258 83. ČÍSLOVKY 259 a dobyl ji a vypálil ji, a vzal sodomské muže s sebou, a mezi nimi (= uprostřed nich) byl Lot, syn Abrahámova bratra, a odešel do své země. A stalo se, když uslyšel Abrahám (v. inf. s předl.) tuto věc, že vzal s sebou své služebníky, mužů osmnáct a tři sta, a pronásledoval edomského krále a bojoval s ním a porazil ho a přivedl zpět Lota i všechny sodomské muže. - 2. A řekl Hospodin Mojžíšovi sedmého dne: „Vystup na horu a zůstaň na jejím vrcholu, a já ti dám kamenné desky a zákon a přikázání, kterým budeš učit izraelské syny." A vystoupil Mojžíš na svatou horu, jak mu přikázal Hospodin, a byl tam čtyřicet dní a čtyřicet nocí; chleba nejedl a vody nepil po všechny dny, kdy tam byl.-3. A mluvil Mojžíš k izraelským synům: „V druhém roce (po) odchodu (v. inf. NIT s h) Izraele z Egypta (= egyptské země), ve třetím měsíci, jsme byli v poušti Sinaj. A vy jste ke mně přistoupili a řekli jste: »Pošleme (koh.) zvědy do země Kanaán, aby si prohlédli (= vidět) (ta) města, proti nimž máme bojovat (= která budeme bojovat proti nim)«. A ta věc se mi líbila a vybral jsem z náčelníků lidu dvanáct mužů a poslal je do země Kanaán. A zvědové se vrátili do tábora a řekli: »Nebudeme schopni bojovat proti obyvatelům Kanaánu, neboť jejich města jsou velmi pevná (= silná)«. A vy jste mi řekli: »Proč nás vyvedl Hospodin z Egypta (= egyptské země), aby nás zahubil (= zahubit nás)? Vraťme se do Egypta.« A Hospodin se velmi rozhněval a přísahal: »Protože ve mne nedůvěřovali, hle, neuvidí tu zemi, kterou jsem přislíbil (= přísahal) jejich otcům, že (ji) dám (v. inf.) jejich potomstvu. Čtyřicet let budou v této veliké poušti a zemřou tu. Ale jejich synové, kteří přijdou po nich, oni tam přijdou a zdědí tu zemi.«" - 4. A postavil izraelský král Jorobeam (D1J3T, slovosled) město Sichem a bydlel tam. A bál se, že lid půjde (= vystoupí) do Jeruzaléma sloužit tam Hospodinu a že uvidí slávu Hospodinova domu a obrátí se (Dtíl) svým srdcem k judskému králi. A udělal bohy ze zlata a řekl lidu: „Toto jsou tvoji bohové, Izraeli, a jim budeš sloužit." A uspořádal slavnost patnáctého dne osmého měsíce (= v osmém měsíci patnáctý den toho - h měsíce) a přikázal jim zachovávat ten svátek. - 5.Toto jsou (ta) slova, která mluvil prorok Jeremiáš 0!"PQ"P, slovosled) k předákům Izraele, které babylónský král vysídlil do Babyíóna „Postavte si domy a bydlete v nich a vezměte si manželky a zploďte syny, a usilujte o hledejte) pokoj města, do něhož jsem vás vysídlil (= které ... tam), aby QJJQ?) vám bylo (= bude) dobře (impf.). Neboť já tam na vás nezapomenu, a kdykoli se ke mně budete modlit (= ve vašem modlení, v. inf. s předl, a příp.), uslyším váš hlas. A za dalších ("11173) sedmdesát let vás jistě (= opravdu) přivedu zpět do země vašich otců, a (znovu) postavíte ta města, která dal rozbořit (hif. ^EO) babylónský král, a moje sláva se vrátí do toho města, které jsem si vyvolil, a vy budete mým lidem jako za dnů mého služebníka Davida (slovosled) a budete bydlet v pokoji ve své zemi na věky." DODATEK (1) Názvy hebrejských písmen =]3 ir rrt? rrn "pi ii xn rbi hni rra *\bk in ptí tfn =]ip xq ]i: in^ Užívaná hebrejská abeceda je tzv. kvadrdtním písmem na rozdíl od archaického hebrejského písma známého z různých prastarých nápisů. Je zřejmé, že dnešní písmena se vyvinula z těchto archaických tvarů. Jména písmen zřejmě vyjadřují jejich původní podobu, takže např. znamená „býk" a značil se \ TC? je „oko" a původně vypadalo O, p© je v překladu „zub" a psalo se W. (2) Akcenty Existují akcenty rozlučovací a slučovací. a) K hlavním rozlučovacím akcentům patří: ( ) p")bo (sillúq), který se vyskytuje vždy u prízvučné slabiky posledního slova verše a po němž vždy následuje znaménko:, tzv. „konec verše" plOD ^10 (sôf päsúq), které má funkci české tečky za větou. Např.: :|HXn... ( ) n2nX ('atnäh), který se vyskytuje na prízvučné slabice toho slova, které rozděluje verš na dvě logické poloviny. Např.: * .. .f"1X11... ( ) Xri'piJp (s3gôltä'), který se vyskytuje obvykle jen v dlouhých verších a dělí větu mezi začátkem a akcentem 'atnäh na dvě části. Píše se nad posledním písmenem slova, takže ne vždy poukazuje na prízvučnou slabiku. Např.: A...f-]xri... ( :) ]bp ^pT (záqěf qätôn) dělí větu mezi akcenty 'atnäh a sillúq, popř. i mezi začátkem věty a přízvukem 'atnäh, chybí-li s9gôltä', a někdy dokonce i mezi akcenty s3gôltä' a 'atnäh. Např.: * .........^ ...... (") bi"13 ^pT (zäqéf gädôl), který se vyskytuje místo předchozího akcentu tehdy, nepředchází-li jej akcent slučovací. ( ) nnSti (tiŕhä'1), který se většinou objeví před akcenty sillúq anebo 'atnäh. Např: í... ... ... ...w Toto slovo má přízvuk mil el, ale s3gôlta' je nad posledním písmenem slova. 260 DODATEK b) Další rozlučovací akcenty jsou: *) nb^ttí (šalšélet) ( ') y?"! (r'vía) 1) Kj?-)T (zarqa) j a*TT (j3tív) ") "ITS (pazěr) ) □',ttí"13 (dvojité géreš) C ) KttUS (pasta) (J T3T] (ťvír) ( ') tth| (géreš) (') rfana Rtf^n (em gMóiah) v) n~JS "'np (qarne farah) nebo též Sil3 "ITS (pazěr gádól) (Fgarmeh), tj. můnah (viz níže) se znaménkem pOS (paseq) ) Slučovací akcenty: ; ) ŘSfn (měrW) (°) xblD2 kdtď (mer'chä' k'fulä') ) (můnah) čili dvojité mér'chä' J ^an?3 (mahpach) ( :) RTH (darga) ) (qadmä') nebo též ('azla'), pokud nenásleduje géreš ') naap xttŕ'pn (ťiiša q3tannäh) (galgal) nebo též ITV (jerah) ) Vb*#n (m'ajj'la) Poznámka: Tohoto systému akcentů se užívá v celé Bibli s výjimkou Žalmů (D^nn), PřísWí fbtiQ) a jób (ai9K), v nichž je systém poněkud odlišný (3) Ctyřsouhlásková slovesa Existuje několik sloves, která mají čtyři základové souhlásky místo obvyklých tří. Je to tím, že do obvyklého slovesa se vloží jedno písmeno navíc. V žalmu 80,14 najdeme tvar ^2ľ3p■^3, „zpustoší ji", což je imperfektum kmene pi'él od Dp"13 - toto je prodloužený základ DD3 „přistřihl". (4) Konsekutivní wäw Tato poznámka byla laskavě doplněna prof. G. R. Driverem, M. A., který přednáší na Magdaleně College, Oxford. Vysvětluje konsekutivní wäw takto: 2 Nad posledním písmenem slova. DODATEK 261 Všechny pokusy logicky vysvětlit tento na první pohled zvláštní jev, kdy si dva časy zjevně vyměňují funkci, selhaly. Lze jej však vyložit z historického vývoje hebrejského jazyka. Uvědomíme-li si, že jde o jazyk obsahující prvky různých semitských jazyků, pochopíme, proč v něm jsou například dvě zájmena pro 1. os. sg., totiž ,D3K a "'JX. První tvar je totéž jako akkadské anäku (srov. foenické a druhý je podobný aramejskému KÍK (srov. arabské 'anä'). Stejně tak v hebrejském časování existují dvě soustavy, čerpající z různých pramenů. „Konsekutivní" spojení zabiješ" s přízvukem na poslední slabice, ale se zdůrazněnou první slabikou, na níž byl původní prízvuk, je pozůstatkem akkadského qátil „je, bude zabit", méně často „zabil, zabíjí, zabije" (tento primitivní tvartotižvyjadřoval pouze.ftai'zabíjení, nikoli už slovesný čas a rod, a pouze postupně se začal jeho význam omezovat na přítomnost či budoucnost), zatímco prosté „zabil jsi" odpovídá aramejskému btSp „zabil". Podobně „konsekutivní" tvar 1 „a zabil" (jehož přízvuk byl asimilován k prostému imperfektu /ÍDp"] „zabíjel, zabíjí, zabije", ale jehož původní přízvuk byl uchován např. u sloves jako DPS1 „a povstal") odpovídá akkadskému minulému časuíqtul „zabil" (srov. akkadské íbni „postavil" s hebrejským 13*1 „a postavil"), zatímco imperfektum „zabíjel, zabíjí, bude zabíjet" odpovídá aramejskému s týmž významem. Můžeme tedy říci, že „konsekutivní" spojení souvisí s akkadskými východně semitskými jazykovými zvyklostmi, zatímco obvyklé tvary se západně semitským aramejským nářečím. Oba tvary přežily vedle sebe i v klasické hebrejštině. (5) Vyjadřování genitívni vazby. Stojí-li za sebou dvě podstatná jména, první ve vázaném a druhé v samostatném stavu, kdy první je určeno druhým (jde o neshodný přívlastek, viz kap. 63), připojují se přípony, které vyjadřují přivlastňovací zájmena, až za podstatné jméno v samostatném stavu. Tyto přípony se tedy připojují za druhé podstatné jméno, ale platí pro celé spojení. Takže ininttr_,,ni7X neznamená „Bůh mé spásy", ale „můj Bůh spásy" čili „můj spásný Bůh". Podobně lÄT1p"*iri nebudeme překládat „hora jeho svatosti" nýbrž „jeho hora svatosti" neboli „jeho svatá hora". 262 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO 263 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO qal nif'al aktivní stavové stavové perfektum sg.3 m. 3 f. nnaa PHtflp t : 1 it ^Pp3 2. m. nróp n^ap: 2. f. maa : r t naäp nStspj 1. m. i f. '^ap "Ti"!?? 'n:ap Ti^ap] pl. 3. m. i f. l^pp iaap 2. m. on'ppp QFn.aa sroop onbapa 2. f. "ir^pp l^.Pp l^^ap] 1. m. i f. iapáp 'läBp ubapa imperfektum sg.3. m. IPp1 ^Pp1 3. f. bppn "taaň atd. ^Ppn 2. m. btDpn ^apn 2. f. ,!?apn 1. m. i f. "?ápK "iaaN 2i?PpN pl 3. m. ^Pp/ 3. f. ruVäpn nnapn 2. m. naan ibapn n^Ppn 2. f. mbapn nrraari 1. m. i f. ^Pp: Místo MJBj?. Někdy bapK. qal nifal aktivní stavové kohortativ sg. 1. m. i f. n^apK rnspx jusiv sg. 3. m. "?top1 nap-' ^Pp1 imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. "?topa1 perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. 'nVppI 3ň"?ap3l raz£. způsob sg. 2. m (n^ap) Sbp ^apn 2. f. ,l?Pp "laa "''ľapn pl. 2.m. ■6ap naa ^apTn 2. f. na'pap nnaa t : " : n^apn příče stí akt. sg. m. pas. sg. m. 'nap ^ap] infinitiv samostatný biap T Sap] ,bapn vázaný ^Pp 3 Posun přízvuku dopředu; viz kap. 49, pozn. 3 a dodatek 4. 4 Důrazný rozk. způsob; viz kap. 48.2 64 264 1. PRAVIDELNÉ SLOVESO pi'čl pu'al hif'il hof'al hitpa'él perfektum sg. 3. m. 6t?apnři 3. f. •f^Bp nbap nVépn n^apn T : 1: T n^Ľjpnn 2. m. rťpap n'pppn fibépri n^Ľipnn 2. f. fi^Bp fi^Bp nbopn nbapnn 1. m. f. "^tsp ^róáp Ti^apn Ti'pBprt Tibispnn pl. 3. m. f. ibtäp "iSap i^ppn iSapn iSapnn 2. m. Df^p or^Bpn □nbtspnn - l^Pp "[nbapn l^ttpn in'pBpnn 1. m. f. liSapn uSapri imperfektum sg. 3. m. ^p' ^p: 3. f. bapri 'rtppn ^Bpnn 2. m. ^t?pn ■?Bpn "rppn S»»pri bapriri 2. f. "'pBpn ^•'ápn ^Bpri "^tapnri 1. m. f. ^9pN ^Bpx ^tDpK pl. 3. m. i^Pp' ibpprr 3. f. n^Bpn n^apn T : - 1: T 2. m. ibapn ibapn ibppn ibapn i^tapnr 2. f. n^tspn n^Bpn n^épnn 1. m. f. '-'BpJ btsp] "^Bp? kohortativ sg. L m. f. ■ nbtspK nb^pK nbapriK Někdy "?Bp. Někdy 1 . PRAVIDELNÉ SLOVESO 265 pi'čl pu'al hifíl hdfal hitpa'él jusiv sg. 3. m. btspi bpp1 8spp: ^pn11 imperfektum s konsekutivním wdw sg. 3. m. '^Bpll 7^p"!l 8^Pp'_l "?tpp*l "?Bpri8] perfektum s konsekutivním wdw sg. 2. m. 'n'papi 'ňbapni ro.z£. způsob sg. 2. m. "?9P nedoložen Stipil nedoložen ^Ppn? 2. f. ,!?Bp •'bapnn pl. 2.m. l'íBp iScspnn 2. f. n^Bp n^apnn příčestí - akt. sg. m. ^PpP "rtppn ^Ppnp pas. sg. m. bapn infinitiv % samostatný Stsp ^šsp bjsp ^tspn ^ppnn vázaný ^Pp 'rtppn 'pppnn 7 Silné dagěš chybí u ,, viz kap. 10. 8 Zkrácené imperfektum; viz kap. 55.2 a 55.3. 11 Posun přízvuku dopředu; viz kap. 49, pozn. 3 a dodatek 4. 266 2. PRAVIDELNÉ SLOVESO SE ZÁJMENNÝMI PRÍPONAMI 267 2. PRAVIDELNÉ SLOVESO SE ZÁJMENNÝMI PŘÍPONAMI1 perfei qal ztum — sg. 3. m. 3. f. 2. m. 2. f. l.m. i f. ^PP nbí3pT n^pp 'nbáp sg. l.m. i f. "^pp ^n^ap ^ňšap 2. m. ~^P ^nfpp T^PP 2. f. l^PP lofpp T^PP 3. m. ibtsp inn^ap innbap irníbap irrn'rttp m^pp inšap rnSap 3. f. H^ĽJp nn'pap nn'ptsp n^Pp ĹT^šcDp pl. 1. m. i f. T T 1: wn'rap liňbap írňbep 2. m. i f. arrnbap 2. f. p^ň'rpp 3. m. DÍ?PP an^ap □nbap D^nbop 3. f. l^PP l^PP r^^pp imp 'rfektum rozk. způsob 3. sg. m. 3. sg. m. 3. pl. m. sg- pl. zdůrazňovací 3 ^Pp"! bbp ^Pp sg. 1. m. f. ^Pp"! -s^sp" •oi^ap1 ^Pp. ^I^Pp 2. m. ~'PP" Tji^pp^ 2. f. "^Pp1 ■^Pp"! 3. m. '■""^pp1' Ij'ľpp* inrôpp1 ^Pp mrôpp 3. f. ^Pp1 n^ap1 rťppp atd. pl. 1. m. f. Iľ^Bp'] ^¥pp 2. m. f. n^pp" Qp^ĽJp1 2. f. P^pp1 l^Pp"! 3. m. Q'ppp1 ď?ppi D'ľPp 3. f. fppp"! V^Pp"! 1 Viz kap. 58 a 59. 