122 The May Fourth Period expression. Cheng wanted literature to be at once purposeless (art for art' sake) and subservient to a larger mission ("the demands of the epod^ purely aesthetic and utilitarian at the same time. There is thus a certain W ic behind the irony that by 1925 members of the Creation Society converted from their early fervor for an aesthetic view of literature to an equally pas. sionate faith that literature should serve political demands and be guided by political ideology. As a whole, the texts included in this section reveal a May Fourth that is far more complex and paradoxical than either the May Fourth participants or their inheritors would have us believe. Beneath the radical iconoclastic surface of these texts lie profound anxieties and fears about writers' relationship with tradition and their role as cultural stewards in the forward movement of history. Chapter 9 Some Modest Proposals for the Reform of Literature HuShi Those engaged in the present discourse on literary reform are myriad.1 # How am 1, unlearned and unlettered, qualified to speak on the subject? Yet I have over the past few years, with the benefit of my friends' argumenta- ♦ tion, pondered and studied this matter a fair degree and the results rachieved are perhaps not unworthy of discussion. So I summarize the opinions I hold and list them in eight points; I have divided them in this fashion for the investigation of those interested in literary reform. It is my belief that those wishing to discuss literary reform today should begin with eight matters, which are as follows: 1. Writing should have substance 2. Do not imitate the ancients I 3. Emphasize the technique of writing 1 1, HuShi tft'M, "Wenxue gailiang chuyi" $l^\!X$kM?B,, Xin qingnian 2, no. 5 (Jan. 1917). >ut 124 Hu Shi 4. Do not moan without an illness 5. Eliminate hackneyed and formal language 6. Do not use allusions 7. Do not use parallelism 8. Do not avoid vulgar diction I. Writing Should Have Substance The greatest malady of letters in our nation today is language wifho substance.2 All one ever hears is "If writing is without form, it will not tra\4 el far."3 But nothing is said about language without substance, nor what function form should serve. What I mean by substance is not the "literature conveys the Dao" [wen yi zai dao] of the ancients. What I mean by substance are the two following points: A. Feeling. In the "Great Preface" to the Book of Songs is wri ten: "Feelings come from within and are shaped- through language. If langt age is insufficient to express one's feelings, then one may sigh; if sighing is insufficient, then one may chant or sing; if chanting or singing is insufficient, then one may dance with one's hands and feet." This is what I mean by feeling. Feeling is the soul of literature. Literature without feeling is like a man without a soul, nothing but a wooden puppet, a walking corpse. (What people call aesthetic feeling is only one kind of feeling.) B. Thought. By "thought" I mean one's views, perceptions, and ideals. Thought need not depend on literature for transmission, but literature is enriched by thought and thought is enriched by the value of literature. This is why the prose of Zhuangzi, the poetry of Tao Yuanming and Du Fu, the lyric meters of Xin Qiji, and the fictional narratives of Shi Nai'an are eternal. As the brain is to man's body, so is thought to literature. If a man cannot think, though he be attractive in appearance and capable of laughter, tears, and feelings, is this really sufficient for him? Such is the case with literature. Some Modest Proposals 125 2. The expression yanzhi youwumZ^^) comes from the Book of Changes in which the gentleman ts exhorted to "have substance in his words" in order to haveTtabiC n UniľeS^rľs^Ä "** ta « ^ ^ceton: Prison wu weníxtgľhi bľ/uaÍÍŽ M^S* TT^' T ^ * ** Owen (1992 S29) as ^U^&£^*%£^ ^« * W'thout these two kinds of substance, literature is like a beauty without a ul or a brain; though she have a lovely and ample exterior, she is none-I Sheless inferior.4 The greatest reason for the deterioration of literature is I the literati have become mired in poetics and are without any kind of [ far-reaching thought or sincere feeling. The harm of an overly formalist lit-rature lies in this so-called language without substance. And should we wish to save it from this fault, we must save it with substance, by which I 4 mean only feeling and thought. II. Do Not Imitate the Ancients Literature has changed from dynasty to dynasty, each dynasty having its own literature. The Zhou and Qin dynasties had their literatures, the Wei and Jin had theirs, as did the