Komentář k testům z 2. 5. 2012 (JAP111b) Přiznám se, že v některých případech testů z tohoto týdne jsem nechápal, jakým způsobem se někteří z vás učí a připravují na hodiny, když automaticky správně v testu nepřeložíte „Co se ti stalo?“ (5 případů). Konstrukce s n desu byla klíčovým gramatickým prvkem 12. lekce a konstrukce „Co se ti stalo?“ jedna z hlavních modelových vět tohoto jevu (podobné případy jsou navíc spíše o frazeologickém užití než o znalosti gramatiky). Pokud už jste danou otázku zvládli správně, bylo na místě ve stejném duchu formulovat i odpvěď (tedy jako propozici s objasněním). Znovu připomínám, že se již pohybujeme nejen na rovině objektivního popisu skutečností pomocí gramatických prostředků, ale také na poli subjektivní japonštiny, což je zcela zásadní a klade to větší nároky na naše odpoutání se od snah o „doslovné překládání“ slovo od slova. Testy hodnocené NG dle mého hlediska neprokázaly dostatečnou přípravu na hodinu (mj. s ohledem na to, že tentokrát jste na osvojení probrané látky víc než týden). Žádný případ NG nebo absence z průběžného testu však již nemá vliv na připuštění ke zkoušce. Dovoluji si dále komentovat následující body ze středečního testu: 1) Konstrukce sloves s komplementy je třeba si osvojovat důsledně (především pak v těch případech, které japonština konceptualizuje jinak než čeština/slovenština). „Nachladit se“ konstruujeme v japonštině pomocí kaze-wo hiku (tedy „nachlazení“ – kaze je konceptualizováno jako objekt tranzitivního slovesa). 2) Spojení vět pomocí node předpokládá sice adnominální (přívlastkové) napojení, napojovaná věta však udržuje predikativ jako predikát (přísudek), tj. mj. s kategorií času. Je-li zadán čas minulý, musí se projevit na predikativu napojovaném na node. K „přívlastkovosti“ tvaru pak je zapotřebí jen absence kategorie zdvořilosti. 3) „Teple se oblékat“ je v japonštině třeba formulovat stylem „oblékat si teplé oblečení“. Pouhé užití adjektiva „teplý“ v příslovečném tvaru patřičnou modifikaci slovesa „oblékat se“ nedodá (zamyslíme-li se nad českou formulací, dá se říct, že konceptualizace češtiny je v tomto spíše do určité míry anomální). Výsledky testu: 399419 – Zopakujte si spojování s node (a pro překlad do češtiny i s kara). Pozor na chybějící dakuten a pádové partikule. 398827 – Týká se Vás 1), 2) i 3). Zcela chybělo použití n desu. Pozor na rozdíl mezi suzušii a samui, který jsem vykládal. 382487 – NG. Týká se Vás 1) a 2). Jinak nebylo co hodnotit (kromě překladu do češtiny, který byl solidní). 384025 – NG. Týká se vás 1). Kromě jedné věty (kde navíc chyběla konstrukce s n desu) nebylo co hodnotit. 400356 – Týká se Vás 2). Jinak OK. 361997 – Týká se Vás 3). Jinak OK. 383927 – Ve větě s „teple se oblékat“ nebyl důvod pro komparativ motto. Jinak OK. 258571 – NG. Týká se Vás 2). Kromě povedeného překladu „Co se ti stalo?“ ovšem nebylo co hodnotit. 402439 – Týká se Vás 2), jeden chybějící znak kany (pro dlouhou samohlásku) a chybné kandži ve výrazu pro „sobotu“. 397584 – Až na jeden chybějící dakuten a nesprávný znak ve výrazu pro „práci“ (uvedla jste *社事) to bylo OK. 368286 – Týká se Vás 2) chybějící konstrukce s n desu. Pro „teplé oblečení“ jste zvolila nevhodný výraz. 399169 –V odpovědi na otázku s n desu ka jste nepoužila n desu. Zvolila jste nevhodné výrazy pro „teplé (oblečení)“ a „oblékat“. Jinak solidní. 383046 – Zopakujte si rozdíl mezi samui a cumetai (pojednává o tom mj. Watanabe). Nesprávně jste ohnula sloveso 着る. 341791 – Týká se Vás 3) a jedna věta chyběla. 398705 – Týká se Vás 3). V odpovědi na otázku s n desu ka jste nepoužil n desu. Nesprávně jste ohnul predikativy samui a 着る. Zvolil jste nevhodný výraz pro „práci“. 384038 – NG. Kromě „Co se ti stalo?“ a překladu z japonštiny jste nezvládl nic z probírané gramatiky. 398688 – Týká se Vás 3). V překladu věty „Včera bylo chladno, tak jsem se nachladil.“ jste jednou použila n desu nadbytečně (před konstrukcí s kara, které právě má samo vysvětlovací příznak). 383459 – NG. Povedlo se Vám jenom „Co se ti stalo?“. To je málo. 400238 – OK bez výhrad. 263714 – V odpovědi na otázku s n desu ka jste nepoužila n desu a zvolila jste nevhodné adjektivum pro „teplé (oblečení)“. Jinak OK. 400220 – Zvolil jste nevhodné adjektivum pro „teplé (oblečení)“ a pro konstrukci s „měl bys…“ jste nepoužil probíranou konstrukci. Jinak dobré. Případné dotazy jsem jako vždy připraven zodpovídat buď během výuky, nebo v čase konzultačních hodin. J. Matela