2 Zřídka íbpj qal pi'el hif'íl perfektum — pl. perfektum perfektum 3. m. i f. 2. m. i f. 1. m. i f. 3. sg. m. 3. sg. m. ibap ]rr, DPibtsp ^Pp ^Pp "rppn sg. l.m.i f. rn'rpp "Oiň^Pp "^Pp "a'ŕppn 2. m. T^PP TJI^DP y?PP ^ppn 2. f. -p^tsp ^jiabap "^PP atd. 3. m. im'ítpp irnňSap imfrpp ibtsp atd. atd. 3. f. rn"?pp n^p pl. 1. m. if. * RPP 2. m. if. atd. 2. f. / 3. m. cn^pp / 3. f. "P^PP vázaný infinitiv imperfektum imperfektum 3. sg. m. 3. sg. m. podmet ^Pp předmět "?Ppi ^Pp! sg. 1. m. if. ^PP '^Pp ^Pp"! ^^pp! 2. m. ^pp ^vpp ^Pp1 ^Pp! 2. f. ť?pp l'ľPp"! l^Pp! 3. m. ibpp atd. 3. f. ni?Pp atd. pl. 1. m. i f. 2. m. if. °?^pp 2. f. P*?Pp 3. m. D^PP 3. f. l"?PP 268 3. SLOVESA 1. NUN1 qal nif'al hif'íl hof'al perfektum sg. 3. m. bsa - t tíaa tían 3. f. pravidelné ntíaa t • - ntían 2. m. t : - ■ t : ~ ■ ntían 2. f. ntía_a nafan 1. m. f. ■>Fitífa *rcän pl. 3. m. f. itfaa itóan 2. m. □níiíaa □rraan ontían 2. f. }ľitían 1. m. f. mh latóán nacían imperfektum sg. 3. m. bv afr 3. f. tían pravidelné tíari 2. m. tíari ban ažan 2. f. " ™*l?**p t : - t:n t : — 1. m. f. p!0?. TP*?3 "101)3 ~ t:it Viz kap. 69. 4 Avšak impf. od "TOP! je "falT, Viz kap. 70. 5 Avšak impf. od "^pi je ~]P1,J U "I OPI je pf. nif. "lQn3 a příčestí "113113. viz zvláštní pozn. v kap. 69.1. viz zvláštní pozn. v kap. 69.1. 6 Tvar v pauze 4. SLOVESA 1. LARYNGÁLY A 1 .' Ä L E F 273 qal nif'al hif'íl hof'al aktivní stavové qal kohortativ sg. i. m. i f. rnasK nTÓax kohortativ jusiv sg.3. m. -tbir ptrr 7~rair jusiv bzir imperfektum s konsekutivním wäw sg.3. m. nbin prrn ~rain impf s kons, wäw perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. nrmsi n"r»s*rn pf s kons, wäw roz£. způsob sg. 2. m. nbi? pm npyn "roun nedoložen 2. f. nou prn Ham ,*rá)n pi. 2. m. naa ipm rmjjn rrai?n 2. f. njTQSJ rupín nna?n nrráyn rozk. způsob ,l?*?K příčestí akt. sg. m. nai? timm pas. sg.m. trm 9nai?j nnaa příčestí !»* infinitiv samostatný liaii "rám naiín nasrn vázaný Iba nnyn to»n infinitiv *Ä* 7 Zkrácené imperfektum. 9 Viz vysvětí. 4.3 na pfedch. straně. Avšak viz poznámku 1 a 2 v kap. 70. 274 5. SLOVESA 2. LARYNGÁLY1 qal nifal pi'ěl pu'al hitpa'el perfet Uum sg. 3. m. nna - t ^naa 2 3 4-|~iann 3. f. nina mna) t ~: ■ 5nana 5nanann 2. m. rniía niía^ nana nana t ~ nanann 2. f. mna : : ~ t ninn] n?ia rpna nanann : : _ t 1. m. f. •mna : ™ t nana nana nanann - t pl. 3. m. f. mna nnaa 5nna 5-ia-i3 'lanann 2. m. ornna oinnaa onana onana □nanann 2. f. l^nna inina] *na-a inana inanann 1. m. i f. mna winaJ ^ana urna innann imperfektum sg. 3. m. ina1 nna1 " t ' 2 TO 3 TO J"-ar" 3. f. nnan inan -pan ll.ann 2. m. nnan "inan nn.an --ann 2. f. nnan nnan 5,anan : rr 5nnan 5,anann 1. m. i f. "inaN nnax ■■ t v n-arx pí. 3. m. lina-: 5nn:r 5!12nan', 3. f. nnnan t : — : • nnnan t : - t 6nnnan t : ■■ t : nnnan t : ~ nnňann 2. m. nnan nnan -: it - 5nnan 5ianan 5nnann 2. f. nnnan nnnan t : - t * 6naanan t : ■■ t : nnnan t : ~ . : naanann 1. m. i f. "inaJ nna] •■ t ■ TO TO 11.?™ 1 Viz kap. 71. 2 Nebo "^"la, ale DPI] atd., impf. UUT atd. Avšak Dn] atd., impf. Dn^ atd. Střední laryngála by měla složené š3w5'. 4 Avšak annn atd., impf. Dnn'' atd. 6 Střední laryngála by měla patah. 5. SLOVESA 2. LARYNGÁLY 275 qal nifal pi'el pu'al hitpa'ěl kohortativ sg. 1. m. i f. nnnax t_: : v nnnax 'nanax jusiv sg. 3. m. iia"1 nna1 --.a" imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. ina'] nna»i "li?*!! perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. ňnnai t : - it nnnaai rozk. způsob sg. 2. m. nna nnan nna nedoložen n-ann 2. f. nna nnan 7nna 7,anann pl. 2. m. 'nna nnan 7iana 7nnann 2. f. nnria nnnan nnna nnnann t : - t příčestí akt. sg. m. nna 11.?!? pas. sg. m. nna ina] TO? l"i.?nn infinitiv samostatný nina t nna] n,na lia vázaný nna "inan Viz vysvětí. 5.5 na předch. straně. Přízvuk se posunul o slabiku zpět, a proto je samohláska v koncové zavřené slabice zkrácená. 276 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY1 qal nifal Pi'ěi pu'al perfektum sg. 3. m. nbtf - t nbm rťpti 3. f. nnbm t : : ■ t : ■ ňnbtí 2. m. 2. f. Finští nrťrtia 1. m. f. Tir6ei ■•nníptía pl. 3. m. f. írťptía 2. m. DFir6tía □nrťptií 2. f. *rri?r: 1. m. f. lánští linutí] larťrtí imperfektum sg. 3. m 2nb& nb& 3. f. nbwr\ nbwn n*pcín 2. m. rťpran rťptón 2. f. 1. m. f. nbm pl. 3. m. in1?!1 mbfr 3. f. narťrtín t : ~ nan^tfn narť?tín narť?tán 2. m. 2. f. narťrtín t : ~ nan^cín t : _ t narťptón 1. m. f. nbm nbm r6itía Viz kap. 72. S příponou 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY 277 qal nifal Pi'ěl pu'al kohortativ sg. 1. m. i f. nnbtfx jusiv sg. 3. m. nb& imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. nb&i nb&i perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. roz£. způsob sg. 2. m. nbýn nedoložen 2.f. ■•nbttí *rh% pl. 2. m. 2. f. nan1?© t : - narťpfn nanStí příčestí akt. sg. m. pas. sg. m. t n"?tía infinitiv samostatný nbú: vázaný 63 278 6. SLOVESA 3 . LARYNGÁLY hifil hoPal hitpa'el perfet sg. 3. m. 3. f. nr6tín nrťrntin t - : - 2. m. t ~ : * nn^nttín 2. f. 1. m. f. pl. 3. m. f. 2. m. 2. f. irn^rr inn^n 1. m. f. ~ T imperfektum sg. 3. m ~ : t 3. f. n,i?^n r6tíri 2. m. rr^n 2. f. 1. m. f. rťpritíK pl. 3. m. : t 3. f. t : ~ t 2. m. 2. f. T : ~ ~ 1. m. f. 3 O přesmyknutí první základové souhlásky -sykavky© - se souhláskou JI předpony u kmene hitpa'el viz poznámku v kap. 57. • 6. SLOVESA 3. LARYNGÁLY 279 hiPíl hofal hitpa'ěl kohortativ sg. 1. m. i f. jusiv sg. 3. m. imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. rozk. způsob sg. 2. m. nbtiín nedoložen rťpntín 2. f. pl. 2. m. 2. f. narťptín příčestí akt. sg. m. pas. sg. m. T : T infinitiv samostatný rťpntín vázaný 4 Zkrácené imperfektum. 280 7. SLOVESA 3. 'ÄLEF qal aktivní stavové nif'al pi'čl pu'al perfektum sg. 3. m. T T T Ksaa 3. f. HNISE 2. m. T T T T " T n*«ia3 T V. 2. f. naša riK^a nksaa nxaa nKsa 1. m. f. Tixža TiK^a pl.3. m. atd. atd. 2. m. onrcíaa jako nif'al jako nif'al 2. f. ]nxaa inKxaa 1. m. f. WKŽn Ma1?!? WKsna imperfektum sg. 3. m. 'Ksa1 3. f. Ksari usán 2. m. Kaan Ksan 2. f. "^šan •"Ksan ■•Ksari 1. m. f. KSax pl.3. m. iítsa1 atd. atd. 3. f. njídan jako nif'al jako qal 2. m. ixsan 2. f. ruKŽan naK|an 1. m. f. HZ®) Viz kap. 73. s příponou "Wair, ^Ki5a"\ ínása*:, atd. 7. SLOVESA 3. 'ALEF 281 qal nif'al pi'čl pu'al kohortativ sg. 1. m. i f. HKSaK HKSaK jusiv sg. 3. m. Ksa1 K-sa1 imperfektum s konsekutivním waw sg. 3. m. perfektum s konsekutivním waw sg. 2. m. ňasai T T IT roz&. způsob sg. 2. m. Ksan nedoložen 2. f. ^san 'Ksa pl. 2. m. msa iKsan atd. 2. f. ruída naKŽan jako nif'al prices t í akt. sg. m. N?saa pas. sg. m. MSa Ksa] infinitiv samostatný tátaa nedoložen vázaný «sa 3 Činné příčestí stavového slovesa je 282 7. SLOVESA 3. 'ALEF hifíl hofal hitpa'ěl perfektum sg. 3. m. traan xspn asann 3. f. nxispn nxapnn 2. m. nasán nxšnn t " : nxšpnn 2. f. nxsan nKsan nxspnn 1. m. i f. "•nxžan 'nxsann pl. 3. m. wsan atd. jako nifal 2. m. □nasán - 2. f. inxispn 1. m. if. wxšan imperfektum sg. 3. m. x-^p: t : ■-. K?arr 3. f. xsari xsann 2. m. íosan xsan xsann 2. f. ■'xsan ■•Ksariri 1. m. i f. X^EX xispx Ksanx pl. 3. m. ÍÍOSa? atd. jako qal atd. jako nifal 3. f. 2. m. 2. f. níxšran t v ~ 1. m. i f. 7. SLOVESA 3. 'ALEF 283 hifíl hofal hitpa'ěl kohortativ sg. 1. m. i f. nx^px jusiv sg. 3. m. 4n??P! imperfektum s konsekutivnim waw sg. 3. m. Nsain perfektum s konsekutivnim waw sg. 2. m. rozk. způsob sg. 2. m. rcsan nedoložen xasann 2. f. ■wsan "Ksann pl. 2. m. ixršan atd. jako nifal 2. f. nixžan příčestí akt. sg. m. tosaa pas. sg. m. xiípp xsana infinitiv samostatný rcian x^an t ; ■■. xsann vázaný x^an 4 Zkrácené imperfektum. 7 284 8. SLOVESA 1. JÔD A WÄW1 q a! nif'al 1. wäw hif'il hof'al qal l-j hif'íi ôd perfektum perfe ktum sg. 3. m. atíú a-'tíin atíin a^am 3. f. T l it nntíi] t : i nrráin natím t : i pravidelné nrrtpm 2. m. natíi] t : - nažin nainn natam t : - 2. f. pravidelné natíú natíin natím Pi^n 1. m. f. ••nnéla ••na^in •natím ■•n^m pl. 3. m. f. •ntíi? latím la^pm 2. m. □natíi] □natíin □natím 2. f. "[natíi: ínarin in^tíin in^tpm 1. m. f. aafií uarain aaižftn imperfektum imperj cektum sg. 3. m. 3tíT rtív atív 3. f. ^tín atíin " t ■ a-'tíin atíin 2. m. 3tín atíw a^tíin atíin aa-ri awn 2. f. ^tín ^tíin ■o^in •otíin '^n 1. m. f. ntíiK a-'tíix atíix atris pl. 3. m. la^v latír 3. f. roaižn nnimn (nnfhn) roaižftn nsačrn roatrn 2. m. latín latíin mfim latím n^n 2. f. naafn nnfin (npfln) nntíw t : ~ njaírn majam 1. m. f. a^tíi] atíu 3^2 3^ 1 Viz kap. 75. 2 Avšak imperfektum od BfT je tíT\ tíTm atd. 8. SLOVESA 1 . JÔD A WÄW 285 qal nif'al hif'il hof'al qal hif'il kohortativ sg. í.m. i f. natíx kohortativ jusiv sg. 3. m. atí"1 3atíŕ jusiv imperfektum s konsekutivním wäw sg. 3. m. 43tí"1 4atíT1 impfi s kons. wäw 3Ľ)"1 'aĽP'l perfektum s konsekutivním wäw sg. 2. m. našh pf. s kons. wäw roz£. způsob sg.2. m. 5(natí)63tí atíin atíín nedoložen 2. f. 'atí ntím ^tím ■ : • : it ■ ■ ■ pi. 2. m. iatí latím la^tíin 2. f. naací nnáin nntftn rozk. způsob 3t?m ^ém naaam t : - příčestt akt. sg. m. atí1 a^tíio pas. sg. m. aitzŕ atíií atím příčestí atŕ awn am; infinitiv samostatný 3Ítí^ atím 3tíÍn 3tím vázaný 'nazí a^tíin infinitiv aitr atom (3ľp) awn 3 Zkrácené imperfektum. 5 Delší tvar rozk. způsobu. 4 Přízvuk se posunul zpět, a protože poslední (za- 6 Avšak rozk. způsob od tí~P je tí"l. vřená) slabika ztrácí přízvuk, krátí svou samohlásku. 7 s 'ľ je natíS. 286 9. SLOVESA 2. WÄW A JÔD1 qal qal 2. waw 2. jód aktivní stavové stavové perfektum perfektum sg. 3. m. □p no t 3. f. nap nna t 1 t t ntíii t nato t t 2. m. nap 2nna ntíi t nato 2. f. nap na ntía atd. jako Dp 1. m. i f. map ,na ■•ntíá pl. 3. m. i f. toj? má 2. m. □nap ona 2. f. map ]r\n 1. m. f. iaap wná 13Ü3 imperfektum imperfektum sg. 3. m. Q1P"1 ma1 1 t t • t 3. f. □ ipn atd. i t " - ba s příp. "OK, ípfiK, pi. niax, v. st. ninx; kaP. 36, 37, tab. 15 "13X qalzanikl, (za)hynul, ztratil se, zmizel, bloudil; impf. "DX1; hif. zničil, vyhubil, zahubil, vyhladil; kap. 70, cv. 29.7 !"QX chtěl; kap. 70 nÍ3X />/. otcové; viz 3 K ]3K %J/kámen; i^3K, />/. D^3X kameny, kamení, k íí. ,32X; kap. 46, cv. 39.1 Cn™l!3n Abrahám, Abraham; kap. 27 □ TIN Edom, Edóm; kap. 5, 17, 21, 74 "[ŤIX pán; kap. 15, 17, 21, 67, cv. 26.6 D"1K muž, člověk; kap. 3, 12, 13, 16, 17, 21 nO*lX /zem(ě), půda, základ; k st. i"I!2*1X; kap. 16, 31, tab. 14 Árón, Áron; kap. 54 IN nebo; kap. 82 "IX běda!; kap. 35 ^IX snad; kap. 83 TÍX světlo; TpSH IÍX~"11J až do úsvitu, ranního rozbřesku, ranního světla; kap. 16, 21, cv. 7.7, 8.7 TX tehdy; kap. 70 ]\'k (seg.) f. ucho; s příp. "OTK, du. VřVijÁ; "ť^tío v tvé (m.) přítomnosti; kap. 46, cv. 31.7 I1X bratr; v. st. TIK, pl. DTTK, v. st. TIX; "PnX ... CTK bratři navzájem; kap. 37, cv. 34.6, tab. 16 "in K jeden; v. ír,"inK,/nrtK; kap. 24, 83 ninx sestra; k ninx, íT^nK, pi. nlTix, k íf. />/. nvnx, />/. í ^n^. ^nrnK; kap. 75, tab. 16 TľlX uchopil, držel, zmocnil se "inX další, jiný, cizí; f. ITIHK, />/. DnrtK; kap. 33 "inx, nníjt za, po; * příp. "nrm; kaP. 33, 41, 47, cv. 9.16 / jedna; viz IP! X nepřítel; s příp. pl. 0*2% kap. 56, tab. 13.3 rPX kde?; kap. 48 Vij! nic, není, nejsou; v. st. pX, s příp. ^X; nemá syna; kap. 33, 38, vysvětí. 49.7 (ITX muž, manžel, člověk, někdo;pl. □1(Í33X lidé, muži, v. st. '•tílKj rnx ... «f"K bratři navzájem, 1~1 ... l£TX muži navzájem; kap. 7, 8, 18, 20, 23, 24, 36, 83, cv. 9.9, 13.6, 28.5, 34.6, 40.1 7 306 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK ^rrX (gramatická pomůcka) pevný, stálý, trvalý, se stále tekoucí vodou; moudrý pěvec; kap. 39, 52 box jedl, najedl se, pozřel, požíral; impf. bDX\ kap. 7, 20, 70, tab. 4 nbox jídlo, pokrm; kap. 7 7X ne; kap. 41, 55 bii k, (směrem) do, proti, na, dovnitř; spříp. "pX; ,f?X XiyÚ uposlechl mě; kap. 16, 47, cv. 38.1 bx Bůh, Svrchovaný nbk pl. tito, tyto; kap. 32 o^nbx pl. Bůh (se sg.), bohové, božstva, bůžci, modly; kap. 11, 16, 17, 21, 36 delší tvar b* ; kap. 47 irpbK Eliáš, Elijáš; kap. 76 ~'Í"bVí Eliezer; kap. 82 *}bk býk; dod. 1 H^X m.if.úsíc; du. o^bx dva tisíce; kap. 83 DX jestli(že), zda, -li, kdyby; DX ... DX buď ... a nebo ... ; DX JÍOtí] přísahal, že; kap. 5, 43, vysvětí. 