Tang, Song, Yuan, and Ming. This is not just a personal opinion held by me alone, but a truth of the progression of * civilization. As for prose, there are the styles of the Book of History, the philosophers of the pre-Qin period, the Han historians Sima Qian and Ban Gu, ; the essayists Han Yu, Liu Zongyuan, Ouyang Xiu, and Su Shi, the dialogues of Zhu Xi, and the fictional narratives of Shi Nai'an and Cao Xueqin. This is the progression of literature. To turn our attention to verse, poems such as "The Pushpin Song" and "Song of Five Sons"5 constitute the earli-■ est period. Then follow the poems in the Book of Songs, Qu Yuan's sao, and Xunzi's rhyme-prose. From Su Wu and Li Ling of the Western Han to the Wei-Jin period, and the paibi parallel style of the Southern dynasties, to the flourishing of regulated verse in the Tang and Du Fu and Bai Juyi's "realism" [xieshi % St ] (as in Du Fu's "Recruiting Officer of Shihao" and "Jiang Village" or Bai Juyi's "New Ballads"). The regulated verse form flourished in the Tang but was later replaced by the lyric meter and the dramatic song (qu). From the Tang and Five Dynasties period to the xiaoling 'J-* *f>* form in the beginning of the Song marks one period of the lyric meter. The lyrics of Su Shi, Liu Yong, Xin Qiji, and Jiang Kui form another period. The zaju and chuanqi dramas of the Yuan are another. All these periods have changed 4. Liu Kai W ftfl (b. 968), an early proponent of the Ancient-Style Prose, also uses this metaphor of woman as text: "Now it is bad if a woman's outer appearance is more cultivated than her inner virtue, but not bad if her inner virtues are more highly cultivated than her appearance. Likewise, with writing it is bad if the words are more splendid than the reasoning, but not bad if the reasoning is more splendid that the words"; cited in Ronald Egan, The Literary Works of Ou-yang Hsiu (1007-72) (Cambridge, Eng.: Cambridge University Press, 1984), 15-16. 5. "Jirang ge" Wsf&Wl and "Wu zi zhi ge" jS."?* ~>Lt$\ are folk songs that may not actually predate the poems of the Book of Songs, as Hu Shi seems to suggest. The former is preserved in a Han text called the Gaoshi zhuan ill drjli; the latter in the Book of History, 126 Hu Shi with the times, and each has its own characteristics. Our generation, loot, ing back with a historical, progressive perspective, is most certainly unabl~ to say that the literature of the ancients is superior to that of the present. The prose of the Zuo Commentary and Records of the Grand Historian is mirac3 ulous indeed, but do they cede much to that of Shi Nai'an's Water Margin And the rhyme-prose of the "Three Capitals" and "Two Capitals" is bw dregs in comparison to the Tang regulated verse and the Song lyric meter We see from the above that literature develops and does not stand still Tang people should not write poems of the Shang and Zhou, and Song peo. pie should not write rhyme-prose like Sima Xiangru or Yang Xiong. Were they to do so, their results would certainly not be fine. One cannot be skillful if one goes against Heaven, turns one's back on one's age, and defies the footsteps of progress. Since we now understand the principle of literary development, I can proceed to a discussion of what I mean by "not imitating the ancients." In contemporary China, in creating a literature for today, one must not imitate the Tang, Song, Zhou, or the Qin. I once saw the "Inaugural Remarks of the National Assembly" and it read: "Most glorious National Assembly, the end of penumbrous times is nigh." This is evidence that today there is a desire to model literature after the Three Dynasties of antiquity.6 When we look at today's "great writers," the lesser writers model themselves after Yao Nai and Zeng Guofan of the Tongcheng School, the greater writers take the Tang-Song essayists Han Yu and Ouyang Xiu as their masters, while the greatest follow the prose of the Qin-Han or Wei-Jin periods and feel that, there is no literature to speak of after the Six Dynasties. But the difference between these is like the difference between one hundred steps and fifty steps; they all belittle literature. Even if it resembles the ancients in spirit, it still amounts to nothing more than adding several "realistic counterfeits" to a museum. Is this literature? Yesterday I saw a poem by Chen* Boyan7 that reads as follows: In the Garden of Waves I copied lines from Du Fu, Half a year passed, many brushes worn thin. All I have to show for myself are tears, 6. The language is from the Book of Songs, Zhou song, "Zhuo" . The phrase as it appears in the original poem is used to convey the idea that one waits until one's time is right to take action, in this case military action. The sense in the "Inaugural Remarks of the National Assembly" is that the time is now ripe for this democratic institution. 