Protokol k záznamu úkolů do překladového semináře v KČC v JS 2012_ Strašidýlka Text: Strašidýlka, autor: Egon Bondy. Zakázka: překlad literárního textu jako literárního textu. 1. úkol: Přečtěte si text a promyslete si, v jakém médiu bude Váš překlad publikován; napište také charakteristiku média. Úkol 2.: Napište, kdo bude potenciálním příjemcem Vašeho překladu, pro koho překládáte. Zjistěte, co ví přijímající kultura o autorovi, o undergroundu, o ČSSR, stručně to zapište. Napište informační text k překladu pro příjemce překladu v cílovém jazyce. Potom k němu česky napište, co je ve Vašem komentáři pro cílovou kulturu nejdůležitější informace. Vyhledejte stylově příznakové výrazy v textu Strašidýlka, vypište je a k nim zformulujte české výrazy neutrální. K vybraným příznakovým výrazům vytvořte po jedné české větě. Pojmenujte místa, který budou pro Vás v textu Strašidýlka překladatelským problémem, budou překladatelsky náročná., a napište proč. Navrhněte pro jednotlivý problémová místa různé překladatelské strategie, které by pro překlad do Vaší kultury a jazyka byly možné. Napište, jaké místní názvy v cílovém jazyce jste v kurzu vymyslela/-li. Napište, proč jste si vybírala/-li konkrétní strategie a jiné nikoli. – Potom sem napište první verze překladu daných míst: a) 26. až 31. strašidýlka + místní názvy; b) Malá Strana a Staré Město. Napište, která slova z (párového) clusteru ve svém jazyce můžete použít pro překlad sedmnáctých strašidýlek a proč, čím jsou příznačná v cílovém jazyce. Napište sem první, druhou a definitivní verzi překladu. Vysvětlete, k jakým změnám průběžně docházelo a proč. Zamyslete se nad tím, zda váš definitivní překlad může být publikován s Vaším komentářem ve zvoleném médiu (viz úkol 1.) a napište, proč je to možné (ev. proč ne). V čem je Vás překlad dobrý? Proč má být publikován? K hodnocení práce v semináři napište vždy, která cvičení Vám byla nápomocná a proč, v čem. Zamyslete se nad tím, co je pro Vás nyní při překládání důležité a proč. Změnilo se něco ve Vaší práci? Co, proč, z čeho máte radost? Co se ještě musíte a chcete naučit v oblasti překládání? (Konec protokolu. Všechny protokoly v elektronické podobě pošlete lektorovi se svým jménem na adresu fiser@phil.muni.cz.)