72.6, cv. 21.12, 30.2, 31.8 DX matka; í/>rz>.,DX,/>/.nÍOX; kap. 19, 54 riDX služka, služebná, otrokyne; s příp. TipX,pl.niriQX; kap. 75, cv. 34.2,41.1 níftX pl. matky; viz DX ,DX moje matka s příp.; viz DX "10 X řekl, pravil; impf. 10 X\ s kons. wäw "lOX"]; kap. 16, 18, 20, 57, 70 nOX / pravda; s příp. TOX: nOXO vpravdě; kap. 23, 41, cv. 12.1, 13.9, 13.17, 17.4, 20.2, 20.12 atd. 1]_X k'tiv a q're; kap. 15 PX, ■'OÍX já; vpauze^m, 'DÍK;pl. 13mK my, předm. IJnX; kap. 6, 15, 21, 22, 28 D^X pl. muži, lidé; viz BŤX TOK vězeň; kap. 19, tab. 13.2 ^OX shromažďoval; tn^'jbtP; hí/^0K3 zz /zzzp. ^OXnn shromažďoval se; riDX pekl; z'^/npX''; kap. 70, 80, tab. 12 BXIK / čtyři; D^OnX f»i. i/; čtyřicet; kap. 76, 83 niíOTX m. čtyři; D1IJ0"1X (m. z/,) čtyřicet; kap. 76, 83 |1"1X archa, krabice, bedna; v. st. ]1TX; kap. 69 "HK lev; kap. 17 jlK (seg.) f. zem(ě), území, kraj; se čl. pxn, s pnp. pnx, s pád. kom. runx, nisnx, r st. pi. nisnx; pán by na zemi, tj. z pozemský; kap. 4, 13, 18, 23, cv. 39.1 TIK proklel; impf. "lfcj ttíX / oheň; kap. 52 illaX žena, manželka; v. st. nttíX, s příp. ,ntiJX, />/. D1^, r íf. /,/. ""tá; iŕXTtľX provdaná (žena); kap. 17, 20, 24, 36, 37, cv. 32.4 "llltíX Asýrie; vysvětí. 83.11 "itíX který, kdo, co, kdy; kap. 18, 61, cv. 8.8 nX, _nX znak určitého předmětu; s příp. ,nX; kap. 6, 22, 26, 28, 45 nX, "nX s, spolu s; s příp. ,nX; kap. 45 nx /ty;viznnx nx znamení; pl. nínX; kap. 69 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 307 nnx ty; / nx, pi. m. onx vy, pi. f. ]nx vy; kap. 28, vysvětí. 5.3 "inX předm. on;.viz Xin "[ínX oslice; kap. 19 1]nX nás, předm. my; viz "0X n]nX oddech; akcent v polovině verše; kap. 13, dod. 2 0 neodluč, předl, v, s, u, na, časově i za; kap. 17, 26, 62, cv. 2.9, 21.9, 31.4, 42.5 X3 pf. qal přišel, vešel, vstoupil; viz X1D nOXO v pravdě; viz nOX 703 Babylón; kap. 83 njO (seg.) plášť, látka, oděv, šat(y), roucho; i příp. naa, pi. o-nan, v. st. Pi. na; kap. 44, 72 "ion rozdělil, oddělil, činil rozdílu, rozlišil; kap. 22, cv. 5.12, 7.10, 21.6, 21.13 nono skot XIO pf. z^/XD přišel, vešel, vstoupil, vnikl, vzešel, zaútočil; z7?z/>/ľXD,, rozk. XO, přič. X3, pl. D^XD příchozí; hif. X^n přivedl, uvedl, přinesl, impf. X,0^; kap. 16, 78, cv. 2.10, 21.1, 30.1, tab. 12 TO m. jáma, žumpa, vězení; pl. mTO; kap. 69 E?13 styděl se, byl zahanben; impf. ^lO"1; kap. 77, vysvětí. 76.1, tab. 9 TTp ukořistil, oloupil; impf. TO^; kap. 81 "HIS zvolil, vyvolil, vybral; impf. ~]rjD,I pojí se s předl. o; kap. 30, 66, 71, tab. 5 nOO důvěřoval, doufal; impf. nOO"\ pojí se s předl. O; kap. 8, 60 D1ÓO (dříve) než; kap. 80 VO mezi; s příp. "TSl; kap. 1, 21, 22 TO dům, rod; v. st. pl. D^RO, v. st. 'Ffli kap. 7, 16, 30, 37, cv. 34.1, tab. 15 T03 prvorozený; prvorozenec; kap. 56, cv. 21.10, 31.3 "bo bez; kap. 78 ]3 syn, dítě; v. st. ~]p, s příp. "OO, pl. D^O, v. st.pl. MO; D^ttí ... 10 Je mu ... let; kap. 23, 24, 36, 37, cv. 7.12, 22.2, 28.3, tab. 15 nJO stavěl, postavil; impf n30'\ s kons. wäw ]P*1, jus. m. 'JO''; kap. 79 "113)33 kvůli; kap. 83 blJO (seg.) pán, manžel; kap. 67, 82, cv. 26.10 "1173 pi. "lín zapálil; kap. 71 p"|2í3 spravedlivě; viz p*13 Upp štípal, rozpoltil; ^>z. Up3, rozpoltil; AzZp. UpOnn rozštěpil se; kap. 72 "IpO (m. i f. pomn.) skot, dobytek, stádo; kap. 64 IpO (seg.) ráno, jitro; ~lp33 zrána; kap. 22, cv. 17.2 tUpO pi. WpO (vy)hledal, usiloval o (život, smrt, pokoj atp.), lopotil se za (např. chlebem), snažil se; impf^Dp^; kap. 8, 10, 53, 58, 59, cv. 21.1, 22.9, 32.4 XnO stvořil; impf. X^O1; kap. 16 nnO prchal; impf. nnO"'; kap. 74 308 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK n,"13 / smlouva; IV")? n"13 uzavřel smlouvu; kap. 27 ~p3 />/. "=11? (po)žehnal; impf. kap. 71, tab. 5 !13n3 požehnání; s přip. ""rOlIl; kap. 33, 36 P"ia Barák, Bárak; kap. 82 níi?3 maso, tělo, tvorstvo; ntí?3"S3 veške- T T T T T renstvo; kap. 35, cv. 10.10, 14.7, 16.4 n3 dcera; spříp. "t12, />/. ni33, v. st. ni33; D^C ...113 Je jí ... let; kap. 37, tab. 15 lpJ13 uprostřed; viz ^Ilfl f. panna, dívka; tab. 14 □ pl. domy; viz n,3 n3a byl vysoký; kap. 9 ni33 m. hranice; kap. 80 nÍ32 bojovník, hrdina, bohatýr; nÍ33~"í|S!2 mocny kráhnrannn- ni33 válečník; kap. 67, cv. 26.6, 37.3 nina velký, starší, předák; kap. 18, 19, cv. 6.8 nna, nna byl velký, stal se velkým, rostl; impf. nna1; pi. nn3 a nn3 zvětšoval, velebil, vychoval (dítě); kffis^fX!) učinil velkým; hitp. nnann zvětšil se; kap. 50, 53, 55, 56, 57, 69, cv. 17.13 (seg.) velikost; kap. 67 'lä (pohanský) národ, lid; pl. □"la pohane, (pohanské) národy; v. st. pl. ".13; kap. 11, 48, cv. 10.12, 15.5, 16.14, 22.2, 35.9 nta loupil; kap. 8 nna odkryl, odhalil, zjevil, šel do vyhnanství; impf. ľbv.jus. hŕ; hif.rhm odvedl, přivedl do vyhnanství, vysídlil,vyhnal, jus. m. bT ať vyžene; kap. 79, cv. 41.2, tab. 10 nyna Gilead, Gileád; kap. 79 □ 3 také, ani, i; D3 03 i ... i; kap. 20, cv. 22.7, 26.6, 33.4 nna m. i f. velbloud; pl. o^aa, s příp. V'?!?!, v. st. "^IM; kap. 82 ]3 m. i f. zahrada; se čl. ^311, pl. D^íj; kap. 20 33a ukradl; kap. 58 ffia rozk. gw/přibliž se!; viz (£)33 nt2?3 v. inf. qal priblížení se; viz ti?33 n3n pi. n3n (pro)mluvil (*7J? o), pověděl; kap. 22, vysvětí. 53.4, cv. 7.3, 41.3 nľin slovo, věc, událost; kap. 4, 17, 19, 21, 23, 24, 25, 36, tab. 13.2 tí?3n prebodávaj ící; tečka uprostřed písmena; kap. 8 m"! David; kap. 52 nín m. pokolení; pl. nínin; kap. 77, cv. 36.4 ,n dost; kap. 11 nnn (seg.) f. dveře; kap. 75 □n krev; v. st. □ pl. Wůl, v. st. ,D'l; kap. 49 Un rozk. qal; věz!, poznej!; viz 12~V niJn (seg.)znalost, poznání (v. inf. oď2~\^)\ kap. 74 HEBREJSKO-CESKÝ SLOVNÍK 309 Cíin jih; kap. 8 (seg.) m. i f. cesta, zvyk; spříp. ,3nn_; sn n,nn ziá cesta, scestí;-in3Tn~jnn ar vyšel směrem k řece; kap. 30, cv. 15.13, 17.3, 28.3, 34.5 n n člen ten, ta ...; vokalizace: H H 11; kap. 16 n, 1 což, zda předponová tázací částice; kap. 43 n^niin hif. rozdělil, rozlišil; viz ^13 n,3n hif. řekl, oznámil; viz 133 Kin on(en), tamten; kap. 15, 18, 22, 28, 32 NI H f. ona, tamta; viz kap. 15 mn sláva; kap. 16 Tp^ln hif. vedl; viz I1?" ĽMÍÍÍn hif. zachránil, spasil; viz Uttr ann svátek se čl.; viz 311 fc^n /ona, tamta; kap. 15, 28, 32 im byl, nastal, stal se; 3. os. pl. m. i f. VII byli(-y), impf HVP, s kons. wäw "•nil; 17 n^l měl syna; kap. 10, 18, 20, 35, 38, 41, 49, 60, vysvětí. 5.4, cv. 21.9 T ľ! 3. os. pl. byli(-y); viz n^ll b^T] chrám, palác; kap. 16 nsn pf. hif. udeřil, (za)bii; viz n23 n2n celek; viz ns nn páv. tvar členu; kap. 16 zdaž ne?, přece, snad, zajisté, jistě, vůbec; kap. 43 n^Il šel, chodil, procházel se, kráčel, jednal, tekl; impf n^"1, s kons. wäw l^'l; TO H'pn odešel, odstoupil od; Ai/TiP nin přiměl k chození, vedi; hitp. n^nnn procházel se, prošel; kap. 17, 18, 20, 34, 57, 82, cv. 13.8, 15.13, 22.11,31.7, 34.5 bbn pi. bbn chválil; kap. 54 Cn, n?2n oni, tamti; kap. 28, 32 "]!, n3n ony, tamty; kap. 28, 32 11371, "|il hle!, ejhle!, pak; s příp. ,33n; kap. 24, 41, cv. 13.13 yOn pf hif. přiměl k tažení; viz U03 T'Dn hif. odňal, odstranil, vzdálil; viz TIO nnnpn hitp. skryl se; viz ino S^Sn /;//Tzpůsobil pád, porazil, shodil; viz ^33 1311 se čl. býk; viz 12 pnĽlän hitp. ospravedlnil se; viz p*T[2t n^íán hif spasil, osvobodil; viz naa Cpn hif. postavil aj.; viz Dlp 111 hora; k hoře 1111 (vpauzeTl~l71, seči. nnnn), se či. nnn, Pi. ann, pi. se či. Cini; kap. 16, 27 ain, zabil, zavraždil, zahubil; impf 3nľV; kap. 49, cv. 42.3 D,ni hif. zvedl, vyvýšil; viz Din 3^1 hif. vrátil atd.; viz 312Í 1 spojka a, i, ale, avšak, ani, pak, tedy; kons. wáw; vokalizace: 1111111; kap. 16, 21, 49, vysvětí. 21.1, 24.6, 35.7 aj., cv. 16.4, 17.5, 25.2, 26.6, 29.2, 41.2 ,n,l a stalo se; viz n,n 310 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK t íl XT f. tato, viz JIT I10T obětoval POT (seg.) m. oběť; s příp. TJ3T; kap. 12 ľlT w. tento; !1T ... HT oba navzájem;/ľ!"IXT tato; HTO takový; kap. 11, 22, 32, cv. 18.6 0!1T w. zlato; kap. 53 I"PT oliva; tab. 13.7 ľlOT byl čistý; tóp. nOTÍ! očistil se, kap. 57 "10T vzpomenul, vzpomněl, pamatoval, choval v paměti, měl na paměti, připomněl si, rozpomněl se, rozpomenul se; kap. 8, 30, 60, vysvětí. 76.14, cv. 12.11 TpT starý; předák, představitel, představený, náčelník, stařec; v. st. ]pT, pL Q^pT, v. st. pl pp"'; kap. 22, 24, cv. 6.5, 6.22, 8.4, 38.3 ]pT (stav.) byl starý; impf. ]PT^5 kap. 50 U"1T (seg.) semeno, potomstvo; s příp. ''Ľ'IT; kap. 44, 53 XOI1 qal nedoložen; nif. XOľp skryl se; hif. ioann skryl; hitp. Kpnnn skryi se; kap. 57, 74, tab. 12 ]í"13n Hebron; vysvětí. 83.8 3T1 svátek, slavnost; se čl. 31171, pL 0^311; kap. 81 3311 slavil; impf.iV?; kap. 81 Čaji pl. svátky; v,iz 311 CÍP! qal nedoložen; pi.^ĽIU obnovil; kap. 69 !2""in (seg.) měsíc, nov; kap. 83 riQln f zeď, stěna, městské hradby; kap. 19, 75 ptn, ptn (stav.) byl silný, pevný; zm/>/ľ p T n ^ ; Az/ľ p^T n íl posilnil, uchopil, zmocnil se; kap. 69, vysvětí. 74.3, cv. 28.8, tab. 4 pTn silný, mocný, pevný; kap. 60, cv. 34.7, 42.3 ľPpm Ezechiáš; vysvětí. 83.10 KOP! (z)hřešil, provinil se (7 proti, vůči), chyboval, byl vinen; z'z?2£/ľ KtSrP; hif. N,£3nn přivedl ke hříchu, svedl; kap. 64, 74, cv. 40.3, tab. 12 NtOn m. hřích; viz též 11X011 11X011 / hřích; viz též XOľl spěšný; název pro zvuk složeného fwa kap. 5.2 TI živý; / ITIl; kap. 74, cv. 33.7, 34.1, 39.2 H*!! f. živočich, zvíře; pl. 111*11 zvířena, zvěř; kap. 72, cv. 31.9, 37.1 0**11 pl. život; kap. 49 b,n síla, moc; kap. 16 DOPI moudrý; mudrc; pl. 0*0011, v. st. *PPrj; kap. 5, 12, 16, 18, 19, 23, 24, tab. 13.2 110011 f. moudrost; kap. 7, 46 oibn w.sen;/./.nioibn;nio7nn bvi pán snů, snílek; kap. 16, 27, cv. 26.10 ,'pn nemoc, choroba, zlo; kap. 7, tab. 13.6 obn snil, měl sen, zdálo se mu, zdál se - T mu sen; impf. Obil*, přič. D bil; niobnn ubn snílek; kap. 43, cv. 34.6 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 311 lOn dychtil; impf. "ibľT; kap. 69, tab. 4 "líOn osel nrán m. pět; / tían; o*<£íon fm. */; padesát;*ttí*pn pátý,/n*tí*pri; kap. 83 ]n přízeň, milost; 1 ,3S7 ]TI nXÍ£}3 nesla milost před ním, zamiloval si ji; í />rZj». "'371; kap. 68, vysvětí. 75.11, cv. 34.4 ]3n byl milostiv, smiloval se; kap. 7 "1011 (seg.) laskavost, milost, milosrdenství; s příp. "HOll; kap. 2, 4, 71 )Ti šíp; tab. 13.5 ''lan polovina; tab. 13.6 pil nařízení, ustanovení, statut, zákon; pl. Cprt; tab. 13.5 n~in (seg.) f. meč; s příp. "mil; Olrl^sb ostřím meče (viz Í12); kap. 64, 67 Ijtín (stav.) byl temný; impf. Ijttín*; kap. 69, tab. 4 IJOn (i TIK bál se &w&e; kap. 58, 73, 78 ilXT f. strach, bázeň, úcta, bohabojnost; kap. 33, 78 □ IJ3"V Jorobeam, Jarobeám; kap. 83 TV sestoupil; impf~\"V, rozk."nT\, v. inf. mi; hif. "Pllľl přiměl k sestupu, spustil, svedl dolů, impf. ~t ~1T; kap. 35, 75 ľTT Jordán; kap. 46 Jeruzalém; v Bibli psáno většinou □btílTj kap. 17, 19, 21 irPT Jericho; kap. 81 1!"1TO"P Jeremiáš, Jeremjáš; kap. 83 2J"V získal (Wo vlastnictví), (z)dědil; impf. rúy, v. inf. ntíi; kap. 75, tab. 8 KB*] w»g£ qal zvedne, promine; viz KtuJ 7K"ltir Izrael; kap. 20 tlí'1 je, existuje; ]3 má syna; kap. 38,43 3l£T seděl, sídlil, bydlel, usadil se, usedl, žil, posadil se, zůstal, pobýval; impf. 3D1, skons. u//JU>a©'1, rozk. 311) , y. i«/ľ nntíí, r /»/ í b najf?; atííj byi obydlen; A//' 3,ti?in osídlil, usadil, nechal pobývat, dal bydlet, ubytoval; kap. 17, 20, 34, 75, cv. 4.12, 34.1, 34.10 3tí"' obyvatel; kap. 49 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK 313 nUltC f. spása, spasení, vítězství, vysvobození; kap. 33, dod. 5, cv. 39.4 impf. m. qal pošle; viz nbu (stav.) spal; impf. ]tí11 SJttr qal nedoložen; hif. y^lH zachránil, spasil, impf.V^ÚiV; nif.VViW byl spasen, zachráněn, nechal si pomoci, impfV^ĽV; kap. 78 p5£T jus. m. hifai dá napít, ať napojí; viz řlpý!? ~ U," přímý, rovný, vzpřímený, poctivý, u- přímný; kap. 5, 12, 19 ntl?1 jus. m. pf. qal ať se napije; viz !"in2? "[rr otj)^ w. ^/ dá, dovolí; viz ]H3 llfF Jitro (jedno ze jmen Mojžíšova tchána); vysvětí. 