Benutzungsbedingungen / AGB für Jugendherbergen Ubytovací podmínky / VOP pro hostely Jugendherbergen (JH) sind Häuser der Landesverbände des Deutschen Jugendherbergswerkes (DJH) oder Häuser anderer Träger, die dem DJH angeschlossen sind. Voraussetzung für die Aufnahme in eine JH ist die Mitgliedschaft im Deutschen Jugendherbergswerk oder in einem anderen Verband der International Youth Hostel Federation (IYHF). Hostely (JH) jsou ubytovací zařízení zemských svazů Německého spolku hostelů (DJH) nebo budovy jiných zřizovatelů, kteří jsou k DJH přidruženi. Předpokladem pro ubytování v hostelu je členství v Německém spolku hostelů nebo jiném sdružení Mezinárodní hostelové federace (IYHF). Sie kann auch vor Ort in den Jugendherbergen erworben werden. Jugendherbergen sind in erster Linie ein Angebot an junge Menschen und Familien. Členství lze získat také přímo v hostelu. Tento druh ubytování je určen především mladým lidem a rodinám. Kinder- und Jugendgruppen müssen von mindestens einer für die Aufsicht verantwortlichen Person begleitet werden. Die Benutzungsbedingungen / Allgemeinen Geschäftsbedingungen schließen die Einhaltung der Hausordnung ein. Skupiny dětí a mládeže musí být doprovázeny minimálně jednou osobou, která za ně zodpovídá. Ubytovací podmínky / všeobecné obchodní podmínky zahrnují dodržování domovního řádu. 1. Reservierung 1. Rezervace 1.1 Die Gäste können ihren Aufenthalt persönlich, telefonisch, per Fax, per Post, per E-Mail oder auch online reservieren. 1.1 Hosté si mohou pobyt rezervovat osobně, telefonicky, faxem, poštou, mailem nebo online. 1.2 Die Reservierungsanfrage sollte folgende Angaben enthalten: Name, Anschrift, Daten der Ankunft und Abreise, Anzahl der Personen unter Angabe des Geschlechtes, Geburtsdatum, Mitgliedsnummer (falls vorhanden), bei Familien Alter der Kinder, Verpflegungswünsche. 1.2 Rezervační formulář by měl obsahovat následující údaje: jméno, adresu, datum příjezdu a odjezdu, počet osob včetně udání pohlaví, data narození, členského čísla (je-li k dispozici) a požadavky ohledně stravování. Rodiny musí uvést věk dětí. 1.3 Die Reservierung wird mit der schriftlichen oder mündlichen Zusage bzw. dem Abschluss eines schriftlichen Belegungsvertrages für beide Seiten verbindlich. 1.3 Rezervace je pro obě strany závazná, jakmile je písemně nebo ústně potvrzena, resp. jakmile je zhotovena smlouva o ubytování. 1.4 Mit Familien, Gruppen und bei längeren Aufenthalten wird ein schriftlicher Belegungsvertrag abgeschlossen. 1.4 Pro rodiny, skupiny a v případě delších pobytů je vyhotovena písemná smlouva o ubytování. 1.5 Unangemeldete Gäste können nur übernachten, wenn die Belegungssituation es zulässt. 1.5 Nenahlášení hosté mohou přenocovat jen tehdy, pokud je to z kapacitních důvodů možné. 2. Zahlung Die Zahlung für den Aufenthalt in der Jugendherberge ist spätestens bei der Abreise fällig. Eine Anzahlung kann verlangt werden. Näheres regelt der abgeschlossene Belegungsvertrag. 2. Platba Platba za pobyt v hostelu musí být provedena nejpozději v den odjezdu. Požadována může být také záloha. Podrobnosti budou stanoveny při uzavření smlouvy o ubytování. 3. Absagen 3.1 Gäste ohne schriftlichen Belegungsvertrag können ihre Buchung telefonisch absagen. Die Absage muss der Jugendherberge bis zum Vortage der geplanten Anreise, 18 Uhr, zugegangen sein. 3. Zrušení pobytu 3.1 Hosté, kteří neuzavřeli písemnou smlouvu o ubytování, mohou svou rezervaci zrušit telefonicky. Zrušení pobytu musí být hostelu oznámeno nejpozději den před plánovaným příjezdem, a to do 18 hod. 3.2 Gäste mit einem schriftlichen Belegungsvertrag müssen schriftlich absagen. Die Absage muss mindestens acht Wochen vor dem geplanten Anreisetag der Jugendherberge zugegangen sein, sofern im Belegungsvertrag nichts anderes vereinbart wurde. Auch eine Berichtigung der Teilnehmerzahl muss mindestens acht Wochen vor dem geplanten Anreisetag schriftlich erfolgen. 3.2 Hosté, kteří uzavřeli písemnou smlouvu o ubytování, jsou povinni zrušit pobyt písemně. Pokud není ve smlouvě stanoveno jinak, musí být zrušení pobytu oznámeno hostelu nejméně osm týdnů před plánovaným dnem příjezdu. Rovněž změna počtu účastníků musí být oznámena písemně nejméně osm týdnů před plánovaným dnem příjezdu. 3.3 Bei Anmeldungen innerhalb acht Wochen vor Anreise und danach erfolgten Absagen gelten in jedem Fall die Regelungen, die unter "Ausfallzahlung" im nächsten Kapitel genannt sind. 3.3 V případě rezervace a následného odhlášení se v průběhu osmi týdnů před plánovaným dnem příjezdu platí ustanovení, která jsou blíže specifikována v kapitole „Stornopoplatky“. 3.4 Die Jugendherbergen sind berechtigt, gegenüber angemeldeten Gästen wegen Nichtverfügbarkeit der zugesagten bzw. vereinbarten Leistungen bis vier Wochen vor dem Anreisetag von der Zusage der Reservierung bzw. dem schriftlichen Belegungsvertrag zurückzutreten. Sie sind in diesen Fällen verpflichtet, die angemeldeten Gäste unverzüglich von der Nichtverfügbarkeit zu informieren und ihnen bereits erbrachte Anzahlungen zu erstatten. Betroffene Gäste erhalten bei der Suche nach einer Ersatzunterkunft Unterstützung. 3.4 Z důvodu nemožnosti poskytnout sjednané služby jsou hostely oprávněny odstoupit od potvrzené rezervace resp. od písemné smlouvy o ubytování, kterou uzavřely s nahlášenými hosty, o čemž jsou povinny informovat hosty nejpozději čtyři týdny před plánovaným dnem příjezdu a vrátit jim již provedené platby. Hostům, kterých se tato situace týká, bude poskytnuta pomoc při hledání náhradního ubytování.