, především dodržování stejně velkého „pole“ pro každý znak. Nesmí se vám stávat, že je problém rozeznat, zda jste napsali 言方 či 訪 (jakkoliv první uvedené není správný zápis slova hógen). * V ② nebyl zvláštní důvod pro vazbu -ta koto-ga aru (možná, kdyby v zadání bylo namísto „přečetl“ slovo „četl“…). Dále konkrétněji: 387311 – OK. Lexikum a vyjádření „jen jednou“ v ② (viz str. 217). 383862 – OK. Kromě lexika a výrazu „jednou“ byla navíc ještě jedna pádová partikule chybně (Nでぐ). 378791 – OK. Jen lexikum. V ③ nebylo nutno použít -te iru v koncovém predikativu. 211786 – OK. Ověřte si vyjádření „jednou“. 361679 – OK. Kromě lexika mi nejvíce vadilo Vaše *小さいの時. Ať se to neopakuje! Také jste použil nevhodnou pádovou partikuli v ②. 361653 – NG. ① chybělo. V ② chyběl výraz pro „jen“. V ③ nesprávná pádová partikule pro „koupat se v N“. V ④ nesprávné lexikum. 383901 – OK. Jen lexikální záležitosti (ale nebylo jich málo) a pádová partikule v ②. 361688 – NG. Probíranou gramatiku jste nezvládla. Absence neomlouvá. 343585 – OK. Kromě lexika ještě jedna pádová partikule pro „koupat se v N“. 361955 – OK. ② chybělo. Tvar -tari od slovesa ojogu nebyl vytvořen správně. 383058 – OK. Pár lexikálních nedostatků, v ② chyběl překlad „jen“. 258571 – NG. V ① chybná pádová partikule „studovat na univerzitě“. ② bylo celé špatně. V ③ jste nedodržela konstrukci -tari…-tari suru. Dále drobné lexikální nedostatky. 378778 – OK. Nebyl jsem spokojen. V ① byla nesprávná pádová partikule. V ③ jste měl použít -tari…-tari suru. Navíc lexikální drobnosti. 384037 – OK. Řešení ① pomocí -tari…-tari suru bylo kreativní a ne nesprávé. Použití -te tvarů v ③ však OK nebylo. 325316 – OK. Kromě lexikálních drobností chyběl v ② výraz pro „jen“. 383046 – NG. Příliš mnoho lexikálních nedostatků. V ② chybělo „jen jednou“, ④ chybělo celé. 361987 – NG. Kombinace lexikálních nedostatků a chybných pádových partikulí v ② a ③. 324805 – OK. Jedna lexikální drobnost. V ② se hodilo nějak konkretizovat výraz 記事 (v rematické větné stavbě sám o sobě nemá význam „ten článek“). J. Matela