82.8 3 neodluč, částice jak(o), podle; kap. 17, 33, cv. 5.14, 10.17 TiiířO jak(o), když, jakmile, až, protože, jakož; kap. 49, cv. 17.7 "1313 (stav.) byl, stal se těžký, důležitý, vážený, zatížil (bv koho); impf "1331; pi. "133 měl v úctě, ctil, vzdal čest, zatvrdil; V33 "133 ctil jeho tvář, zvýhodňoval ho; kap. 50, 54, cv. 20.3,21.13, 23.5 133 těžký; / rn33 "1133 m. sláva, čest; kap. 54 033 v pi. 033 pral, (u)myl (prádlo, oděv) "13 džbán; s příp. ,>:!3; kap. 82 H3 tak(to), toto; kap. 33, cv. 10.12, 19.1, 29.1, 31.9 ]ri3 kněz; ^/.D^rlS; blia ]H3 velekněz; kap. 54 33Í3 m. hvězda; kap. 19, 24, tab. 13.2 ]13 nif ]133 byl jistý, neochvějný, pevně stál; kap. 76 "O že, protože, neboť, kdy(ž), až, vždyť, ale; □ K ,3 mimo, pouze, jen; kap. 18,49, vysvěd. 81.3, cv. 11.17, 12.6, 21.8, 28.9, 36.8, 42.2 "^3, ^3 každý, všechen, veškerý, všichni; s příp. ^3 celý já, moje vše(chno); 73H celek, vše(chno); -irácko vše(chno), co; kap. 7, 8, 20, 47, 67, vysvětí. 33.8,46.10, cv. 12.11 ,'p3 nádoba; tab. 13.6 TO 3 básnický tvar jak(o); viz 3 ]3 tedy, tak; ]3~i71?, ]ľ}b tudíž, tedy, proto; kap. 10, 16, 69, 73, cv. 33.4, 39.1 "|IJ33 Kanaán, Kenaan; kap. 19, 23, 30 "OJJJS Kananejec, Kenaanec; / ÍT3IJ33; kap. 72 KD3 stolec, trůn; kap. 52 □ 03 přistřihl; odtud 30^3 užíral; dod. 3 ^03 (seg.) m. stříbro, peníze; s příp. ''BOO; kap. 64 01J3 byl nespokojen, (roz)zlobil se, (roz)hně-val se; kap. 80, cv. 39.5 □ 013 užíral; viz 003 rH3 odřízl, přerušil, zastavil, srazil, řezal, usekl, (u)ťal;rP~13 ľl"13 uzavřel smlouvu; kap. 27, vysvětí. 77.1, cv. 8.12, 11.13, 15.2, 18.1, 26.5 3IH3 (na)psal, zapsal; kap. 46 3,n3 to, co je psáno; původní text; kap. 15, tab. 8 314 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK b k, pro, za; neodluč, předl., překládá se i 3. pádem (dativem); CSStf? nntl? ustanovil tě za soudce, soudcem; kap. 17, 26, 53, cv. 7.1, 8.11, 11.2, 35.11 Vb ne; kap. 11, 17, 41, 55 "IQ iÓ řka, se slovy, takto; kap. 49, cv. 18.6, 31.9 lb, 22b m. srdce; s příp. TO b, '22b, v. st. ~2b, ib, 22b, pi. n^b, nTOpb; ínnV Dít? měl na mysli; kap. 7, 53, vysvětí. 82.6, cv. 38.2, tab. 13.3 12b (základ TTO) sám; s příp. "H?1? já sám, jediný; kap. 48 já sám, ty sám, jediný; viz -12b ]2b Lában; kap. 38 ]b kéž, kdyby, jistě, věru; kap. 11 mb stůl, deska; pl. T^TVh; kap. 53 Díb Lot ^"h Levi, Lévi, Lévijec, levita; kap. 77 Onb qal nedoložen; nif. Drť?} zápasil, bojoval (2 proti); kap. 52 onb (seg.J m. if.dúéb;spříp. ^nb; kap. 30 nb^b, b^b m. noc; pl ľl^b; kap. 16, 21, vysvětí. 18.1, 33.7 "^b rozk. qal)di\; viz ip"1 12b dobyl, zajal, uchvátil; kap. 52 nob rozk. qal jdi!; viz "['?'' "\2>b tudíž, tedy, proto; viz TO rob v. inf. chození; viz "T?"* •Vtf? učil se; impf. Tň^ /-i. Ifib, "IQ1? učil, vyučoval; kap. 78 rV&b proč? (ľTO a S); kap. 7, 38 IĽÓb pro, kvůli, aby; s příp. ^31?Q b, t|3uqí? kvůli mně, kvůli tobě (mj; kap. 48, 83 -^b před (dosl. před tváří); přede mnou (v. st. pl. od □,3B a ^); kap. 41 npb bral, vzal, zbavil, uchvátil, unesl; impf. rtj?\ raz£. np, v. inf. nnp; kap. 20, 27, 68, tab. 3 vstříc, naproti, k setkání s [v. inf. od#T\p a b); s příp. TIKTpb vstříc mně; kap. 78 v. inf. qal w k sezení; viz velmi, nadmíru, velice; kap. 24 nxp / sto; du.cmn dvěstě;nixp tíbtá tři sta; kap. 83 "jKQ qal nedoložen;pi. "jiTO odmítl, odepřel, vzepřel se; kap. 71 bn:i2 věž; tab. 13.2 rána, pohroma (základ ^33); kap. 67 ~Q"TO poušť, pustina, divočina; v. st. npipna-ipn ni'n divá zvěř, pouštní zvířena; kap. 35, cv. 31.9, 37.1 imp proč? HO co?; dle okolností»710, ľTO; kap. 1,9, 22 THD /)í'."inp fřMrinp «ř«z?spěchal; kap. 71 flTO />/ qalV\Xl zemřel, je mrtev, impf.r\V2\ bifľľ'ftľ} usmrtil, zahubil, popravil, způsobil smrt, impf I"Pľ3P; kap. 77, vysvětí. 76.1, cv. 42.3, tab. 9 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNlK 315 JITO m. smrt; v. st. JITO, s příp. TOTO; kap. 11, 50, tab. 13.7 runp tábor; v. st. rpnp, j- příp. ^np, ínSnD; kap. 69 "IITO zítra; kap. 81 ITOD zasazená rostlina (tWITO3); kap. 67 to kdo?; ^a~n« koho?; 'p-n? čí (jsi) dcera?; kap. 1, 11, 22, cv. 24.11, 30.7 TO v. st. voda; viz DTO DTO voda; v. st. TO; kap. 11, 14, 17, 38 "IpQ prodal; kap. 58 xbn (stav.) byl plný (bez předl.), impf. řÓp'; pi. }Óp plnil (bez předl.); kap. 73, tab. 7 lÓn plný ~]Xbft anděl, posel; k st. ^tibti; kap. 35 /práce, dílo; v. st. příp. 'FOVbllí; kap. 83 f. válka, bitva (základ onb) ; v. st. rrorťro; kap. 57 ubn qal nedoložen; nif. Ľ)bQ3 unikl; kap. 52 nbft kraloval; v. inf "^70, s příp. ipbft kralování; hif. "^bx^n učinil králem, dosadil na trůn; hof. "SjbOH byl učiněn králem, bylo mu dáno království; kap. 48, 55, 56, 58, 59, cv. 41.2 ^bň (seg.) král; kap. 12, 16, 17, 44, tab. 13.4 královna; kap. 18, tab. 14 b^bn shora; název prízvuku na poslední slabice slova; kap. 4 zdola; název prízvuku na předposlední slabice slova; kap. 4 P f. království, kralování; v. st. np'prap, s příp. TlpbpP; kap. 72, tab. 14 TO od, z; s příp. ^pp; kap. 8, 12, 16, 17, 33, 62, vysvětí. 68.4, 68.8, 76.10, 77.6 nn3E / oběť, dar; kap. 71 UPP cesta (základ I7p3T); kap. 67 ]TOft m. pramen; v. st. ]'1TO rrálTO skutek; tab. 13.6 pTOP vynášející; tečka v H na konci slova; kap. 9 K3JP nalezl, našel; impf. K3íp'; hif. H vydal, nechal najít; kap. 53, 73, vysvětí. 64.4, tab. 7 rtlijp f. nařízení, příkaz, rozkaz, zákon; pl. niíTO (základ míi); kap. 43, cv. 32.4 "HUP Egypťan, / nTOSDä kap. 60 DTOIW Egypt; kap. 24, 35, vysvětí. 48.4, 78.2 □ípp místo; pl. nTOÍpp (základ DTO); kap. 33 ľ!3pP skot, původně: nabytý majetek; v. st. rupp, s příp. ■opa, inppp; kap. 79 ^pP pojítko; spojovací čárka mezi slovy; kap. 6 zvěd (základ ^31); kap. 30 TTO bouřil se, povstal; kap. 83 TOP břemeno (.zrf&W Xt£J3); kap. 67 TOP Mojžíš; kap. 10, 18, 21, vysvětí. Cl bm vládl (3 nad); btiti vladař; kap. 29, 30, 42, cv. 31.4 Dtííp od(tam)tud; kap. 61, cv. 25.1 m. soud, právo, výnos, rozsudek (základ Ľjptí); kap. 41 316 HEBREJSKO-čESKÝ SLOVNÍK nrKííft m. hostina; v. st. ítrHIÍp. (základ nntí); kpa. 82 ľlp mrtvý, mrtev, zemřelý; kap. 46, cv. 29.7 3S"IP uzda; znaménko označující vedlejší prízvuk; kap. 3 nim dar [základ ]n3); kap. 67 X3 račte, prosím; částice; kap. 8 N33 gtf/ nedoložen; nif. X33 stal se prorokem, prorokoval; http. X33_ri1 i X331 stal se prorokem, prorokoval; kap. 57, vysvětí. 58.6 10 33 prorok; f 1Í033, prorokyně; kap. 18, 19, 20, 24, 25 nX,3] prorokyně; viz ífPJ "133 proti; kap. 57 133 qal nedoložen; hif.^tt řekl, oznámil, pověděl, impf. 1T; hof. 131; kap. 67, cv. 41.2 373] dotkl se (obvykle s 3); impf.llT, rozk. 173; híf. 17""J H způsobil dotek, zasáhl, dosáhl; pi. 1733 trestal ranami; kap. 66, 74, tab. 12 ^33 tloukl, pobil, udeřil; impf^iC; kap. 8, 67 (L733 pf. qal nedoloženo, impf^ĽY, rozk. tt?3, v. inf.tVáS přiblížil se, přistoupil; «//ľti!33 přiblížil se, přistoupil; hif. Í27^3í~T udělal blízkým, přiblížil; kap. 67, 71, tab. 3 313 hnal, popoháněj; impf.^ľ[T\ hif.Tľ\1ľ\\ kap. 67 113 m. řeka; v. st. 113; kap. 27 013 pf. qal 03, (u)prchl; impf. OT; kap. 7,76 17KÍÍ3 nif byl spasen, zachráněn, nechal si pomoci; viz 17 dědil Op po), vlastnil; impf. bftY', hif. '?,n3ľ1 učinit dědicem, dal v dědictví, odkázal; kap. 67, cv. 36.9 □ ni pi. 3113 potěšil; kap. 71 27113 m. had; kap. 70 n2?n3 měď, bronz, ale i obecné ruda, kov; vysvětí. 31.1 ntD3 roztáhl, natáhl, vztáhl; napnul stan, nepřech. naklonil se, natáhl se; impf.ntä, skons. wäwtĎ* 1, jus. ĽP; bif.ntoľl natáhl; kap. 80, tab. 12 17t23T zasadil; impf 17ĽT; kap. 67, 74 ľl33 v hif. (po)bil, zabil, tloukl, udeřil, ťal; pf. nsn, impf. np\ jus. t_; hof. non byl udeřen, dostal ránu; kap. 80, tab. 12 1703 vytáhl, vyrazil na cestu, odcestoval, putoval; impf. 170,j hif. yQI přiměl k tažení; kap. 67, 74, vysvětí. 83.5, cv. 33.2 1173 (seg.) jinoch, chlapec, s příp. ,11?3, f. 11173 dívka, děvče; kap. 12, 35, 44, tab. 13.4 nS3 dýchal; impf. T\BP; kap 74 30,) rozk. 30; nif. 303t obklíčil; hif. 301 otočil, vedl oklikou; kap. 81, tab. 11 CIO Sodoma; kap. 83 010 kůň; kap. 1, 8, 12, 18, 19, 21, tab. 13.1 plC2 ^10 konec verše; název znaménka • ; kap. 13, dod. 2 "110 pf. qal "10 odbočil, odchýlil se, odstoupil, ustoupil, sešel z, odešel; impf. mO^; híf. ]tp Tpn odňal, odstranil, vzdálil od nebo z; srazil, zbavil se; "íJTOl ]P odňal ti, odstranil tě z; kap. 77, cv. 36.3, 36.8, 39.1, 39.3, 41.2 TO Sinaj, Sinaj; kap. 33 konec; poslední akcent verše; kap. 13, dod. 2 120 počítal; pi. "120 přepočítal, vyprávěl, líčil; kap. 8, 53 120 (seg.) m. kniha; s příp. ,120, pl. T12P, v. st. nap; n^rrnpi 120 kniha slov dnů, kronika; kap. 44, tab. 13.4 120 písař; kap. 52 10 pf. qal odbočil, odchýlil se, odešel; viz no inO v hif. TJIOI ukryl, skryl, zakryl; nif 1103 skryl se, byl skryt, hitp. linCI skryl se; kap. 52, 56, 57, cv. 21.2 1> 1317 sloužil, pracoval, obdělával; impf. "ĎÍP; kap. 38 1317 (seg.) otrok, služebník; s příp. ,1317; pl. Cl 317 služebníci, služebnictvo; CT1317-JT3 dům otroctví; kap. 4, 46, cv. 40.4 CISy otroci, služebníci; viz 13l7 111317 f. práce, služba; kap. 50 131? překročil, přešel, prošel, přestoupil; impfÍ2T; kap. 5, 58, 69, cv. 28.3, 38.3 "HP!? Hebrejec, Hebrej; kap. 60 117 až do, až k, až po; dokud (s v. infi); až, dokud; kap. 27, cv. 25.3, 29.8, 31.6 1117 f. shromáždění; kap. 52 ]11? Eden; kap. 74 1117 ještě, více, už, opět, zase, znovu, přesto; 11173 za dalších (... let); kap. 52, cv. 18.12, 35.1, 35.10, 42.5 318 HEBREJSKO-CESKÝ SLOVNlK bezpráví, nepravost; kap. 16 obiv svět, věčnost; obivb, abiyni? navěky, navždy(cky), do věků, na věky; kap. 54 TU silný; kap. 16 3T1? opustil, (za)nechal; impf 3117^; kap. 58, 65, 66, 69, cv. 23.1, 28.9 "ITL pomohl; impf. 1ŤIT / oko; v. st. VB, D,3,Ľ, v. st. pl. "•rfl oči, zraky; ^SJ3 3ÍD líbil se mi; kap. 16, 18, 19, 24, dod. 1, cv. 34.2, 40.3 yS f. studna, pramen, v. st. rjJ, />/. nÍ3^1J, k ä />/. nirU; kap. 82 TI? / město; />Z D "Hl}, v. st.pl. "HIÍj kap. 3, 4, 16, 17, 30, 35 QTS nahý; /.Z D'PTU; kap. 70 O^Tl? />/. nazí; viz DTfl na, nad, po; í /"*// 'blJ; kap. 18, 47, vysvětí. 27.4, cv. 18.11 šel vzhůru, stoupal, vystoupil; impf. X&T,juS, b&j hif. r6l?n vyvedl, obětoval jako celopal, zdvíhal; kap. 80, tab. 12 bs básnický tvar; na, nad; viz by Eli, Élí; kap. 73 Dl? národ, lid(é); se cl. DUH, spříp. ^U, pl. D,QĽ; kap. 17, 24, cv. 2.13, 3.7, tab. 13.5 Dl? s, spolu s; s příp. ,P17, í 1. os. sg. také ■HI3J7; kap. 27 nniJ stál, stanul; ýnpf nPl?1., hif. TOgil umístil; kap. 35, tab. 4 starost, těžká námaha; kap. 25 njfl odvětil, odpověděl; impf.Tí}^_;pi. H317 soužil, trápil, týral, /'ra£/f ílillP; kap. 80 "ISa prach; se čl. 121?!, tl íř. 1217; kap. 16, 17, 24 |*17 strom, dřevo, pl. D^SSJ stromoví; kap. 20, cv. 27.6 ľni? /rada; (z^W fíT), k st. 11317, í/>ŕ/>. "Tfiig; kap. 31, tab. 14 3117 byl sladký, příjemný, vítán; kap. 69 < < 3117 (seg.)večer, 31173 navečer, večer; kap. 10, 22, cv. 5.9, 41.1 D"1!!? pl. města; viz TI? H tlí U (u)činil, (u)dělal, prokázal, uspořádal, konal; impf.TVQT, jus.(DÍT; 1711 nftJS jednal zle; 7113 Dtf? \b neproslavil se; vysvětí. Cl, kap. 22, 30, 35, 80, cv. 8.3, 11.1, tab. 12 "itlBJ Ezau; kap. 24 rnto m. deset, / 1ČĽ; *V&ffl desátý; 1ÔJ2J HIS, ntai? lrraiJ r«Jjedenáct(ý)i ntoi? D^tí «itoD ^.cf (»».;' dvanáct(ý); TTltoB tib® (f.) třináct(á); rnte? i73nx (jo&tnáct(á);n"ito típn (f.) pamáct(á); 12717 Tlpti (m.) osmnáctý); D^níflU (m. ///dvacet; kap. 83 TtíJJ bohatý; kap. 19 ,rHIÍ17 i/ř spojení ní£717 ,ntílJ jedenáct; viz nitoi? ni? / čas, doba, období; s příp. Til?, pl. 0^17 (nini?); kap. 71 lni? teď, nyní, tedy, proto; kap. 64, cv. 27.5, 41.2 □,ni7 pl. doby; viz nl7 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 319 n'2 tady, zde; kap. 21, 79 n2 m. ústa; V2 jeho ústa; v. st. _,2, pl. ni'2; Dnn-^n ostřím meče; kap. 11, 19, 80, tab. 15 1T2 pi. nT2 i n-TS rozhazoval, rozptýlil; kap. 54 ~,S v. st. ústa; viz np; "PS jeho ústa; viz n2 ni'2 pl. ústa; viz n2 772 v hitp. (b) bbzr? prosil, modlil se (za); pi. bbž rozhodl; kap. 57, 76 Filišťan, Pelištejec; kap. 77 ~]2 aby ne- (s impf); kap. 70 D,32 pl. m. tvář, povrch (země); v. st. ,32, s předl. '327 význam před, s příp. '327 přede mnou; kap. 41 pi02 viz^jiD n02 Velikonoce, Pascha; kap. 81 ni72 udělal, činil, konal; kap. 51, 66 7172 (seg.) čin, dílo; tab. 13.4 D172 krok, -krát; du. D'PĽp dvakrát, pl. D"pUp -krát; kap. 20, 73 np2 otevřel (oči}, impf. llpS^; kap. 70 n^p2 dozorce, dohlížitel; tab. 13.2 np vůl, býk; se čl. ISH,^ D'HS; kap. 80 ni2 v nif byl oddělen, oddělil se; cv. 25.3 ni2 f. kráva t t j nn2 byl plodný; kap. 8 ^IP m. plod, ovoce, úroda; vpauze^E, s příp. "Ip; ,n9 ]ň ovocný; kap. 20, cv. 21.8 ni?12 farao; kap. 38 nn2 otevřel; ale viz np2 m. i f ovce, stádo; kap. 38 nX2£ v. inf. qal vyjití; viz X^'1 N3^ zástup, vojsko; pl. nífcOU P"nS spravedlivý; pl. D^1!