Komentář k testu z 26.4.2012 (JAP215 b): Nejprve opět uvádím znění testu: ① Mám pravidlo nepřejídat se. ② Pan vedoucí mi ukázal, jak se používá tento počítač. ③ Čekal jsem, dokud Markéta nepřišla. ④ Byl jsem přinucen sníst oko nějakého divného zvířete. ⑤ この道場でちょっと練習させていただきたいんですが。   · Sloveso v ③ bylo nejspíš možné v obou běžných aspektech. Zamysleme se nad rozdílem mezi „čekal jsem“ a „počkal jsem“. · Dovoluji si poznamenat, že neznalost slova 道場 je u studentů (2. ročníku!) japanologického oboru stav, který lze označit za přinejlepším smutný. Dále jen stručně: 387311 – Zopakovat deiktická slovesa! Jinak OK. 378791 – Bohužel nebylo co hodnotit. Probíranou látku se doučte. 361688 – Až na partikuli v konstrukci s koto-ni suru to bylo dobré. 343585 – Partikule v konstrukci s koto-ni suru chyběla. ② mělo nesprávný přísudek (deiktické sloveso Vás ani nenapadlo). Asi by se pro „divný“ našly lepší výrazy než mazui. 323707 – Bez výhrad. 361955 – Škoda toho chybějícího ①. Jinak OK. 383635 – Chybějící dakuten a osobnostní sufix. 378778 – V ① jste nedodržel polaritu. 325316 – Slabé. Partikule v konstrukci s koto-ni suru. V ② jste měl dvě partikule を (jedna z nich přitom napojovala substantivum na substantivum. Snad si již pamatujete, že a proč je to agramatické). Výraz 主長 byl nápaditý. Překlad ③ byl mimo. ⑤ chybělo. 361527 – Až na sloveso „používat“ to bylo dobré. 324805 – Škoda, že Vás v ② nenapadlo deiktické sloveso. Nemusela byste řešit užívání 私. J. Matela