7. Chen Boyan fit # B., or Chen Sanli W=.iL (1852-1937), late Qing reformer who participated in the Hundred Days Reform of 1898. After being banished from government service, he devoted himself to old-style poetry (in the Jiangxi style) and prose writings. Some Modest Proposals Though friends passed by commenting on my "skillful creations." ' The myriad souls are all silent, The more I look up to Du Fu the higher he becomes." . ] turn these feelings over in my bosom And leisurely read Qu Yuan's tragic sao. This amply represents the imitative psychology of today's "poets of the first rank." The root of their sickness lies in spending "half a year passed with many brushes worn thin" in being slavish scriveners to the ancients, resulting in sighs about "the more I look up to him the higher he becomes." If we free ourselves from this kind of slavery and no longer write poems of the ancients and only write our own poems, we will not end with this sort of defeatism. Whenever I mention contemporary literature, only vernacular fiction (Wu Woyao, Li Baojia, and Liu E) can be compared without shame to the world's literary "first rank." This is for no other reason than that they do not imitate the ancients (although they owe much to The Scholars, The Water Margin, and The Story of the Stone, they are not imitative works). And it is only because they faithfully write about the contemporary situation that they can become true literature. All other poets or ancient-style essayists who study this or that style have no literary value. Those today with a determination to pursue literature should understand precisely the nature of that in which they are engaged. III. Emphasize the Technique of Writing Many poets and essayists today neglect syntactic structure. Examples are legion and not worth raising; they are especially numerous in writings Of parallel prose and regulated verse. Neglecting syntactic structure means there will be an absence of "communication." This is clear enough, and there is no need to go into further detail. IV. Do Not Moan Without an Illness This is not easy to discuss. Today's youth often affect a tragic view of the world. When they adopt a sobriquet it is most often something like "Cold Ashes," "Dead Ashes," or "Lifeless." In their poems and prose they write of such things as old age before a setting sun, desolation facing the 8 Alludes to the Analects, 9.10: "Yen Yuan, in admiration of the Master's doctrines, sighed and said, 'I looked up to them, and they seemed toibecome.more high I tried to penetrate them and they seemed to become more firm' " (W 2m ift, fR Zfllffi) (Legge 1979: 234) 128 Hu Shi autumn winds. When spring arrives, they dread its swift departure, arid when flowers bloom, they fear their premature withering. These are th| tragic voices of a fallen country. The old should not act thus—how rra^ more so the young! The long-term effect of this is to foster a sense of de. spondency, which leads to a lack of regard for action or service to one's country, and which only knows the voice of lamentation or the literature of despair. This kind of literature will hasten writers to their grave and sap the will of its readers. This is what I mean by moaning without an illness. 1 am perfectly aware of the ills facing our nation today, but what effect can sobbing and tears have on a sick nation in such a perilous state? I only wish that contemporary writers become Fichtes and Mazzinis and not the likes of Jia Yi, Wang Can, Qu Yuan, or Xie Ao.9 That they are unable to actually! be like Jia Yi, Wang Can, Qu Yuan, or Xie Ao but instead write poems and essays about women, fine wine, depression, and discouragement makes them beneath contempt. V. Eliminate Hackneyed and Formal Language Today one is called a poet if one can summon up from memory a few literary cliches. Poetry and prose are filled with stale and hackneyed diction,10 like "time waits for no man," "slings and arrows," "desolation," "solitary drifting," "the common man," "poor scholar," "sinking sun," "fragrant flowers," "spring boudoir," "melancholy soul," "home is where the heart is," "cry of the cuckoo," "lonely as a solitary shadow," "words formed by migrating geese," "jade pavilion," "elixir of love," "gray-eyed morn," and the like, an endlesss and most despicable gush. The long-term • effect of this malady on our nation will be to give birth to poetry and prose that have the appearance of literature but really are not. Now I will demonstrate this tendency with a lyric: Like tiny peas, the twinkling flames of an evening lamp Cast a flickering shadow on a solitary figure, Helter-skelter and adrift. 