^; kap. 35, tab. 13.1 PIS, piš byl spravedlivý; hitp. pimVl ospravedlnil se; kap. 8, 57 plij (seg.) m. spravedlnost; s příp. "'pílí; kap. 41, 44 npniJ / spravedlnost; v. st. npllí, s příp. 'lip"!?; kap. 31, tab. 14 íTGS pi. rnS nařizoval, přikázal, nařídil, poručil; impf. íljIlF, jus. Ilí1, roz&. 13, njS; kap. 50, 79 jrU Sión, Sijón pB3 křičel; impf piJlT; kap. 49 npLIJ / křik, nářek; k jí npl73, j ^>n£. •■npSSi kap. 77 1^ byl v tísni; viz TlU 13 Tyrus, Týr; kap. 79, cv. 38.5 "113 / tíseň, úzkost, soužení, útrapy, těžkost; v. st. n~)3, s příp. "TPOti kap. 48 113 (přech.) zabalil; 13 (nepřech.) byl v tísni, byl těsný; y /)// 1^11 utiskoval; kap. 81 'pDp shromáždil; />/'. ]*3p shromáždil; nif. ]*3p3 «í>^o a//j6. ]*3prinshromáždil se, byl shromážděn; kap. 53 320 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 12p (seg.) hrob; spříp. '"Op; kap. 44, 50 "Op pohřbil; kap. 8, 50 lUlIp svatý; kap. 20 tínp, tínp byl svaxý;impfVhg*,pi. ti""]p (po)světil, nif t2?~[p3 byl posvěcen, hitp. ^jnpnn posvětil se; kap. 57 Onp (ifgj »2.svatyně, svatost; spr{p.*iů\j£; kap. 44, dod. 5, tab. 13.4 *?np qalnedoložen; hifb^TlpTl shromáždil, nif. 3 byl shromážděn, shromáždil se; kap. 56 m. shromáždění; kap. 56 1p měřicí šňůra; kap. 11 bíp m. hlas, hřmot; Sňnj ^íp? hlasitě; nn« bíp(3) jednohlasně; pl. T&A^; kap. 6,18, cv. 3.14,6.9,10.6,27.1,31.10 Dlp gw/ Dp vstal, povstal; ímpf.U\p\ hif.Cpn postavil, založil, upevnil, zvedl, vztyčil, impf Cp'; kap. 7, 76, tab. 9 fip trn; kap. 19 nnp v. inf. qal braní; viz bCSp zabil; kap. 2, dod. 4, tab. 1, 2 "I£2p (itau) byl malý, stal se malým; impf. ]UP^, kap. 50, cv. 20.10 "|bp malý, mladý; / n3£0p, pl. m. C3£Sp; kap. 43 ľ!3í3p sg / malá; viz ]£2p S^p qalbp byl lehký, zlehčován, hbitý, bezvýznamný; zV/jfi/ľ proklel; kap. 81, tab. 11 □ p pf qal vstal, povstal; viz Dlp rt3p rákos (stéblo); pl. D'Op; tab. 13.6a n3p koupil, získal; pas. přič. ,;13p; kap. 11 ^Up (roz)hněval se, měl zlost (^1? na); kap. 69, 80, cv. 28.1 nSP fieg-J zlost Knp křičel, (z)volal, zavolal, vykřikl na), ohlásil se u), (pře)četl (3 v), povolal, svolal, nazval; — Xnp vzýval; impf. Xnp1; někdy význam nnp, v. inf. vstříc, naproti, k setkání s; kap. 17, 18, 20, 46, 78, cv. 6.2, 10.6 ľinp, 3np (stav.) přiblížil se, přistoupil; impf. 3npn; kap. 83 nnp přihodil se, udál se ,np nutno číst; opravený text; kap. 15 l?np vyrval, roztrhl; s předl. "|Q strhl z, odtrhl od; impf.U~\p\ kap. 72, cv. 31.7,34.6,36.5 nXn spatřil, hleděl, podíval se, prohlédl si, (u)viděl 3. os. pl. IXn, impf. nNTP, jus. KT, í /foní. tofto X-PI; nif. nXn] byl viděn, objevil se,ukázal se, zjevil se; hif. nxnn ukázal, mpfnyrvj kaP. 17,35, 41, 79, 80 "piXn Ruben, Ruben; kap. 72 t2Xn m. hlava, čelo, vrchol(ek), koruna (stromu), náčelník; pl. O'tCiO; kap. 16, 17, 19, 30, cv. 10.3, 10.8, 10.11, 15.4, 19.2 "|ÍCÍNn první; / n:ÍtiXn; kap. 83 3"1 mnoho, velký, dost(atek); pl. D'?"! mnozí; kap. 67, cv. 26.8 n33n deset tisíc; du. Qnlan dvacet tisíc; kap. 83 HEBREJSKO-ČESKÝ SLOVNÍK 321 D^Sin mnozí; viz D n to čtvrtý; /rpsran; kap. 83 bŕi (seg-) f noha; s příp. •hr\_, du. D^aij kap. 16, 19 n™) rozk. qal sestup!; viz 1~V ^nn následoval, pronásledoval, stíhal, hnal, zahnal, usiloval o (např. pokoj); '"inX lín pronásledoval, honil, šel za (někým); kap. 41, vysvětí. 60.3 rnň duch, vítr; s pnp. Tnn, pi. nimn; kap. 12, 25, 57, cv. 19.1, tab. 13.1 pl. duchové, větry; viz Plín Din ^"^a/Dn byl vysoký, povýšený; impfUTV; hif. D,nn zvedl, vyvýšil; kap. 76, cv. 36.1 U in qal nedoložen; hif. ITňn, impf. hlaholil, hlaholem chválil, spustil válečný pokřik, křičel; kap. 78 Y in pf. qal Y") běžel; impf. flT brn Ráchel; kap. 38 ynn myi se; impf. ynT; kap. 78 tíJIDn m. bohatství, majetek; kap. 76 D "1 vysoký; kap. 18 S?n zlý, hrozný; / niJn, pl. m. D,I?n; kap. 8, 18, 21, cv. 3.7, 40.1 I?™! přítel, druh, soused, soupeř; í příp. ,I?n, n,in, pi. ani; infn ... «řnjí muži navzájem; kap. 69, cv. 36.5 DĽn (stav.) byl hladový, hladověl, impf. DIT)* kap. 50 3fn hladový Din m. hlad; kap. 71 niJn pastýř, pastevec; v. st. nUn, pl. D^Un; kap. 54, tab. 13.6 ni?n /zlo; kap. 18 KS-! uzdravil, (vy)léčil; pi. K2n; kap. 73 nDn zjemnění, změkčení; ležatá čárka nad písmenem, kde bylo vynecháno znaménko dagěš nebo mappiq; kap. 10 f"! pf. qal běžel; viz f"H pn jen, jenom; kap. 64 U5i?n hříšník; hříšný, zlovolný; kap. 35 n^H v. inf. qal dědictví; viz t£7"T to NCJ rozk. m. qal zvedni! odpusť!; viz nnjo poie; v. st. rnto,pi. ninii?; tab. 13.6 D,Í£J pf. qal DÍ£J položil, přiložil, vložil, usta(no)vil, posadil, umístil, kladl; DtC měl na mysli; impf D,(IT, rozk. D^, v. inf kap. 46, 76, cv. 17.8, 35.4, 35.11, 36.1, 38.2, 39.1, tab. 9 Du) qalpo\oi'ň, přiložil, vložil, usta(no)vil, posadil, umístil, kladl; viz D'tiJ X3tZJ nenávistník, nepřítel; vysvětí. Cl nStt? f. ret, hrana, okraj; v. st. riSC?> aía. DT1BÍB, k st. du. 'nSti; kap. 31 "Vä úředník, velitel, kníže; kap. 8 nntí Sára; kaP. 27 ^n© spálil, (u)pálil, vypálil, hořel; kap. 52, 60, vysvětí. 58.3 2? *?1Nti Saul; kap. 8, 17, 56 bm, bym podsvětí, šeol, hádes; kap. 35 322 hebrejsko-Český slovník biVĽ (ze)ptal se, (do)tázal se, žádal; impf. bwá", s předl. 3 dotazoval se u; kap. 38,43 3tií pf. qal vrátil se; viz 310 383 rozk. qal seď! sídli! atd.; viz att?*1 nato v pi. nato chválil; kaP. 54 I?3t£J y «í/f 373t£?3 přísahal, přislíbil, zapřísáhl, zaslíbil; hif. yptUÍI přiměl přísahat; kap. 72, cv. 31.1 IJ3ti? / sedm, m. ni?3to; Ď^atí fri. í/j sedmdesát; "^"Oti? sedmý; kap. 83 natC zlomil; pas. přič. "UStl? zlomený, zkroušený;pi. T3ti? zcela rozdrtil, zlámal; kap. 5, 52, 53, cv. 31.10, 40.4 n3to sobota; npton □V sobotní den; kap. 41, cv. 17.7 n3ti? k íi^T sezení; viz 3ti?^ Klip ?w. marnost, lež; kap. 74 ÍOti? prázdnota; znaménko pod souhláskou, po níž nenásleduje samohláska; kap. 5 aito />/ qaľyĽ vrátil se; 3lto\ raz£. 31ti?; Az/f a,UJn přiměl k návratu, vrátil, obrátil; vzal, přivedl zpátky, zpět, impf. 2"^; kap. 68 "líto býk; pl. □ niti? anto porazil; impf. WVŮ\ "inti? (seg.) m. úsvit, jitro; kap. 81, cv. 40.2 nnti? qal nedoložen; hif. XVXVU7\ zničil; pi. nnti? zcela pokazil, zničil, uvrhl do zkázy; nif nnto] byl zničen; kap. 56, 71 "pto zub; dod. 1 0 33 ti? (stav.) spal, ležel; impf. 33 to1, rozk. 33to; kap. 50, 65 nato zapomněl (na); impf. W3VÍ"; kap. 60 nato (stav.) byl neplodný; kap. 50 □3ti? Sichem, Šekem; kap. 56 □nto mír, pokoj; vede se, daří se dobře (komu); kap. 43, cv. 30.1 nnto odeslal, vzkázal, poslal, seslal; si" vztáhl, napřáhl ruku, impf.rhti"; pi. npto poslal pryč, nechal jít, (pro)pustil, impf. nnto,; kap. 30, 72, cv. 9.18, 31.6, tab. 6 •'tomto m. třetí; / W&bŮ, kap. 83 □nto dokonalý, celý, úplný; kap. 56, cv. 21.9, 23.7 Šalomoun; kap. 24 to'nto / tři, m. nto nto, pi. a^tibti (m. i f.) třicet; kap. 75, 83, cv. 37.1 nto'nto m. tři; viz tonto T T □ to m- jméno; ípříp. "atlí, pl. níatií; kap. 5, 24, 37 □ to tam^.';;viztéžna2í;kap.35,49, 61 nati? qal nedoložen; hif. mati?n zničil, vyhladil; nif."Vyů\ byl zničen; kap. 56 nati? tam (kam?}, kap. 49 nxiato Samuel; kap. 5, 17,21, vysvětí. 35.1 □ "áto pl nebe(sa); v. st. 'Ojtí; kap. 13, 17, 35, vysvětí. 38.1, cv. 6.19, 29.9 npŮ m.osm./níato^^ato (m.if)osm- desát; Tato osmý, / H'TBto; kap. 83 I?ati? (u)slyšel, naslouchal, poslouchal, vyslechl; impf yato1'; "bú yato uposlechl mě; nips »fé0 b'ipb Ľa to (u)posiechi, naslouchal hlasu; "bii ll?ati? slyšte mě!; A//ľ yatffit dal uslyšet, zvěstoval, oznámil; kap. 12, 24, 34, 42, 66, 72, cv. 36.7, 38.1 hebrejsko-český slovník 323 la© hlídal, střežil, (u)choval, ponechal, (do)držel, chránil, dbal, zachovával; impf -lato1; m/rnatoj střežU; kaP. 5,14,27, 57 aj., cv. 9.7 "IQto hlídač, strážce; kap. 5, vysvětí. Cl toaiŽ (seg.) slunce; s příp. 'tfatí; kap. 43 n]íií / spánek; tab. 14 níto / rok; du. BTÚtí dva roky, pl. Q"VĎ; kap. 83, tab. 14 "VŮ druhý; / n^to; kap. 83 □ito dva, v. st. -^to; kap. 68, 83 D^tí pl. roky ; viz H3tí aDto (od)soudil, stíhal; kap. 39, 41, cv. 16.4 aSti? soudce; kap. 49 "^Sti? (ná)lil, vylil, rozlil, proléval; kap. 49 n p ti? v hif. n p ti? p (jako kauz. tvar od nnti?) dal napít, napojil; impf. nptl)\ jut. pti?':; viz nnto ntiítií m. šest, / tiíto; □''toto (m. if.) šedesát; •'toti? šestý; kap. 83 nnti? napil se, pil; impf. 1Vt\ jus. ľl®"; hif (odzákladuTlpW, viz tamtéž) npti?n dal napít, napojil; kap. 82 □mto / dvě, v. st. -mto; kap. 68 n "JJ1F1 (seg.) m. střed; v. st. "^ID; ^1n3 uprostřed něčeho; mna od, zprostřed; mnmX doprostřed; kap. 52, cv. 18.1, 25.3, 36.1, 38.1 mm f. zákon, přikázaní, nařízení; kap. 31, 36, tab. 14 nnň pod, za, místo; s příp. mni7!; kap. 20, 47 nbn pověsil; kap. 8 n'v'Sn / modlitba (základbbs); kap. 57 nyton m. devět, / aton; a^ton (m. if.) devadesát; "3"tíFl devátý, / n^tíří; kap. 83 nn v. inf. qal darování, předání, dání; viz "J1T13 325 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK Při překladu do hebrejštiny si student pro překládané české slovo v tomto slovníku najde to hebrejské slovo, u něhož v hebrejsko-českém slovníku je výraz, který hledá. Tvoří-li české přídavné jméno se sponovým slovesem (např. byl, stal se) jmenný přísudek, lze překlad hledat, stejně jako u trpného rodu, pod slovem „byl". A bez ,!73 bezpráví b"\Š a spojka 1 běžel f"!, viz f TI Abrahám 0rYT3K bii roj aby ]Sňb,cv. 13.7, 15.2, 17.2,40.1 a kap. bitva npnSp 55 a 51 blízký viz !D33 aby ne- ~]S bloudil "DK ale V3 bohabojnost nrO1 anděl bohatství tílD"] ani D3, 1 bohatý TtíB archa ]Í"IK Árón pnN bohatýr 1133 bohové DTÍPK Asýrie -lltíN bojoval DJlb ať kap. 48 bojovník "1133 avšak 1, cv. 40.2 bouřil se T1Q až "ltíX3>, "3 a "Itíirn?, viz též IV Boží jméno m^, až do, až k, až po "Tfl božstva Cn^X bral B braní J"inp bratr PI N T Babylón ^33 bál se XT1 ■'T Barák P "13 J T T bázeň rtN~P běda! bedna "|Ť"IK bronz ntínj břemeno i"H2?D T _ buď ... a nebo ... DX bude rrrr, viz rrn V T T Bůh bůžci DTl^N bydlel 3tí^ 326 česko-hebrejský slovník býk n^N, 12, *iito by cv. 10.4, 12.6, 13.4, 13.5 byl rrn byl bezvýznamný bp, viz bbp byl bohabojný XT byl čistý nor, nna byl dobrý 310, viz též 30*' byl důležitý "133 byl hbitý bp, viz "?""íp byl hladový 317*1 byl jistý 113 byl lehký bp, viz bbp byl malý ]ÍSp byl milostiv ]3I1 byl neochvějný *13 byl neplodný b2ti byl nespokojen 0373 byl obydlen 2ti* byl oddělen TIS byl osvobozen byl pevný p]l, pTn byl plný íÓp byl plodný H"1D byl posvěcen 0"1p byl povýšený 0*1, viz DIT byl příjemný 3*117 byl shromážděn ]*3p, bilp byl schopen <">3* byl silný pm, pm byl skryt *1H0 byl sladký 212 byl spasen Í7ttí\ b*H byl spravedlivý p"1"á, p*12í byl starý "pT yl svatý tí*lp, třhjS yl temný ""ttí"! byl těsný "117, viz 1*11? byl těžký "133 byl učiněn králem *"p0 byl udeřen H33 byl vážený 133 byl velký bii, bis byl viděn HNI byl vinen N0I1 byl vítán 3"11? byl v tísni "125, viz 11H byl vysoký Í133 a Dl, viz 0T\ byl vytržen byl zahanben (013 byl zachráněn Vti*. b}£) byl zlehčován bp, viz bbp byl zničen n*TO, *10t*? bylo mu dáno království viz "]bj2 celek bbi, -ba, bš celopal viz ibs celý , viz též bl o. cesta "*p"*. 