Repaso 1. Fonética histórica 1. Explique los procesos fonéticos ocurridos entre la forma latina y la castellana en los siguientes casos: RESONĀRE > resonar SPĪCAM > espiga OPERAM > ópera TRADITIONEM > tradición PLUVIAM > lluvia PLAGAM > llaga NŎVEM > nueve CAPĬLLUM > cabello FĪCUM > higo PŬGNUM puño SĬGNA > seña AURUM > oro CAUSAM > cosa ACUCŬLAM > aguja ALĬUM > ajo FŎLIA > hoja CONSĬLIUM > consejo SĔPTEM > siete CĬLIA > ceja FERRARIUM > herrero vervactu > barbecho mŭlĭĕre > mujer ĭntĕgru > entero secŭndum > según quīnquagĭnta > cincuenta pacĭfĭcāre > (a)paziguar vīgĭntī > veinte varĭŏla > veruela, viruela rōscĭdu > rucio captīvĭtāte > catibdad 2. ¿Encuentra alguna anomalía desde el punto de vista de la evolución fonética castellana en las siguientes formas? Aubina (< albu) Autillo (< altu) Ruejo (< rŏtŭlu) Faxa (< fasciă) Pleito (< plac(ĭ)tu) 3. ¿Podría explicar la razón de los diptongos en las siguientes formas? sĭnĭstru > siniestro nĭve > nieve nŭru > nuera 4. Ejemplos de textos medievales. Lecturas: a. Cantar del mío Cid […] El yuierno es exido que el março quiere entrar Dezir uos quiero nueuas de alent partes del mar De aquel rey Yucef que en marruecos esta Pesol al rey de marruecos de myo Çid don Rodrigo Que en mis heredades fuerte mientre es metido E el non gelo gradeçe sinon a ihesu xpisto Aquel rey de marruecos aiuntaua sus virtos Con .L. vezes mill de armas todos fueron conplidos Entraron sobre mar en las barcas son metidos Van buscar a Valençia a myo Çid don Rodrigo Arribado an las naues fuera eran exidos Legaron a Valençia la que myo Çid a conquista Fincaron las tiendas y posan las yentes descreydas Estas nueuas a myo Çid eran venidas Grado al Criador y a padre espirital Todo el bien que yo he todo lo tengo delant Con afan gane a Valençia y e la por heredad A menos de muert no la puedo dexar Grado al Criador y a Sancta Maria madre [fol. 34r] Mis fijas y mi mugier que las tengo aca Venidom es deliçio de tierras dalent mar Entrare en las armas non lo podre dexar Mis fijas y mi mugier verme an lidiar En estas tierras agenas veran las moradas commo se fazen Afarto veran por los oios commo se gana el pan Su mugier y sus fijas subiolas al alcaçar Alçauan los oios tiendas vieron fincadas Ques esto Çid si el Criador uos salue Ya mugier ondrada non ayades pesar Riqueza es que nos acreçe marauillosa y grand A poco que viniestes presend uos quieren dar Por casar son uuestras fijas aduzen uos axuuar A uos grado Çid y al padre spirital Mugier sed en este palaçio y si quisieredes en el alcaçar Non ayades pauor por que me veades lidiar Con la merçed de dios y de Sancta Maria madre Creçem el coracon por que estades delant Con Dios aquesta lid yo la he de arrancar Fincadas son las tiendas y pareçen los aluores A vna grand priessa tanien los atamores Alegrauas mio Çid y dixo tan buen dia es oy Miedo a su mugier y quierel quebrar el coraçon Assi ffazie alas duennas y a sus fijas amas a dos Del dia que nasquieran non vieran tal tremor Prisos ala barba el buen Çid campeador [fol. 34v] Non ayades miedo ca todo es uuestra pro Antes destos .xv. dias si plogiere a Criador son Aquelos atamores a uos los pondran delant y veredes quanles Desi an a sser del obispo don iheronimo Colgar los han en Sancta Maria madre del Criador Vocaçion es que fizo el Çid campeador Alegre son las duenas perdiendo van el pauor Los moros de Marruecos caualgan a uigor Por las huertas adentro estan sines pauor […] b. Primera Crónica General de España EL REGNADO DEL REY DON ALFONSO EL SESTO, QUE REGNO XXVIº DESPUES DEL REY DON PELAYO, ET LA SU ESTORIA SE COMIENÇA. Capitulo 845. De como uinieron los leoneses et los castellanos al rey don Alffonso yl recibieron por sennor, et de la yura quel tomo el Çid. Aqui dize assi la estoria que pues que el rey don Alffonso llego a Çamora finco sus tiendas en el campo que dizen de sant Yague. Et luego fue a uer a su hermana la inffante donna Vrraca. Et tomo su conseio con ella como farie alli de su fazienda. Et la inffante donna Vrraca assi como dizen las estorias era muy entenduda duenna. Et el rey don Alffonso auido su conseio con ella enuio sus cartas por toda la tierra que uiniessen alli a fazer le uassallage. Quando los de Leon et los gallegos. Et los asturianos sopieron que el rey don Alffonso era uenjdo; fueron muy alegres con su uenida. Et uinieron luego a Çamora et recibieron le y por rey. et sennor. Et fizieron le y luego uassallage et omenage de guardar gele. Despues desto llegaron los castellanos. Et los nauarros et recibieron le otrossi por sennor. a tal pleyto que yurasse que non muriera el rey don