9. Jia Yi M (200-168 B.C.), politician and poet of the Western Han, banished for criticizing the government, wrote a well-known fu lamenting the death of Qu Yuan (343-277 B.C.), who committed suicide to protest the policies of his lord. Wang Can 3: lit (A.D. 177-217), one of the "Seven Masters of Jian'an," was an official under Cao Cao during the Three Kingdoms period and wrote poems lamenting the chaos of warfare. Xie Ao Hf ?jj (1249-95) was a poet and patriot who fought with Wen Tianxiang against the Mongol invasion and wrote melancholy poems about suffering under Mongol occupation. 10. Hu uses the term chenyan W, which recalls Han Yu's use of the term in his famous "Letter to Li Yi" {^^-M%); see Guo Shaoyu 1979:2:115-18. Some Modest Proposals 129 fu his kingfisher-blue covers Benf lis roof of interlocking butterfly-tile, U" n he ward off the cold of an autumn's night? How canne wa How—- The tiny strings of the pipa murmur Early at Dingzi Lian,11 Heavy frost frolicked about. Enchanting notes lofted above After lingering momentarily round the columns. Glancing quickly at this piece12 we sense that its words and lines do form a lyric, when in point of fact it is but a list of cliches. "Kingfisher-blue covers" and "butterfly-tile" may be appropriate for Bai Juyi's "Song of Eternal Sorrow," but there they refer to the emperor's covers and the tiles of the imperial palace. "Dingzi Lian" and "tiny strings" are stock phrases. This lyric was written in America, so the poet's "evening lamp" could not have "twinkled" "like little peas" and his abode had no "columns" around which the notes could linger. As for "heavy frost frolicked about," this is even more absurd. Whoever saw heavy frost "frolicking about"? What I mean by the necessity of eliminating hackneyed and formulaic language can only be achieved through the creation of new phrases to describe and portray what people see and hear with their own eyes and ears or personally live through. It is indeed a great talent in writing to be able to mesh with reality and arrive at the goal of describing your object or conveying meaning. Those who employ hackneyed and formulaic language are indolent and unwilling to create new phrases to describe their objects. VI. Do Not Use Allusions Among the eight propositions that I have proffered, that which has been most singled out for attack is the one most misunderstood. My friend Jiang Kanghu13 dispatched a letter in which he writes: The term "allusion" has both a broad and narrow sense. Ornateness and grandiloquence have since days of yore been raised by the ancients as 11. Dingzi Lian T W: may here refer to a pleasure quarter in Ming dynasty Nanjing; see Taohua shan (Peach-blossom fan), ch. 23. 12. In later versions of this essay, Hu Shi indicates that this poem was written by "his friend" Hu Xiansu, who studied in the United States at the same time as Hu Shi and later became a member of the conservative Critical Review Group. 13. liang Kanghu tLfQS^ (1883-?) founded the Chinese Socialist Party in 1911. When it was banned in 1913, Jiang went into exile in the United States where he was at the time Hu Shi wrote this essay. He later returned to China to teach at Peking University. 130 Hu Shi something to be strictly prohibited. If idiomatic expressions and anecdot are eliminated, this will not only be a loss in terms of style, but a disaster for the function of writing. The most wonderful mood that writing can evoke is through simple words with broad and varied connotations I could not succeed in writing this present passage without allusions. Nctf only can poetry not be written without allusions, neither can letters nor 1 even speeches. The letters I receive are replete with such allusions as "a second self,"14 "broadness of mind," "fail to get to the root of the problem " "miss the forest for the trees," "calamity of nature," "make the deaf hear and the dumb speak," "join forces and forge ahead," "I'm pleased to humbly submit," "Parnassian world," "an honorable retreat of a hundred leagues," "fill the firmament," "sharp instruments of power," and "ironclad proof." If we try to extricate them all and replace them v 'ith vulgar language and vulgar words, how will we be able to speak? W tether one uses ornate or simple diction is ultimately a trivial matter. What I fear is that if we change these allusions into other words, though we might have five times as many words, the connotations cannot in the end be as perfect. What then? This discussion is rather to the point. According to what Mr. Jiang has writ* ten, allusion has both a broad and narrow sense, which I will discuss below. A. Allusion in the broad sense is not what I mean by allusion. There are perhaps five kinds of allusions in this broad sense. 