1700, viz též 1703 cízí "inx co -ĽN co? viz ilO což H, H, cv. 13.2, 13.5, 15.6, 26.6 cti *i33 česko-hebrejský slovník 327 čas II17 čelo tixh čest 1133, viz též "133 t četl íOp čí? viz *U čin btó činii nto, bys činil dobro 301 činil rozdílu bl2 člověk D*]K, BPN čtmáct(á) iitiy uanK, vk iísin čtvrtý viz 1U,3T čtyři H1J3-1K 173"1N oc; čtyřicet 0*y3"1N, viz H173"1N D dal ]n3 dal bydlet 2ti* dal napít ílptt?, viz též TlDti dal ses unést viz XU73 t t dal uslyšet 370(0 dal v dědictví další "IPtK, viz též "1117 dání nn dar nmp, nsno darování ÍIJI daří se dobře viz t David 1)1 dbal *10ttÍ - T dcera 113 dědic viz bm dědictví TVäl, viz též bm dědil til*, bn: - t - t dělal ľTO!? t t den OV desátý ,tíí;i7, víz iitis deset rClífJl? (Wj, *1ttíl7 (f.) deset tisíc 1133*1 deska mb devadesát D*Vtifí, viz lUtin devátý 'yton, viz níľton děvče lib*- a "H**3.' viz 1173 devět nyton fm.j, ytin (f.j dílo no-xbo, bys dítě ]2,ib* dívka hit a mi73, viz -1173 t : - t -: t -- divočina ~131*1*3 divý viz "13*10 dnes viz D V do ba doba ni? dobro viz 2tĎ* dobrý 310 dobře viz 31b, 30* a Dibtí t dobyl 12b dobytek lp2 dodržel natí dohlížitel *1*p2 dokázal bb* dokola viz 330, 30 dokonalý nbti dokud viz *117 dolů viz 1~\* 328 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK doprostřed "š[ lO viz ^nn dosadil na trůn ™J?Q dosáhl 1733 dost *1 dost(atek) 3"! dostal ránu n33 dotázal se, dotazoval se (u) (3) dotek viz 173] dotkl se D33 doufal nĽI3 - t dovnitř PX dovolil ]ľl3 dozorce TpB druh sn druhý viz n]tt? držel 10tí, H1X _ t - t dřevo Y ?? dříve než D"ltD3 duch nri dům n,3 duše tí£>3 důvěřoval nt33 — t dva D^jtí dva roky □VOT, viz PT3tí j ■ - t : t t dva tisíce ĽPSPX, viz dvacet DntoSJ, viz nntía dvacet tisíc DTTÍSI. viz H33T • — t t dvakrát D^QIJS, viz DĽ2 dvanáct(ý) "ltí» D^tí a "itíS 'jití, "TifoB dvě D'ňtí dvě stě D»ňxa, viz nxo • "" t t " dvere npn dýchal PIS] dychtil IQ PÍ džbán 13 Eden Edom DřlX Egypt a^nisn Egypťan "HSO ejhle! Hlín, "[H, viz též cv. 40.3 eií *bs Eliáš inf?x Eliezer -|T1>PX existuje C?1 Ezau itíU t " Ezechiáš ITpTn farao nÍ?"12 Filišťan Trl£ filištínský viz kap. 63 Giiead nypa H had tím t t hádes PXtí, SíXtí ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 329 Hebrejec "HSS Hebron ]113n hlad 3in hladověl 3ĽT hladový 3jn hlaholil, hlaholem chválil 1711 hlas Píp hlasitě PÍTJ PipSvizPip hlava títO hle! Hlín, viz též cv. 40.3 hledal típ3 hleděl nxn t t hlídač 10tí hlídal natí hnal 3713, Ppn hněval se 0173, ^Jíp ho viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony honil nnx *rn, viz «rn hora "in hořel «rjtí Hospodin mrP hostina riFltía hradby viz 110111 hrana HStí t t hranice P133 hrdina 1133 hrob "13p hrozný JJ"1 hřešil xan hřích xan, nxon, viz též xcsn t ~ hříšník, hříšný 17 (£71 hřmot ^ip hvězda 3313 hynul "13x CH chlapec -ťř, "1273 chléb anb chodil nbn, ^ chodil dokola 330, 30 choroba -bn ■ t: choval latí choval v paměti "i3t chození 113'?, viz"^1; přiměl k chození"]'?!! chrám '?3,ľl t chránil IQ tí ~ t chtěl nox chválil bhn, nyú, hiabokmsrn chyboval Xttn I i 1,03 izák pnin Izrael "?K*tór izraelský PX"ltí\ viz kap. 63 J já ^x, toíx jakmile "ltíX3 jak(o) 3, 1CÍX3,103; viz též cv. 22.7 jakož ltíX3 Jakub 3pĽ! jaký viz kap. 61 jakýsi viz kap. 16 jáma "1l3 330 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK jdi ~]b a rob, viz "fr je (koho) viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony je, existuje 2T je dobré, je dobře viz 31CD je mrtev 12 viz fllň jeden 11X; viz též kap. 16 jedenáct(ý) 12)1? 11X a it&B ,ntííí, viz niai? T T ~: jediný viz jedl brx jedna 1111N jednal viz "^bľ] jednal dobře 3C21 jednal zle viz 12)17 jednohlasně 11N "?1p (3), viz /lp jeho, její, jejich viz rejstřík, zájmenné přípony | Kanaán "[1733 jeho, ho viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné Kananejec ,3U33 přípony Jitro (jedno ze jmen Mojžíšova tchána) lín'' jméno 22) Jordán ]TT Jorobeam CU3T J T : TT Josef rpT jozue íánrr juda niim judsky !T1VP, viz kap. 63 K (neodluč, předl., překládá se také 3. pádem - dativem), viz též rejstřík, směrové hě' (all) kámen }3N kamenný ]3X, viz kap. 63 jen(om) pí, viz též "2 Jeremiáš I^OI1 Jericho in-1-!1 Jeruzalém O^&IT jestli(že) 2N ještě ji viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony jídlo nbcn jih 2iii jinoch "1173 jiný 11N liste iS, tón, viz též kap. 42, vysvětí. 43.1 a cv. 29.3, 31.7 jitro -ipa, in2í každý -^3,^2 kde? rp« kdo 12ÍN kdo? ,2 kdy viz 12ÍX, "O a kap. 60, cv. 8.8, 19.7, 34.10 kdyby nvi.tb kdykoli cv. 42.5 když 12ÍK2, "P viz též kap. 60, cv. 11.18, 24.2 kéž ib, viz též kap. 48 kladl Dfo.vizCÍO T kněz "|13 kniha "120 kníže 12) ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 331 koho? vrnR, viz -n konal 12717, ^172 konal dobro 3£D"1 koruna (stromu) 2?X1 koupil 13j? kov ntfna krabice ]Í1K kráčel Ij'pľl král "^ 12, viz též "[IQ kraloval "íPH kralování ro^nn a -f?o, viz tj'pq královna 13*72 královský ^['p, viz kap. 63 království rp'ľ'OQ, viz též ~\bl2 krásný 12^ -krát 2172 kráva 112 T T krev 21 krok 2172 kronika viz "120 kroužil 230, 30 křičel ' pVX, 1711 křik npsst který 12ÍX, viz též kap. 63 kůň 010 kvůli 113173, Lában ]2,b laskavost 101 látka 133 léčil K21 (je jí ...) let viz .13 lev n» Levi, Lévijec, levita I*? lež K12Í ležel 33 ttí _ T -li uK líbil se mi TWS 3ÍB, viz]P líčil 120 lid ■•la lid, lidé 217 lidé □12?'3X, viz &Vi lidský DIK (Íg-J, viz kap. 63, cv. 11.11, 12.8, 13.15 lil "122! lopotil se za Lot Qíb loupil bw 2!p3 M má, mají viz 21 a kap. 38 má, moje viz rejstřík, zájmenné přípony majetek 2)121 nabytý majetek 13p2 malá 132 p malý ]Bj?, ]Bj? manžel ^3, 2ŤK manželka 12?N marnost Í02) maso 12)3 matka 2 N mé viz rejstřík, zájmenné přípony 332 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK mě viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony meč 31J1 měď ntína měl viz IT!! a kap. 38, cv. 12.6 měl na mysli 133*7 DÍO, viz 3*7 nebo D,C) měl na paměti "I3T měl sen □*7n měl strach XT •■T měl úctu KT ••T měl v úctě 132 měl zlost ^SP měřicí šňůra lp měsíc 2?"in město "VI? městské hradby HřDlll mezi "pa milosrdenství 1011 milost ]n, ion mimo viz *3 mír DÍ*72Í místní DlpQ, viz kap. 63 místo DÍpQ místo (předl.) FinFI mladý ]£3p, ]£2p mluvil "131 mne viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony mnoho, mnozí viz 31 moc Tri, T ■ - T mocný pTn, viz též "1133 modlil se *7*72 modlitba n*72n modly D'ľDX mohl *?b- T moje, moji viz rejstřík, zájmenné přípony a též *7b Mojžíš ntía moře D1 T moudrost ilQ2n moudrý 0311 moudrý pěvec "[rPX mrtvý, mrtev JIQ, viz též JllE mudrc 0311 můj viz rejstřík, zájmenné přípony muž nna, bťx aviztéžjn T T — .. my WljÍK, viz "SK a "pÍK myl 033 myl se TTH mysl viz 2*7, 33^ a OMO N na ^ff, viz též 3 a KTj? nabytý majetek Í13p?3 náčelník ]j?T, tfXh nad ^, TOU, viz též *72?Q nadmíru TXft nádoba to2 nahý DTfl najedl se boit naklonil se Í1D3 nalezl K 230 T T nalil "IStí těžká námaha bnv . napil se 1112) napnul stan Í1Í23 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 333 napojil Ílp2?, viz též 11112? naproti ~ntngb, viz xip napřáhl ruku tT n*72? viz 11*72? napsal 2p2 nard TlS národ DL, viz též ,Í3 nářek npĽ3i nařídil mS. nařízení Pft, mSO, min nařizoval ÍIIÍS nás viz 13I1X, kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony následoval Tt[Y\ naslouchal I?Í22? nastal iTi! T T náš viz rejstřík, zájmenné přípony našel N"J'3 natáhl (se) ľlĽO navečer 2~)I?2, viz 2"12? navěky viz návrat viz 31ti? navzájem viz WX, I1X, BI, HT a vysvětí. 69.2, 72.4 navždy(cky) viz nazval ÍOp ne "?K, X^ nebe(sa) D'Ôtfl nebeský DTOtí, viz kap. 63 nebo IX, viz též DX neboť '3 nechal 3TI7, viz též kap. 48 a 69.3 nechal jít 11*72? nechal najít X3ÍD nechal pobývat 32?' nechal si pomoci I?2?"' nějaký viz kap. 16 nejsou pX někdo viz 2?'X nemá viz |nX a kap. 38 viz 3111 a Í12 osvobodil otec 31S otevřel 11112 otevřel (oči) np2 otočil 220 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 335 otroctví viz "121J a kap. 63 otrok "!2Í? otrokyne ovce ]KS ovoce "12 ovocný viz ""12 oznámil TV, "1"3, STOtí pád viz padesát o*tíran, viz ntípn padl "?S* pak viz il"il, ]il, 1 a cv. 13.13 palác -"2*n pálil -]-1_tí pamatoval 12 T paměť viz "12T pán ynx, btá panna n**in2 Pascha 1102 pastýř, pastevec IlIJI pamáct(á) niž?*? típn, viz n-jtíi" patřil viz kap. 38 a 61, cv. 11.9, 34.5 pátý *tí*pn viz ntípn pekl npx peníze "]03 pět ntírcn (m.), típn #y moudrý pěvec "il"N pevně viz kap. 42.1, cv. 13.3 pevně stál 112 pevný p"**, viz též IfVK pii nntí písař "120 plášť 13 2 pinii xno plný X*"*3 piod na po nnx, "nnx,**"", viz též cv. 8.8 a bm pobii **■*, n2" pobýval 2tí*. poctivý T£T počítal npo pod nnri podíval se nX*l podle 2 podsvětí *"Xtí, b^tí pohané D""1" viz "13 pohanský 0**13, viz kap. 63, cv. 10.12,35.9, 39.5 pohanský národ *13 pohroma nD3p pohřbil n2p pokazil nntí pokoj 21**tí pokolení lín pokrm n**2N pokřik viz Um pole nntí polovina *"»"" položil Dtí, viz2"tí nechal si pomoci IJ2T pomohl TI" ponechal *1*3*Í? popoháněl 2*131 popravil "1172 336 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK porazil bs:, onto porodil poručil 1112" posadil D ti, viz ErfD posadil se 327*^ posel -]xbn posilnil ptn poslal nbto poslal pryč nbto poslouchal, poslechl viz 17027 postavil Dlp, *133 posvětil (se) 8P7p pošle nbto* potěšil ona < potomstvo I?*1T poušť *13*1D pouštní 13*172, viz kap. 63, cv. 37.1 pouze viz "3 pověděl 121, "133 pověsil povolal řOp povrch (země) 0*32 povstal "1*10, Dp, viz Dlp pozemský viz Vlí* a kap. 63 poznal 17T poznání *11?"1, viz 17T pozřel TOK pozvedl Nto3T požehnal T13 požehnání 12*13 požíral TON práce nsióp, rni3i? pracoval "1317 prach "1217 pral 033 pramen ]*Ľ, *"17Q pravda "10 K pravil "10 X právo 02270 prchal, prchl 11*13 a 03, viz 013 pro \sňb, b proč? npb, si*ía prodal "130 prohlédl si "1N"1 procházel se "^{bl prokázal 7HI717 prokázal dobro 3D1 proklel bbp, TIN proléval "*22) prominul N273 1 T T promluvil "13"! pronásledoval viz "]T1 propustil nbto prorok N133t, viz N33 prorokoval N23 prorokyně "IK'33 viz K"33t prosu prosím N3 proslavil se viz "1017 prošel "1317 a viz "[bil proti Sk, "133, viz též Non a onb proto viz ]3, *ob a 11*11? protože "12ÍN3, "0 provdaná (žena) IthHTltíK viz HtoN provinil se ND11 první viz *12ííO ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 337 prvorozený, prvorozenec "1133 přímý "127* pryč rtbto přinesl N13 přece připomněl si "13* přečetl K"1P přísahal, přislíbil 170to před -pab, viz opa přistoupil 3"ip a 3*ip, to33 předák ]pr, blna přistřihl 003 předání "líl přišel K3,vizK13 předek OK přítel 17Ť představený ]pT přítomnost viz *T& představitel ]pT přivedl NI 3 překročil "1017 přivedl do vyhnanství !1*"3 přepadl ""23 přivedl ke hříchu NOPt přepočítal "120 přivedl zpátky, zpět 3127 přerušil "1*13 přízeň *n přesto "111? psal orjs přestoupil "1017 ptal se *"K2? přešel "1017 půda nO"IN při gen., cv. 8.9 pustil nbto přiblížil to33 pustina "13*10 přiblížil se 0"ip a 0"ip, to33 putoval 1703 přidal ]"13 přihodil se "l"lp R příchozí KS, viz N13 příkaz nilJO račte N3 přikázal "1122 rada HSl? přikázaní í"t"l in r T Ráchel **n*1 " T přiložil Oto, vizD"to rána 11230, viz též 1733 a "123 přiměl k chození "píl ranní viz "11N a kap. 63 přiměl k návratu 0127 ráno *1p3 přiměl k sestupu TV ret "1227 přiměl k tažení 1703 rod rvi přiměl k vyjití NU^ rodil "6* přiměl přísahat viz 173tí, cv. 31.1 rok viz 7132? T T 338 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK rostl '-na, ti a _T "t rostlina zasazená Dt£>í2 roucho t3 rovný "IvEt rozbořil •au rozbřesk viz tx rozdělil