Sancho por su conseio. Pero al cabo non le quiso ninguno tomar la yura maguer que la el rey quisiesse dar. Si non Roy Diaz el Çid solo quel non quiso recebir por sennor. nin besar le la mano. fasta quel yurasse que non auie el ninguna culpa en la muerte del rey don Sancho. Et ell yuro gelo assi como agora aqui [160v] diremos. Cuenta la estoria que quando el rey don Alffonso uio que Roy Diaz el Çid non le querie besar la mano como todos los otros altos omnes et los perlados et los Conceios fizieran que dixo assi. Amigos. pues que uos todos me recibiestes por sennor. Et me otorgastes que me dariedes Cibdades. Et Castiellos. Et todo lo al. que mio era el Regno; querria que sopiessedes por que me non quiso besar la mano mio Çid Roy Diaz. Ca algo le fiz yo ya. assi como lo prometi; a mio padre el rey don fernando quando nos le comendo. a mj et a mios hermanos. Quando el rey don Alffonso dizie estas palabras a la Corte; oyelas Roy Diaz mio Çid. Et leuantosse estonces et dixo. Sennor. quantos omnes uos aqui uedes. pero que ninguno non uos lo dize; todos an sospecha que por uuestro conseio fue muerto el rey don Sancho. Et por ende uos digo que si uos non saluaredes ende assi como es derecho; que yo nunqua uos bese la mano. Dixol essa ora el rey. Çid mucho me plaze delo que auedes dicho. Et aqui lo conuengo et lo yuro a Dios et a santa Maria et a uos; que nunqua lo yo mande nin fuy en el conseio. nin me plogo ende quando lo sope. maguer que me el auie echado de tierra. Et por ende uos ruego a todos como a uassallos que me consegedes de tal fecho. Dixieron le estonces los altos omnes quel yurasse con .xij. de sus caualleros en la eglesia de santa Gadea de Burgos. Et que daquella gujsa fuesse saluo. Al rey plogol mucho deste Juyzio. Et caualgaron et fueron se pora Burgos sobre razon de fazer esta salua. Et desque fueron y tomo Roy Diaz Çid el libro de los euangelios. Et pusol sobre ell altar de santa Gadea. Et el rey don Alffonso puso en el las manos. Et començo el Çid a coniurarle en esta guisa. rey don Alffonso uenides me uos iurar que non fuestes uos en conseio de la muerte del rey don Sancho mio sennor? Respondio el rey don Alffonso. Vengo. Dixo el Çid. Pues si uos mentira yurades; plega a Dios que uos mate un traydor que sea uuestro uassallo. assi como lo era Vellid adolffo del rey don Sancho mio sennor. Dixo estonces el rey don Alffonso. Amen. Et mudo se le estonces toda la color. Dixo otra uez el Çid. rey don Alffons. uenides me uos yurar por la muerte del rey don Sancho. que njn la conseiastes nin le mandastes uos matar. Respondio estonces el rey don Alffonso. Vengo. Et si uos mentira yurades; mate uos un uuestro uassallo a enganno et a aleue. assi como mato Vellidadolffo al rey don Sancho. mio sennor. Respondio el rey don Alffonso. Amen. Et [161r] mudo se le la color otra uez. Aun le coniuro el Çid otra uez. Et assi comol coniuraua el Çid; assi lo otorgaua el rey don Alffonso. Et xij. de sus caualleros con el. Despues que la yura fue tomada et acabada; quiso Roy Diaz el Çid besar la mano al rey don Alffonsso. mas non gela quiso el dar. segund cuenta la estoria. Ante diz quel desamo dalli adelante. maguer que era muy atreuudo et muy hardit cauallero. Pero despues estudieron en uno. A las uezes abenidos; a las uezes desabenidos. tanto quel echo de tierra el rey. Mas al cabo fueron amjgos assi lo sopo merecer el Çid. c. El Libro de Buen Amor Cántica de serrana. Siempre se me verná miente d'esta serrana valiente Gadea de Riofrío. A la fuera d'esta aldea la que aquí he nomblado, encontreme con Gadea, vacas guarda en el prado, yo l' dixe: «En buena hora sea de vos cuerpo tan guisado.» Ella me repuso: «Ca la carrera has errado, »et andas como radío.» «Radío ando, serrana, en esta grand' espesura, »a las veses omen gana o pierde por aventura; »mas quanto esta mañana del camino non he cura, »pues vos yo tengo hermana aquí en esta verdura »ribera de aqueste río.» Riome como respuso la serrana tan sañuda, desçendió la cuesta ayuso ¡cómo era atrebuda! Dixo: «Non sabes el uso, como s'doma la res muda, »quiçá el pecado puso esa lengua tan aguda, »si la cayada te envío.» Enviome la cayada aquí tras el pestorejo, físome ir la cuestalada, derribome en el vallejo, dixo la endiablada: «Así apilan el conejo: »sobart'he», dis, «el albarda, si non partes del trebejo: »liévate, vete, sandio.» Ospedome et diome vianda, mas escotar me la fiso, porque non fis' quanto manda, dis': «¡Roín, gaho, enverniso! »cómo fis' loca demanda en dexar por ti el vaqueriso »yot' mostraré, si non ablandas, como se pella el eriso, »sin agua et sin rosío.»