1. The metaphors created by the ancients and the objects from which they draw these metaphors are universal in meaning and do not lose their efficaciousness with time; we today may also employ them. If the ancients said "one has a spear, the other attacks with a shield," even an uneducated person would know how to use the metaphor of "one's own spear and shield face each other" [self-contradictory]; yet this we do not consider making an allusion. The above expressions "miss the forest for the trees," "calamity of nature," "make the deaf hear and the dumb speak," . . . are all of this sort. The important point in employing metaphors and similes is that it be done appropriately. If they are employed appropriately, then there is certainly no difference between the ancient or modern usage. Allusions like "join forces and forge ahead" and "an honorable retreat" are not 14. In the list of allusions that follows I have borrowed some translations from Edward Gunn (1991: 71). I will gloss only the first of these allusions as typical of the rest. "Second self," jiuyu H M (literally "old rain"), is from Du Fu's "Qiu shu" $C jilt (Autumn account). The meaning is that friends used to brave the rains to come and visit him, but now no longer do. The term has come to mean an old and dear friend, hence second self. Some Modest Proposals 131 in common parlance; they can perhaps be employed among the literati, but it is better in the final analysis not to employ them. If you use the expression "an honorable retreat," why is it necessary to add "hundred leagues" when "miles" is much more suitable. 2. Idiomatic expressions. Idiomatic expressions bring words together to create different meanings. Some frequently used expressions have long i part of common parlance, and they can be freely employed. And to- ' PY"i"pssinns. who is to prevent us? been a part of common parlance, anu uk; ^ _ if we desire to coin new idiomatic expressions, who is to prevent us? "Sharp instruments of power," "broadness of mind," and "miss the forest for the trees" all belong in this category. These are not allusions, but quotidian expressions. 3 Historical references. When we compare historical references to what we are discussing here, we cannot call them allusions. A Du Fu poem has the following line: "We do not hear that the Shang and the Zhou declined / because they themselves put Bao and Da to death."15 This is not an allusion. A more recent poem reads: "Therefore, even Cao Cao / keeps the name of Han to the bitter end."16 This is also not allusion. 4. Using the ancients metaphorically. This is also not employing allusions. Du Fu's line "Bright and fresh is Yu Xin, / Refined and easy Bao Zhao"17 is making a parallel between contemporary and historical figures and should not be considered an allusion. "Among his equals are Yi Yin and Lu Shang, / Had he gained power, even Xiao He and Can Shen would not measure up."18 This also is not allusion. 5. Citing the words of the ancients. Nor is this allusion. I once wrote the following lines: "I have heard the ancients speak, 'Only death is difficult.'"19 Or: '"There have been no successful experiments since ancient times'; these words of Lu You are not necessarily true."20 But these are simply citations and not allusions. 15, From Du Fu's ancient-style poem, "Beizheng" ffi (Journey north). "Bao" and "Da" refer to the imperial concubines Bao Si 15 j& and Da Ji ji. S , who are seen as responsible for the decline of the dynasties in which they lived. 16.1 have been unable to trace the author of this line. 17. From Du Fu'spoem "Chunri yi Li Bai" ^ B M ^ 1=1 (Remembering Li Bai on a spring day). Yu Xin M # (513-81) and Bao Zhao fifi M (414-66), literary figures of the period of disunity, are used by Du Fu to praise the literary style of his friend Li Bai. 18. From the fifth of Du Fu's series "Yong huai gu ji" f^cfis 1=T KO" (Reciting thoughts on historical sites), in which he praises Zhuge Liang by comparing him with other historical ; figures who were powerful statesmen close to the emperor. 19. Hu Shi is citing his own poem "Zisha pian" h fit M (Suicide; 1914), written after the suicide of the younger brother of his good friend Ren Shuyong (Ren Hongjun). 20. See "Changshi pian" 1£ M (Hu Shi 1984: 4). The whole line reads: "Today I want to turn the phrase around to read: From ancient times success has been measured by the extent of experimentation." He explains this distortion of Lu You in Hu Shi 1984:153. 