ň silný prn, tj; Sinaj ^PO Sión ]vu skot nps, npns, napp skryl (se) K3n, T/ID skutek ntoina sláva Tn, T33 T slavil aan ■ T slavnost 311 sloužil "131? slovo ~i3n T T se slovy slunce toQ <Ž služba nni3Ľ T "j služebná HOK služebnictvo viz ^317 služebník T33? služka hqx T T slyšel ĽQto směrem do ba směrem k viz TJT1 smiloval se ]3n smlouva JV13 smrt mÓ.viztéžTQ V T snad , viz kap. 42.1, cv. 26.6 a též cv. 18.13 sňal Nto] snažil se t£?p3 snil- obn 15.6, snílek viz abn a oinn sobota ri3to sobotní npto, viz kap. 63 Sodoma D~1d sodomský DTO, viz kap. 63 soud Í22top soudce íiSto soudil asto _ T soupeř, soused soužení ma T T soužil nay spadl bsa spal yfr, 3pto spáiii nnto spánek Híto spása, spasení HĽlto1 spasil yto\ baa spatřil riX*1 spěchal "írtO spoiu s n-k, tik, na spravedlivě p"12i3 spravedlivý p,TJ spravedlnost pTJ, llpTl spustil TV spustil válečný pokřik JJH srazil m_3, b?)}, TiO srdce 3n, 33^ T " stádo nj?a, /vzwstál "[13 stál npy stal se rpn, cv. 20.4, 34.4, 41.1 stal se důležitým T33 stal se malým ]í3p 340 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK stal se prorokem X33 stal se těžkým, váženým n33 stal se velkým nna, nna stalo se, a stalo se ,n,1 stálý, se stále tekoucí vodou stane se nm"1, viz ľT,I™ľ stanul "101? starost T T starší nina t starý pT stařec ]pT statut pn stavěl na 3 t t stěna n?2 in t stíhal ífn,fiBtí sto nxa stolec K03 stoupal nny strach nXT1, viz též X"T strhl viz l?Pp strom TS stromoví viz fjí strážce "lati) střed mn střežil nQttí stříbro ^03 studna stůl ni1? stvořil XI3 styděl se tiíÍ3 svátek an svatost CJnp svatý tflínp svatyně OTp svedl KBn svedl dolů nn1 svět světil tcnp světlo svolal Xnp Svrchovaný svůj viz vysvětí. 28.1 syn ]3 Šalomoun nanto šat(y) nai šedesát □''toto, viz ntoto šel -|pn, Kr, viz též -jt šel do vyhnanství nna šel vzhůru nnu T T šel za (někým) "HnX vTn, šeoi nxto, nixto šest ntoto fw.;, toto (f.) šestý ■'toto, viz ntoto šíp při měřicí šňůra 1p štípal Up3 T-1 ta n tábor nana tady n S ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 341 tak na, p také D3 takový nT3, viz Tl\ takto naxp, na ťai nn?, n3a tam (kam?) nato tam (kde?) Bto tamta (sg.f.) iOľl tamten Kin tamti on, naň tamty naň a viz kap. 28 tato (sg. f.) n«T tázal se nxto tažení viz UOa tě, tebe viz kap. 28 a rejstřík, zájmenné přípony teď nny teď tedy viz kap. 42.1, cv. 21.11 tedy viz ]3, p1? cv. 39.1 a též 1, nnB a kap. 42.1, cv. 36.9 a cv. 30.2, 40.3 tehdy T K tekl viz "Ý? n; se stále tekoucí vodou ]n,X tělo ntos temnota ten n tento ni těžkost nnu t t těžký n33 ti (pi. m.) n tíseň nns, viz ns tisíc ^pN tito npx tloukl B]33, nsa tma to n točil se 330, 30 toto nt, n3 trápil nau trestal ranami trn yňp trůn X03, viz též "[?□ trvalý viz ]rTX třetí viz ''tomto tři nto'nto fa.;, tonto (f.) třket □,tonto, viz tonto třídenní □■a"' nto nto, viz ar třináct(á) nntoi? to nto, viz nntoy •• : -: : t t ~: tři sta nixa tonto, viz nxa : t -• tudíž viz p a Tpb tvá viz rejstřík, zájmenné přípony tvář □"'aS, viz též n33 tvorstvo "lt£J3 t t tvůj, tvé viz rejstřík, zájmenné přípony ty (os. zájm.) viz nFlX ty (kdo, koho) n týral naa; tyrský TU, viz kap. 63 Tyrus nS tyto nnx u u 3, viz též X^p ubytoval Sto1 úcta n XT, viz též KT a n 33 učíi na n 342 CESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK učil se iab - T učinil nto učinil dědicem ""Pí" učinil králem """*EJ učinil velkým udál se n*lp událost "12*1 udělal ľltí"?, ""US T T - T udělal blízkým tí33 udělal (něr o) dobře 2D* udeřil ""**, "123 ucho |TJŘ uchopil pm, Tnx uchoval "10tí uchvátil "12 7, PI p 7 ukázal (se) Pli*"" ukořistil TT2 - T ukradl 333 - T ukryl "1*10 umístil *1DI? a D tí, 0*tí unesl np"*, viz též Xtí3 dal ses unést viz K**73 unikl tS*?n, *"3"3 upálil ""|"ltí upevnil Dlp úplný O^tí uposlechl viz ""Q""? uprchl 03, viz 013 uprostřed ""11*13, viz ""1*1 upřímný "12?" úroda *~12 úředník "12? usadil 2tí" usadil se, usedl viz 22?* — T usekl m_2 usilovalo ttípa, "]"1"1 uslyšel JJDtíí usmrtil "HO uspořádal i"!tí"? ústa "12 ustanovení pit usta(no)vil Dtí, viz D "ti? ustoupil "10, viz "110 úsvit "llltí, viz též *1ÍX uťal rn*? utiskoval "1"13" útrapy "1*115 uvedl NI 3 uviděl *lř**1 T T uvrhl do zkázy "TI""? uzavřel smlouvu "1**13 "1*12 ■ _ T uzda 3*1*3 uzdravil ND"1 uzemi úzkost *1"1"" T T už "111?, cv. 18.12, 22.11, 35.1 viz též nyní už a cv. 34.2 užíral 00*13, viz 003 v 3, v pravdě "10X3 válečník viz "1133 spustil válečný pokřik 17VI válka npnbo vás viz kap. 28 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 343 váš viz rejstřík, zájmenné přípony věc "13*1 večer viz 2"lÍ? věčnost obli?, r*s3 vede se dobře viz D1*"tí T věděl SÍT vědění "lín, viz BT vedl *p!Í, viz též "['?'' vedl oklikou 330 věky viz Obil? velbloud velebil bil velekněz viz *!"ID velice *1X0 Velikonoce "102 velikonoční "102, viz kap. 63 velikost bii velitel "ití velký ""1*13, 2*1; učinil velkým "**13 velmi *1K0 věru 1** vešel K3,vizN13 veškerenstvo ~ltí2~""2 viz "ltí2 T T T veškerý -""3, ""2 věz! 1?"1, vizI7T vězeň TOK T vězení "1l2 věž více "1117 viděl nx"i T T víno *"" vítězství ""1171tí*' vítr rtTÍ vladař "*tíb viz ""270 ~ T vládl btín vlastnil bm vložil Dii?, vizD*tí vnikl K2,vizX12 T voda D"Ô se stále tekoucí vodou *"1"í* vojsko K2*" volal K"Tp vpravdě n"2{<2, viz "lpí1' vrátil se 3tí, viz 3ltí vrátil 21tí vrchol (ek) tíX"1 vskutku viz kap. 42.1 vstal Dp, viz Dlp vstoupil K2, viz K13 vstříc TWHgb, viz N"ip všechen, všichni "*"2,'")2 vše(chno) viz ^2 T vůbec vůči viz KtSn, cv. 19.3, 40.3 vůl "12 vy D"1N a *"*K, viz "IPIK vybral "1172 vydal N3"0 vyhladil *"I2K, "IDtí vyhledal tí|**2 vyhnal nb: vyhnanství viz n**a vyhubil *12K vychoval •na vyjití JI KS, viz též KS"; vykřikl Nip 344 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK 345 vyléčil X31 vztyčil Dlp vylil 132? vzýval viz Xlp výnos £23 270 vždyť ,0 cv. 11.17 vypálil *]l|p vyprávěl 130 Z vyrazil na cestu 1703 vyrval 171p z ]0 vysídlil rť?3 za inX, "inX, viz též 3 a 113; místo vyslechl BOtí něčeho 111171 vysoký 01 zabalil 11s vystoupil ks;, n^i; zabil nn, bvp, no] - t - It vysvobodil ^22] zahnal 'jTl vysvobození 11712?'' zahrada ]3 vyšel NIT zahubil nn, nox, mo - t vytáhl 170] zahynul 13X vytékal HIT zachovával "102? vyučoval "Vj? zachránil l?©1 vyvedl X3i\ r6l7 zajal 13*7 vyvedl do vyhnanství n^3 zajisté Xbn vyvolil 1113 základ noix t t ~: vyvýšil DIT zákon pn, nisp, niin vzal np1? zakryl 110 vzal zpátky, zpět 3127 založil 01p vzdal čest 130 zamiloval si ji V:sb ]t\ 1X273, viz ]t\ vzdálil (od nebo z) 110 zanechal 0T17 - y vzepřel se ]X0 zanikl 13X vzešel NIT, X3, viz XI3 t t t zapálil 1173 vzhůru viz Jl^U t t zápasil Dr\b vzkázal n1? t£? zapomněl (na) 132? vzpomenul, vzpomněl "13T zapřísáhl 17327 vzpřímený 12?'' zapsal 013 vztáhl 10] t t zasadil 1703 vztáhl ruku 1T nl27, viz 1^2? t - t - T zasáhl 17]] zasazená rostlina 1700 zkáza viz 112? zase 1117 zkroušený viz "1327 zaslíbil 17327 zlámal 132? zastavil n"12 zlato 3nT T t zástup X33£ zlatý 31T, viz kap. 63 zatížil 130 zle viz 1271? zatvrdil "130 zlo nin, "br\ zaútočil X3, viz X13 zlobil se 0173 zavolal X"1p zlomený viz 132? zavraždil ]"in zlomil 132? zbavil npb zlost ^Sp, viz též ISp zbavil se "110 zlovolný 172Í1 zcela viz kap. 53 zlý I?! zcela pokazil, zničil nn2Í zmizel 10X zcela rozdrtil "1327 zmocnil se pTn, TnX zda ox, n, n znak určitého předmětu (akuz.) nX, "nX zdálo se mu, zdál se mu sen 0*71 znal UT zdaž ne? X^l znalost 1171, viz 1711 - - _T zde n 3 znám, známý 1?1T\ viz 1711 zdědil 2Í"V znamení nX zdvíhal nbl7 zničil ni2Í, 1027,13X zeď ipin znovu lil? zem(ě) ipix, px zpátky viz 312? zemřel 110 zpečetil nnn zemřelý 10 zpět viz 3127 zeptal se bX27 zplodil ~\b* zhřešil XOľl zprostřed 1J110, viz IJlil získal 13p způsobil dotek 173] získal (do vlastnictví) 2ÍT způsobil pád ^33 zítra "110 způsobil smrt mí] zjemnění 131 zrak viz I1!? zjevil 1^3 zrána 1p33, viz 1p3 zjevil se n XT ztratil se 13X 346 ČESKO-HEBREJSKÝ SLOVNÍK zub ftí zůstal 2& zvěd zvedl KtM, Dip, Din T T I zvěř viz nsn T - zvěstoval UQti? zvětšil se bil zvětšoval zvíře, zvířena viz fTTl T _ zvolal XTp zvolil "IPI3 - T zvýhodňoval viz "733 zvyk "ij"H Ž žádal ^Xti žádný viz kap. 16 že '3, viz též DX žehnal "[13 žena HtiK žije viz nn žil 3(IT živočich n*n život □"n, tis; živý ,n žumpa "113 347 REJSTŘÍK Poznámka: Čísla odkazují na stránky. Je-li za slovem viz více odkazů, jsou odděleny středníkem. atnäh 33, 259 abeceda archaický tvar 259 názvy písmen viz písmena tabulka 17 akcenty 51, 53 jako interpunkce 33 rozlučovací, seznam 259n. slučovací, seznam 260 užití 33 aktivní viz qal; sloveso, kmeny akuzativ viz též pádové koncovky; zájmeno osobní a určitý předmět 60n., 63, 72, 89 asimilace a člen 35 a dagěš 30 ahifíl 145 a hišta'el (asimilace 123 a niPal 106, 144, 205 a předložka 40 prízvuku „konsekutivního" tvaru SĎp'l 261 u slovesa slabého 141, 142, 147, 150n. dvojnásobně slabého 188, 190 a zájmenné přípony imperfekta 132 B b3gadk3fat 18, 28nn. Boží jméno 18, 34n., 39, 50 cěre 19 u činného příčestí 72 a híreq u kmene hiPil 197, 206, 208 nifal 106, 159, 226 piel 170 qal 150n., 226, 234 u předložky 30, 40 a patah u kmene nifal 205, 226 u podstatných jmen 55, 78 u sloves prvního jód 193, 196 třetí laryngály 177n., proměnné viz podstatné jméno a proměnné cěrě u přípony k singuláru imperfekta 132 a s3gč>l u imperfekta s kons. wäw 170,195 u předložky 31, 39, 165 u slovesa ]n: 150n. třetího alef 183, 190 348 REJSTŘÍK a š3wa' 55 a třídy sloves viz sloveso, třídy Č částice viz též akuzativ; předložky tázací 85n., 134 činné viz aktivní; qal číselné hodnoty písmen viz písmena číslo dvojné viz duál jednotné viz podstatné jméno jmen viz podstatné jméno množné viz podstatné jméno číslovky řadové 254n. základní 199, 253n. člen 55, 137 u předložek viz předložky vokalizace 35n., 43, 49, 69 čtyřsouhláskové sloveso viz sloveso D silné 25n., 32, 213 definice 28n. charakterizující 30 u kmenů sloves pravidelných 104, 110, 114,121 první laryngály 161 kompenzující 29n. u členu 35n. na konci slova 24 u předložek 40, 70 u tázacího zájmena 51 u zájmenných přípon imperfekta 132 libozvučné 30, 96 vypuštění u písmene jód 31, 97, qôf110,132,153 samech 256 slabé 28nn. na konci slova 24, 213 u písmene pě' 81, 85 příklady 116, 121, 143, 213 vypuštění 49, 52, 183 defektní sloveso viz sloveso délka samohlásek viz samohlásková znaménka dokonavost viz sloveso druhý stupeň viz přídavné jméno duál 47, 54, 253, 254 důraz viz zdůraznění dvojnásobné slabé viz sloveso dvojné číslo viz duál REJSTŘÍK 349 femininum viz podstatné jméno; přídavné jméno fonetický viz písmena genitiv viz genitívni vazba; pádové koncovky genitívni vazba 53n., 137n., 261 H hatěf 25, 158, 164 hätüf viz qämec hätúf hě' 237 směrové 73 tázací 85n., 174, 230 hifíl 104, 116nn. a záj menné přípony imperfekta 132 perfekta 129 híreq 19 a cěrě viz cěrě a patah u kmene nifal 159, 198, 205, 226 qal 203, 226 ze š3wä' 82 u podstatných jmen 68, 77 u segolat 89 u předložek 25, 31, 38, 101 u rozkazovacího způsobu 82 u spojky wäw 50 hišta'él 123 hitpael 104, 121nn.,128, 208 a sykavky viz souhlásky, sykavky hitpólěl 209 hof'al 104, 118n., 128, 249 holém 19n., 31, 205 a cěrě 150 u činného příčestí 72 a původní qämec 101, 193 a qibbúc 146, 171 redukce 27 a třídy sloves viz sloveso, třídy a sin nebo šin 20 a šůreq 206 CH charakterizující dagěš viz dagěš I imperativ viz rozkazovací způsob imperfektum viz sloveso; wäw implicitní viz zdvojení infinitiv samostatný 85 vázaný 85, 249 s příponou 133n. a segolatum I42n. syntax 133n. intenzivní tvar viz sloveso interpunkce viz akcenty J ednoduché š3wä viz š3wä jednotné číslo viz podstatné jméno Jehova 35 jména písmen viz písmena, názvy a tvary méno viz podstatné jméno; přídavné jméno ód se objevuje a mizí 203, 205, 226 jusiv 83, 97 definice 93 u sloves druhého wäw a jód 204n., 207 pravidelných 117 první laryngály 161 prvního jôd a wäw 197 třetího hě' 227, 229, 234 užití ve cvičeních 94, 102, 140, 200, 216,250 K k'tiv 34 kauzativní viz sloveso 350 REJSTŘÍK kohortativ 93, 104, 169 komparativ viz přídavné jméno kompenzující dagěš viz dagěš koncová písmena viz písmena koncovky viz pádové konsekutivní wäw viz wäw kořen viz sloveso, základ kvadrátní viz písmena laryngální sloveso viz sloveso laryngály 32, 157, 159 a člen 35n. a dagěš 29, 170 ve jménech 45nn. v plurálu 78 u přivlastňovacího zájmena 59 u segolat 88n. u singuláru feminin 68n. tabulka jmen v obou stavech 55 a patah viz patah a předložky 38nn. u sloves 64, 123, 141,237 a š3wä' 25, 64 a tázací hě' 86 libozvučné dagěš viz dagěš M mappíq 30, 59 maqqěf 26, 31 příklady ve cvičeních 148, 211 a samostatný a vázaný stav 53 u slova "^3 27, 72 