絵姿奥さん gramatika ] あるとことに、男の人と、その奥さんが住(す)んでいました。 znamená: na jednom mieste spolu žil muž a jeho žena. forma ~ている, resp. ~ています vyjadruje prítomný priebehový čas tvar ~ていた, resp. ~ていました vyjadruje minulý priebehový čas tvoríme ju cez slovesný tvar ~て + いる・います・いた・いました ] この絵(え)を畑(はたけ)に持(も)っていって、働(はたら)いてください。 znamená: vezmi si tento obrázok so sebou na pole a (tam) pracuj. - spojenie もっていって pozostáva z dvoch slovies 持(も)つ・持(も)ちます 行く・行きます, oboch v てtvaroch  持つ znamená niesť, nosiť; 行く je ísť => もっていって vziať si (so) sebou pri napojení pohybových slovies (行く・来る・帰る) je takto možné vyjadriť v rámci určitej činnosti pohyb daným smerom napr. : 持つ + 来る = 持ってきて – priniesť 持つ + 帰る = 持ってかえって – odniesť - spojenie 働(はたら)いてください je vyjadrením prosby, „prosím pracujte“ a tiež sa tvorí s pomocou てtvaru základného plnovýznamového slovesa + prípony ください, ktorá vyjadruje prosbu (ください doslova znamená „prosím“) ] 庭(にわ)にいた殿様(とのさま)は、飛(と)んできた絵を見ました。 v tomto prípade sa jedná o dve (v našom preklade) vložené vety - 庭(にわ)にいた殿様(とのさま) je „pán, ktorý bol v záhrade“ - 飛(と)んできた絵 je „obrázok, ktorý priletel“ ] この人をすぐにここに連れてきなさい! znamená: ihneď sem priveď toho človeka! prípona ~なさい vyjadruje rozkaz a pripája sa k základu/ koreňu slovies bez prípony ~ます - かきます=>  かき+なさい - いきます=>  いき+なさい - すわります=>  すわり+なさい - はなします=>  はなし+なさい - たべます=> たべ+なさい ] 私は行きたくありません。 znamená: ja nechcem ísť. je zápor od tvaru いきたいです, ktorý vyjadruje túžbu, želanie („chcem ísť“) いきたくありません・いきたくない(です)je záporom – nechcieť („nechcem ísť“) - kladný tvar „chcieť“ sa tvorí príponou ~たい + です opäť ku koreňu/ základu slovesa po odstránení prípony ~ます - かきます=> かきたいです - すわります=>  すわりたいです - およぎます=> およぎたいです - はなします=> はなしたいです - zápor sa tvorí rovnako, ako sa tvorí zápor prídavných mien い v koncovke ~たいです sa nahradí く a k celému spojeniu sa pripojí záporná slovesná prípona  ありません・ない(です) - かきます=> かきたいです=> かきたくないです・かきたくありません - おわります=> おわりたいです=> おわりたくないです・おわりたくありません - えらびます=> えらびたいです=> えらびたくないです・えらびたくありません ] 殿様(とのさま)の城(しろ)にそれを売(う)りに来てください。 znamená: príď to prosím predať do hradu pána jedná sa o spojenie základu/ koreňa slovesa  売り + partikule に + prosby ください pohybové sloveso 来るmôže byť samozrejme obmenené za 行く・帰る a veta by potom znamenala choď to predať alebo vráť sa, aby si to mohol predať - はなしに来てください。 - (この映画(えいが)を)見に行ってください。 - (私の内に)あそびに来てください。 - (先生(せんせい)の教室(きょうしつ)に)生(い)け花(ばな)を習(なら)いに行きました。 - 内のパ-ティ-のため、友だちが料理(りょうり)をつくりに来ました。 ] 殿様(とのさま)はうれしくなりました。 znamená: Pán sa rozradostil (potešil; became happy). a dôležité je slovesoなります(なりました), ktoré znamená „stať sa“ (become) napája sa za príslovku - 週末(しゅうまつ)はあつくなりました。 - 夜(よる)おそくまで勉強(べんきょう)して、ねむくなりました。 - 夏休(なつやす)みが終(お)わって、悲(かな)しくなりました。 - うちの妹(いもうと)は去年(きょねん)より大きくなりました。 ] 汚い男はお城に入ってはいけない。 znamená: špinavý muž (chlap) nesmie vstúpiť do hradu! zákaz sa vyjadruje pomocou prípon ~てはいけません・~てはいけないです alebo inak povedané pomocou てtvaru základného plnovýznamového slovesa + dovetku はいけません・はいけない, kde POZOR は je partikula (wa!!!) - 窓(まど)を開(あ)けてはいけません。 - 机(つくえ)の上(うえ)に書(か)いてはいけません。 - お酒(さけ)を飲(の)んではいけません。 - バスのなかで歌(うた)ってはいけません。 - 美術館(びじゅつかん)で大(おお)きい声(こえ)で話(はな)してはいけません。