Komentář k testu z 29.3.2012 (JAP215 b): Nejprve opět uvádím znění testu: ① Hana byla vychována svým dědečkem ve městě Naha na Okinawě. ② V bance mi řekli spoustu nepěkných věcí. ③ Mluvte bez používání těžko srozumitelných vět. ④ 米が日本にも輸入されているでしょうか。   Tentokrát se vyjádřím jen ke dvěma bodům. Zbytek konkrétně. · Výraz かりにくい: „těžko srozumitelná věta“ můžete pokládat za terminus technicus japonského jazyka. Nejspíš se s ním setkáte podrobněji v některém z kurzů. · Komplement pádu de, místa (odehrávající se akce) může mít každý predikativ pouze jeden. Tj. každá akce se může odehrávat pouze na jednom místě. Podobně nemůže mít predikativ víc než jeden komplement pádu wo apod. ① tedy mělo obsahovat např. のなはという町でてられました. 387311 – Pozor na znak 銀. Pasivum od iu bylo nesprávně. „Věci“ v ② jsou spíše koto (viz např. kotoba). Ještě jednou se podívejte na ④. 378791 – Pasivum od „vychovat“ bylo nesprávně. Pro „mluvit“ je lepší hanasu než iu („říkat“). V ④ je koncová partikule ka. 211786 – Pasivum jste nezvládla. Pro „nepěkné“ v ② bylo vhodnější sáhnout po vhodnějším (méně doslovném) překladu. 361688 – Pasivum od „vychovávat“ bylo nesprávně. Stejně tak napojení -nikui (napojujeme na 2. slovesný základ) a tvar -naide (to není totéž jako -nakute, třebaže některé učebnice obojí označují za „přechodník“). Jinak viz výše. 343585 – Pasivum (a kandži) od „vychovávat“ bylo nesprávně. V ③ byl asi vhodnější jiný tvar predikativu než -mašó. 361955 – OK. 383635 – Spíše detaily (některé věci šly „šikovněji“). 383058 – Pasivum od „řekli mi“ (tj. „bylo mi řečeno“) jste neidentifikovala. Jinak spíš drobnosti. 384037 – Pro „nepěkné“ v ② bylo vhodnější sáhnout po vhodnějším (méně doslovném) překladu. Také pádovou partikuli v konstrukci s pasivem bylo třeba zvolit lépe. Bunšó znamená „text“ (asi vidíte, že pro vyjádření významu v ③ se příliš nehodí). 325316 – Pozor na okurigaku u sodaterareru. Také znak 銀 a nevhodné použití hanasu (v ② bylo vhodnější iu, protože věta obsahovala přímý předmět). Nepleťte si cukuru a cukau. 361527 – Rozumím Vašemu záměru řešit ① pomocí -te morau. V tomto případě to však chtělo asi spíše neutrální (bez pozitivního či negativního soudu) výraz. Tuto funkci zde zastoupí pasivum. Pozor na to, že hidoi není -na adjektivum. 324805 – Až na pádovou partikuli v ① to bylo OK. J. Matela