132 Hu Shi Some Modest Proposals 133 (The above five categories fit into the broad definition of allusion and ar not what I mean by allusion. These sorts of allusion can be used or not.) B. I am proposing that allusions in the narrow definition of the word not be employed. What I mean by this use of allusion is when men of letters are incapable of creating their own words and expressions to write about what is before their eyes or in their hearts and instead borrow, in part or wholly inapposite, anecdotes and hackneyed language to do it for them, allowing them to muddle along. The allusions in the "broad" definition discussed above are, excluding the fifth category, all metaphors or similes. But they use one thing as a metaphor for another, not as a substitute for it. The narrow definition of allusion, on the other hand, sees allusion as substituting for language; because they are unable to directly express th imselves, they can only let allusion speak for them. This is what I mean by he distinction between what is and what is not allusion. And yet we still must distinguish between the skilled use of allusion and its crude or clumsy use. Skilled use is occasionally acceptable. Crude use should be eliminated altogether. 1. The skilled use of allusion is what Mr. Jiang calls the use of simple words with broad and varied connotations. We could extract myriad examples of this from just about any writing, but let us just raise a few to prove my point. a. Wang Jinqing21 wrote a poem to Su Dongpo asking to examine, though his intention was to purloin, the valuable "Qiuchi stone," which Su had hidden away. Su Dongpo felt he had to lend it to him, but first he wrote him a poem in which appear the following lines: "I want to keep it, but lament the weakness of the state of Zhao. / I'd rather offer it to Qin and let them bear the burden of disgrace. / Pray not let it be passed around for all to admire. / Return it posthaste." This poem alludes to Lin Xiangru's returning of the treasured "jade of the He clan." 22 How skilled and precise! b. Su Dongpo has another poem entitled "Zhang Zhifu sends six jugs of wine, the note arrives but not the wine": "Though his intention was to send good wine by messenger, it all came to naught." c. Ten years ago I wrote a poem after reading The Talisman: "Is there one such as Yang Hu to poison a man? / Or such as King Wuling of Zhao to 21. Wang Shen 3Ef5fc (1036-?), painter, calligrapher, and art collector. 22. The allusion is to a story in the Records of the Grand Historian in which Zhao must give up the valuable He clan jade to the stronger state of Qin (see "Lin Xiangru zhuan"). The commentator to the Su Dongpo shiji (1918) edition of Su Dongpo's collected poems writes positively of this poem in terms similar to Hu Shi's: "Tang and Song poetry is pure. The substance of this timeless treasure is written so clearly." the enemy? / Compared to these, what the crusaders did was really S^ °hild's play- ' Only these two men are immortal."23 These two allu-'USt C cover the entire book. At that time we were quite smug and self-Sl°nfied- in fact this kind of poem really should never be written. S3t d 'in'his eulogy to Chen Yingshi,24 Jiang Kanghu, representing the over-Chinese community, wrote: "Before the Great White imperial flag was s^aS , J -phe Great Wall was destroyed.25/ As this world is without a Chu vr / Zhao Dun has been slain."261 personally find this very appealing. The of Zhao Dun as an allusion is very skilled and precise. e In a historical poem by Wang Guowei is the following: "Tigers and wolves stalk the palace / Exiled among the Western barbarians how can the dynasty be restored. / China is sinking toward disaster, / For a hundred years chaos has reigned. / If you send a message to Huan Wen, / Don't blame Wang Yifu."27 This too can be considered a skillful use of history. ■ The above examples all use allusion to say something that cannot be said more directly. Where they excel is in not losing in the end the original meaning of what they set out to compare; but as they were limited by the forms in which they wrote, their metaphoric use of allusion changed toward a substitutive use. The problem in using allusion is that it causes people to lose the original meaning behind the metaphor. Crude uses of allusion are when the host and guest are reversed, so to speak, and the reader becomes lost in the complexity of historical fact and allusion and ends up 23. After reading Lin Shu's translation of Sir Walter Scott's Talisman in 1909, Hu Shi wrote this poem which was included in his Hu Shi liuxue riji tR Mlrl