Mustervertrag zur datenschutzgerechten Vernichtung von Schriftgut mit personenbezogenen Daten Vzorová smlouva o likvidaci písemností obsahujících osobní data v souladu se zákonem o ochraně osobních údajů Zwischen... (im Folgenden Auftraggeber genannt) und....... (im Folgenden Auftragnehmer genannt) wird folgender Vertrag geschlossen: Smluvní strany: .................................. (dále jen „zadavatel“) a .......................... ( dále jen „zhotovitel“) uzavírají tuto smlouvu: § 1 Vertragsgegenstand § 1 Předmět smlouvy (1) Gegenstand des Vertrages ist die Entsorgung und Vernichtung von beschriebenem, bedrucktem oder auf andere Weise, insbesondere mit Daten oder Abbildungen versehenem Papier und Karton (Altakten und sonstiges Schriftgut, nachfolgend Altakten genannt). (1) Předmětem smlouvy je odstranění a likvidace popsaného a potištěného papíru a kartonu, obsahující zejm. datovou a ilustrační dokumentaci (dokumenty určené k likvidaci a jiné písemnosti, dále jen dokumenty určené k likvidaci). (2) Die Bereitstellung der Altakten kann in Aktenordnern oder Aktenheftern erfolgen, frei von sonstigen Beimischungen wie Holz, Folien, biologischen Resten und dergleichen. Verstößt der Auftraggeber gegen diese Grundsätze vorsätzlich oder grob fahrlässig, so macht er sich schadensersatzpflichtig. (2) Dokumenty určené k likvidaci budou připraveny v pořadačích či deskách, zbaveny fólií, dřeva, biologických zbytků apod. Poruší-li zadavatel tyto podmínky záměrně či z hrubé nedbalosti, je povinen k náhradě škody. § 2 Rechte am Material § 2 Práva vztahující se k materiálu Der Auftragnehmer erwirbt keine Rechte an dem in seinen Besitz gelangenden Material und den darauf verzeichneten Daten, schriftlichen oder bildlichen Darstellungen. Die Einsichtnahme in das Material sowie dessen Weitergabe oder sonstige Verwendung durch den Auftragnehmer - auch in immaterieller Form - ist untersagt. Zhotovitel nezískává žádná práva na materiál ani na jeho obsah (data, písemnou či obrazovou dokumentaci). Nahlížení do materiálů stejně jako jejich poskytnutí třetí osobě či jiné použití – též v nehmotné podobě – je zpracovateli zapovězeno. § 3 Datenschutz § 3 Ochrana dat (1) Der Auftragnehmer beachtet bei der Entsorgung und Vernichtung des Schriftgutes die datenschutzrechtlichen Bestimmungen. (1) Při manipulaci s písemným materiálem a jeho likvidaci zhotovitel jedná v souladu s právními ustanoveními upravujícími ochranu dat. Er unterwirft sich den Bestimmungen der §§ 30 und 31 des Landesdatenschutzgesetzes (DSG M-V) vom 28. März 2002 (GVOBl. M-V, Seite 154) in der jeweils geltenden Fassung, sofern das Landesdatenschutzgesetz gemäß §§ 2, 4 Abs. 3 DSG M-V auf ihn keine Anwendung findet. Řídí se ustanoveními § 30 a § 31 Zemského zákona na ochranu osobních údajů (Landesdatenschutzgesetz, dále DSG M-V) ze dne 28.3.2002 (GVOBl. M-V, strana 154) v platném znění vyjma případu, kdy se na něj podle §§ 2, 4 odst. 3 DSG M-V Zemský zákon na ochranu osobních údajů nevztahuje. Der Auftraggeber hat in diesem Fall gemäß § 4 Abs. 3 DSG M-V den Landesbeauftragten für den Datenschutz Mecklenburg-Vorpommern über die Beauftragung zu informieren. V takovém případě má zadavatel podle § 4 odst. 3 DSG M-V povinnost informovat o pověření Úřad pro ochranu dat spolkové země Meklenbursko-Přední Pomořansko (Mecklenburg-Vorpommern). (2) Der Auftragnehmer verpflichtet sich, die Vorschriften des DSG M-V, insbesondere die §§ 6, 42 DSG M-V, einzuhalten. (2) Zhotovitel se zavazuje dodržovat předpisy Zákona o ochraně osobních údajů M-V, zejména §§ 6, 42 DSG M-V. (3) Der Auftragnehmer verpflichtet seine bei der Entsorgung und Vernichtung von Schriftgut eingesetzten Mitarbeiter schriftlich auf das Datengeheimnis gemäß und kontrolliert die Einhaltung der datenschutzrechtlichen Bestimmungen. Darüber hinaus sind alle Mitarbeiter des Auftragnehmers auf die Einhaltung der Bestimmungen des Strafgesetzbuches (§§ 203, 204 StGB) hinzuweisen und entsprechend zu belehren. Dies ist schriftlich nachzuweisen. (3) Zhotovitel písemně zavazuje své zaměstnance pověřené odvozem a likvidací dokumentů k tomu, že podle budou data § 6 (DSG M-V) uchovávat v tajnosti. Bude rovněž kontrolovat dodržování právních ustanovení týkajících se ochrany dat. Rovněž je povinen upozornit své zaměstnance na povinnost dodržovat ustanovení trestního zákoníku (§ 203, 204 StGB) a náležitě je poučit. Toto je nutno doložit písemně. § 6 Entgelte § 6 Odměna za práci (1) Für die Entsorgung hat der Auftraggeber folgendes Entgelt an den Auftragnehmer zu entrichten: Akten in bereits durch den Auftraggeber zerkleinerter Form:..........................................Euro Akten zur Zerkleinerung durch den Auftragnehmer:........................................................Euro