a tázací zájmeno 51 maskulinum viz podstatné jméno meteg 23n. u členu 35nn. příklady 31, 43 a přivlastňovací zájmena 59 a sillúq 33 milel 23n., 28, 31, 33 a akcent s3gôltä' 259 a pauza 138 a qämec hätúf 27 u sloves druhého wäw a jód 205n. milra' 23n., 28, 33 a pauza 138 u sloves druhého wäw a jód 205n. množné číslo viz podstatné jméno mužský rod viz podstatné jméno; přídavné jméno N názvy písmen viz písmena nedokonavost viz též sloveso vyjádřena samostamým infinitivem 85 němá písmena viz písmena němé š3wä' viz š3wä' neodlučitelné předložky viz předložky nepravidelné viz podstatné jméno; sloveso neúplné viz psaní neurčité viz zájmeno nif'al 104-107, 128 nominativ viz pádové koncovky noty 33 nún zdůrazňovací 132 odlučitelné viz předložky osobní viz zájmeno; přípony REJSTŘÍK 351 otevřená slabika viz slabika označení určitého předmětu viz akuzativ pádové koncovky staré 73, 88, 163 pasivní viz qal; sloveso, kmeny patah a cěre viz cěrě hatěf viz hatěf patah a híreq viz hireq a imperfektum kmene hif'il 117 kmene qal 158 u slovesa prvního nún 142 a laryngála 32 u činného příčestí 73 u jmen začínajících složeným š3wä' 55, 68, 78 u segolat 89 u slovesa HEN 165 - T druhé laryngály 169 první laryngály 158, 236 prvního nún 147, 152n. třetí laryngály 175 a qämec viz též podstatné jméno u jmen 46, 53nn. v pauze 34 u sloves 127, 175, 183 a s3gól u činného příčestí 73, 152 před těžkou příponou 230 u segolat 88n., 228 u zkráceného imperfekta 228 a sloveso prvního nún 142 jako spojovací samohláska 128 a třídy sloves viz sloveso, třídy vplížené a infinitiv 85n., 152, 175 u jmen 19, 32, 59, 111 a konsekutivní wäw 96 a příčestí 73, 90, 152, 175 a zájmenné přípony perfekta 132 zápis a výslovnost 19 pauza definice 34 a vokalizace 138n. u osobních zájmen 63 příklady slov 36, 42, 70, 165 perfektum viz sloveso pi'ěl definice 104, 109n. a slovesa druhého wäw a jód 208 a zájmenné přípony imperfekta 132 perfekta 129 písmena viz též souhlásky a číselné hodnoty 17n. koncová 17n. kvadrátní 259 laryngální viz laryngály názvy a tvary 17, 259 přepis 17-22 samohlásková 22 plné psaní viz psaní plurál viz podstatné jméno; sloveso podstatné jméno 42n. číslo 45nn. druhé zdvojené 55, 154, 301 druhého jód a wäw 101, 301 femininum duál 47 koncovky 45n., 53, 68 nepravidelné, tabulka 78, 303 plurál s příponou 75-78 352 REJSTŘÍK singulár 42n. s příponou 67nn. tabulka 302 maskulinum nepravidelné, tabulky 65,78,303 plurál 45nn. s příponou 75-78 samostatný a vázaný stav 53nn. singulár s příponou 58 tabulky 298-301 odvozené od sloves 1. nún 148 plurál, tvoření 45nn. a proměnné cěrě 55, 110, 299 a proměnné qämec viz též qämec u členu 35 u feminin koncovka 53, 68 s příponami 68n. v pauze 34 u plurálu podst. jmen 45n., 77n. u samostatného a vázaného stavu 53nn. u singuláru s příponami 58n. tabulky 298n. segolatum 88n. laryngální 89, 300 v pauze 139 příklady 129, 146 tabulky 300 slovesné viz infinitiv vázaný třetího he 301 původního jód 301 pôlal, polěl 209 pomocné s3gol viz s3gol podmět 36, 60n.K64, 82 pořadí slov u -!Xľ2 56 obecně 60, 64 podmět a předmět 60 a sloveso 36, 82 podstatné a přídavné jméno 42, 59 příčestí 72, 90 vázaný infinitiv 134 vztažné zájmeno 136n. pravidelný viz podstatné jméno; sloveso předložky se členem 39n. neodlučitelné 38n., 85, 137 s příponou 60n., 69n., 89 plurálu 92n. vokalizace 38n., 57, 149 předmět 128 určitý viz akuzativ předpony viz sloveso přepis viz písmena příčestí viz qal přídavné jméno 42n., 46n., 69 femininum 42n., 46n. nahrazování podstatným 138 stupňování 137 příkaz záporný viz zákaz přípony u 99 a asimilace viz asimilace a cěrě viz cěrě u nan 83 u feminin viz podstatné jméno a infinitiv viz infinitiv a podst. jméno viz podstatné jméno u předložek viz předložky a rozk. způsob viz rozkazovací způsob a sloveso viz sloveso těžké a T 230 REJSTŘÍK 353 a osobní zájmena 63 a perfektum 64 a podstatná jména 59, 68, 88 a předložky 70, 92 přísudek 43 přivlastnění viz vlastnictví přivlastňovací viz zájmenné přípony prízvuk 23n., 54, 127 a akcenty 33 a akuzativní koncovka 73 a člen před laryngálou 36 a konsekutivní wäw u perfekta 96n. u slovesa 1ľ2X 165 - T druhé laryngály 170 prvního wäw 195, 197 a maqqěf 26 a pauza 138n., 165 v přepisu 22 a qämec hämf 27n. psaní 21, 31, 86 neúplné a plné 19n., 45n., 68, 198 pual 104, 113n., 128, 208 punktace viz vokalizace Q qal 104 pasivní 154 příčestí 54, 101 činné 72n., 186 trpné 90 qämec hatěf viz hätef qämec hätuf viz též qämec, zápis a výslovnost definice 27n. a hofal 118, 161, 198 u imperfekta 131, 205, 213 a přízvuk viz přízvuk a qibbůc viz qibbúc u segolat 88 a stavová slovesa 101 u vázaného infinitivu 144 a holém viz holém před laryngálou u členu 35n. u tázacího hě' 86 u zájmena !"!ľ2 51 a meteg 23, 27, 43, 59 a patah viz patah a pauza 138n. proměnné viz též podstatné jméno a proměnné qämec u přídavných jmen 46n. u sloves druhého wäw 242 u perfekta 127, 132, 212 třetího 'älef 183 u předložky 39, 142, 151 u segolat 88 u sloves třetího 'älef 183, 189n. u spojky wäw 50, 96 a š3wä' u feminin s příponami 68n. v pauze 139 u perfekta 64 u plurálu podstatných jmen 77n. u podstatných a přídavných jmen 45nn. u samostatného a vázaného stavu 54n. a tázací hě' 86 zápis a výslovnost 19, 27n., 31 q3rě 34, 39 stálé 34n. 354 REJSTŘÍK qibbůc 19, 119 a holém viz holém a qämec hätúf 146, 171, 198 a třídy sloves viz sloveso, třídy R räfeh 31, 153 ražené viz souhlásky reflexivní viz sloveso, kmeny retnice viz souhlásky rod 46 viz též podstatné jméno; přídavné jméno rozdělení sloves viz sloveso slabé, třídění rozkaz záporný viz zákaz rozkazovací způsob definice 82 důrazný 93, 199, 204 s příponou 133 a samostatný infinitiv 85 rozlučovací akcenty viz akcenty R řadové číslovky viz číslovky samohlásková písmena viz písmena znaménka 19n., 22n., 26nn. samohlásky hatěf viz hatěf samostatný infinitiv viz infinitiv stav viz stav s gol a cěre viz cěrě hatěf viz hatěf s3gól a patah viz patah pomocné u segolat 88n. u přípony k singuláru imperfekta 132 a sloveso 'ämar 165 první laryngály 159, 159 prvního nůn 190 'älef 183 třetího alef 183 hě' 227, 229 aš'wä' 31, 138 a tázací hě' 86 zápis a výslovnost 19, 32 segolatum 228, 255 viz též podstatné jméno sillúq 33. 62, 259 silné dagěš viz dagěš šín a holém viz holém singulár viz též podstatné jméno imperfekta 132 slabé dagěš viz dagěš sloveso viz sloveso slabika a maqqěf 26n. a meteg 23n. otevřená a zavřená definice 20, 22n. a konsekutivní wäw 165,195,197 a slovesa třetího 'älef 183 prízvučná viz přízvuk a qämec hätúf 27n. aš wa 24n., 29, 127 REJSTŘÍK 355 sloveso čas budoucí 64, 81 čtyřsouhláskové 260 defektní 247nn. dokonavé viz sloveso, perfektum druhé laryngály 168-173, 274n. zdvojené 241-244, 294n. druhého wäw a jód 203-209, 242, 248, 286-289 stavové 212nn. dvojnásobně slabé 188-191, 217- 222, 233-237, 296n. imperfektum 64, 8ln., 95 tvar zkrácený v. jusiv kmeny 104 aktivní 104, 128 intenzivní 104, 208n. kauzativní 104 pasivní 104, 128, 154 reflexivní čili zvratné 104, 128, 208n. kořen viz základ laryngální, tabulky 272-279 mluvení 92 nedokonavé viz sloveso, imperfektum nepravidelné viz slabé perfektum 63n., 95 význam 64 plurál imperfekta 82 perfekta 74 pohybu 92 popis celkový 103n. pravidelné 103n., 262-268 první laryngály 157-161, 247, 272 a třetího alef 189n. hě' 235nn. prvního alef I64nn., 237, 272n. jôd a wäw 193-199, 227, 247n., 284n. a třetí laryngály 217, 222 a třetího 'älef 219nn. nun 142-148,227,242,268-271 a třetí laryngály 188n. a třetího alef 190n. hě' 233n. předpony 82, 103 přípony 103, 128 imperfekta osobní 81, 83 zájmenné 131nn., 266n. perfekta osobní 43, 47, 83 a sloveso ľbi 225 T T souhrn 63n. zájmenné 126-129, 266n. rozkazovacího způsobu osobní 82 zájmenné 133 vázaného infinitivu 133n. nxn 237 T T slabé 141 třídění 142 stavové 100n„ 184, 203 druhého wäw viz sloveso druhého wäw tabulky 262-297 třetí laryngály 175-178, 276-279 a prvního nún 188n. 356 REJSTŘÍK waw 217nn., 222 třetího he 225-229, 233, 235nn., 290-293 'álef 182-185, 189n., 219nn„ 280-283 stavové 184 třídění viz sloveso slabé třídy 100n., 203, 212 základ 103 složené s wa viz s wa slučovací akcenty viz akcenty směrové hě' viz hě' sôf pasůq 33, 259 souhlásky viz též písmena laryngální viz laryngály němé 21, 31n., 123 a plurál podstatných jmen 75 a slabé sloveso 141 prvního alefl64 jôd a wäw 193, 195, 198 třetího alef 183, 190 hě' 226 ražené 18, 28n. retnice 50 sykavky a sloveso prvního jôd a wäw 198n. a hitpa'el 123 třené 18, 28n. výslovnost 18n., 22 zubné 123 spojka wäw viz wäw stálé q3rě viz q3re" stav viz též podstatné jméno samostatný 53nn., 85, 138 vázaný definice 53nn., 85 a předložky 92 s příponami 133n. a stupňování 137 tabulky 54n. 65 a těžké přípony 59, 68, 88 a vlastnictví 79 stavové sloveso viz sloveso stupňování viz přídavné jméno superlativ viz přídavné jméno sykavky viz souhlásky s wa jednoduché 24n. a cěre viz cěrě a híreq viz híreq koncové 18, 29, 31, 63 u laryngály 159 a předložka 27, 38 a přípony 59 a qámec viz qámec a s3gól viz s3gól a waw 49n. němé 24 složené 25, 32 a hátěf qámec 27 místo jednoduchého 241 a patah viz patah v pauze 139 a předložka 31, 38n. přeměna v jednoduché 35 a přípony 59 a qámec viz qámec a waw 50 znělé 24, 31 šín a hólem viz hólem REJSTŘÍK 357 tázací hě' viz hě' zájmena viz zájmeno těžké přípony viz přípony transkripce viz písmena, přepis trpné viz pasivní; qal třené souhlásky viz souhlásky třetí stupeň viz přídavné jméno třídění viz sloveso slabé třídy viz sloveso, třídy tvary sloves viz sloveso, kmeny v pauze viz pauza U ukazovací zájmena viz zájmeno určitý člen viz člen předmět viz akuzativ úžinové viz souhlásky třené V vázaný infinitiv viz infinitiv stav viz stav vid viz sloveso, perfektum; sloveso, imperfektum vlastnictví 79 vokalizace viz člen; pauza; předložky; sloveso, základ vokativ, 84 vplížené patah viz patah vypuštění silného dagěš viz däges výslovnost viz souhlásky W waw 49nn. konsekutivní 95nn., 186, 260n. u zkráceného tvaru imperfekta 117, 161 apřízvuk 170, 195, 197, 205 proměny u sloves druhého wáw a jód mizí 203, 208n. se objevuje 205 zá) menné přípony viz též přípony imperfekta 131 nn. perfekta 126-129 a š3wä' 59 zájmeno osobní (podmet a předmět) 35, 63 přivlastňovací viz zájmenné přípony tázací 51,61 ukazovací 69 vztažné 136n. zákaz 82n., 118 základ viz sloveso zápis viz písmena; psaní záporný příkaz viz zákaz zavřená viz slabika zdůraznění viz též rozkazovací způsob samostaným infinitivem 85, 215 zdůrazňovací nún viz nůn znaménka samohlásek viz samohlásková znělé š3wä' viz š9wä' zvratné viz sloveso, kmeny ženský rod viz podstatné jméno; přídavné jméno UČEBNICE BIBLICKÉ HEBREJŠTINY JACOB WEINGREEN Z anglického originálu A Practical Grammar for Classical Hebrew, Oxford University Press, 1959, přeložili ThDr. Josef Hermách a Mgr. Mlada Mikulicová Recenzoval prof. PhDr. Jaroslav Oliverius, CSc. Vydalo Karolinum, vydavatelství Univerzity Karlovy, Praha 1997 Prorektor-editor prof. MUDr. Pavel Klener, DrSc. Obálku navrhl a graficky upravil Jiří Staněk Sazba Ondřej Salvet Vytiskly Tiskárny Havlíčkův Brod, a. s. 1. české vydání ISBN 80-7184-345-8 Hebrejská mluvnice profesora Weingreena vyšla poprvé roku 1939. Tato učebnice chce pomoci prostých pravidel uvést studenta co nejrychleji do klasické hebrejštiny. Výklad se řídí hlediskem praktického jazyka, vyhýbá se náročné terminologii. Mluvnice je pojata systematicky v navazujících kapitolách. Každý celek končí dvěma překladovými cvičeními -z hebrejštiny do češtiny a z češtiny do hebrejštiny. Knihu doplňují mluvnické tabulky, přehled nepravidelných sloves a slovníček. „Metody a záslužnost Weingreenovy mluvnice jsou známé: nelibuje si v dlouhých jazykovedných úvodech a dopřává studentu okamžité setkání s jazykem v souvislých textech bez úmorného studia jednotlivých slovíček a frází..." (Journal of Semitic Studies) >«/» flO UČEBNICE BIBLICKÉ HEBREJŠTINY JACOB WEINGREE KAROU N UM W