Transportkosten für die Entsorgung loser bzw. gebündelter Ware:.................................Euro Transportkosten für die Entsorgung mit einem Spezialcontainer:....................................Euro (1) Za likvidaci uhradí zadavatel zhotoviteli níže uvedené sazby: Písemnosti, které zadavatel dodá již skartované:..........................................Euro Písemnosti určené ke skartaci u zhotovitele: ..........................................Euro Náklady na přepravu materiálu určeného k likvidaci (volně loženého či svázaného): ..........................................Euro Náklady na odvoz ve speciálním kontejneru: ..........................................Euro (2) Alle Entsorgungs- und Transportkosten verstehen sich zuzüglich der zurzeit gültigen Mehrwertsteuer. (3) Die Entgelte basieren auf der derzeitigen Marktlage für Wertstoffe, den derzeitigen Deponiekosten, dem Index für Investitionskosten, dem Güternahverkehrstarif, den Tarifvereinbarungen, den Kosten für die Aufbereitung von Wertstoffen, den Transportkosten, dem Index für Mineralölerzeugnisse und dem Index für Straßenfahrzeuge. (4) Ändern sich Kostenbestandteile, so sind die daraus resultierenden Entgelte neu zu kalkulieren und neu zu vereinbaren. Die Änderung des Vertrages tritt einen Monat nach der Vereinbarung in Kraft. (2) Veškeré náklady spojené s přepravou a likvidací jsou uvedeny včetně aktuálně platné DPH. (3) Sazby vycházejí z momentální situace na trhu druhotných surovin, aktuálních nákladů na uložení odpadu, indexu investičních nákladů, tarifů pro místní nákladní dopravu, z kolektivních dohod, z nákladů na zpracování druhotných surovin, nákladů na přepravu, indexu ropných produktů a indexu silničních vozidel (4) Změní-li se nákladové položky, musí být provedena a dohodnuta nová kalkulace a úprava cen. Změny ve smlouvě vstupují v platnost po uplynutí jednoho měsíce od jejich sjednání. § 7 Haftung § 7 Ručení (1) Der Auftragnehmer haftet dem Auftraggeber für Transport und Vernichtung des Materials nach diesem Vertrag sowie den gesetzlichen Bestimmungen. (1) Zhotovitel ručí zadavateli za transport a likvidaci materiálu v souladu s touto smlouvou i zákonnými ustanoveními. (2) Der Auftragnehmer hält den Auftraggeber insbesondere von solchen Ansprüchen Dritter frei, die gegen den Auftraggeber erhoben werden und die durch nicht vertragsgemäße Behandlung des Materials nach Übernahme durch den Auftragnehmer begründet sind. (3) Der Auftragnehmer haftet nicht für den Fall, dass der Auftraggeber ihm irrtümlich falsches Material zur Vernichtung übergeben hat. (4) Die Vernichtung der Daten geschieht in einem gesondert gesicherten Betriebsbereich. (5) Bei Verdacht auf Verletzungen des Datenschutzes und bei anderen Unregelmäßigkeiten (z. B. Transportunfällen) wird der Auftraggeber unverzüglich benachrichtigt. (2) Zhotovitel je povinen zamezit, aby byly vůči zadavateli uplatněny nároky třetích osob vzniklé tím, že zhotovitel s převzatým materiálem nakládal v rozporu s touto smlouvou. (3) Zhotovitel neručí zadavateli v případě, že mu zadavatel omylem předal k likvidaci nesprávný materiál. (4) Likvidace dat se bude uskutečňovat ve zvláštní zabezpečené části podniku. (5) Při podezření na porušení ochrany údajů nebo v jiných mimořádných případech (např. nehodách při transportu) bude zadavatel neprodleně informován. § 8 Vertragsdauer § 8 Doba platnosti smlouvy (1) Der Vertrag beginnt am: .................................................. (2) Der Vertrag wird auf unbestimmte Dauer geschlossen und kann jederzeit, jedoch erstmals zum Ablauf des ersten Kalenderjahres, mit einer Frist von drei Monaten zum Monatsende gekündigt werden. (3) Für jeden Fall der Zuwiderhandlung gegen die sich aus §§ 4 und 5 ergebenden Pflichten des Auftragnehmers, insbesondere für den Fall einer Zuwiderhandlung gegen datenschutzrechtliche Bestimmungen, steht dem Auftraggeber das Recht der fristlosen Kündigung zu. (1) Smlouva vstupuje v platnost dne: ....................................................... (2) Smlouva se uzavírá na dobu neurčitou a může být kdykoli vypovězena, nejdříve však po uplynutí prvního kalendářního roku, a to s tříměsíční výpovědní lhůtou ke konci měsíce. (3) V případě jakéhokoli porušení povinností zhotovitele, jež vyplývají z §§ 4 a 5, především v případě jednání v rozporu s ustanoveními o ochraně osobních údajů, je zadavatel oprávněn smlouvu okamžitě vypovědět. § 9 Schlussbestimmungen § 9 Závěrečná ustanovení (1) Jede Änderung und Ergänzung dieses Vertrages hat schriftlich zu erfolgen. Mündliche Absprachen haben keine rechtsverbindliche Gültigkeit. (1) Jakákoli změna smlouvy či její doplnění musí mít písemnou podobu. Ústní dohody nejsou právně závazné.