A Lieber Gast, 1 Vážení hosté, 2 Milí hosté, 3 Drazí hosté, 4 Vážený zákazníku, B wir werden uns alle Mühe geben, Ihnen den Aufenthalt so angenehm wie möglich zu gestalten. 1 budeme se velice snažit, abyste si užili váš pobyt co nejpříjemněji. 2 budeme se ze všech sil snažit, abychom Vám Váš pobyt co nejvíce zpříjemnili. 3 budeme se snažit, abychom Vám pobyt co nejvíce zpříjemnili. 4 budeme se snažit, abychom Vám pobyt u nás co nejvíce zpříjemnili. 5 uděláme vše proto, abychom Vám co nejvíce zpříjemnili pobyt v našem hotelu. 6 budeme se ze všech sil snažit co nejvíce vám zpříjemnit pobyt u nás. 7 vynaložíme veškeré úsilí k tomu, abychom Vám co možná nejvíc zpříjemnili pobyt. 8 vynasnažíme se ze všech sil, aby Váš pobyt byl co nejpříjemnější. 9 budeme se snažit, aby byl Váš pobyt co nejpříjemnější, → 10 budeme se velice snažit, abychom Váš pobyt učinili pokud možno co nejpříjemnější. C Dazu gehört auch, dass Sie genau wissen, welche Leistungen wir erbringen, wofür wir einstehen[1] und welche Verbindlichkeiten Sie uns gegenüber haben. 1 K tomu patří, abyste přesně věděli, co vám můžeme nabídnout, za čím si stojíme a jaké povinnosti vám vznikají vůči nám. 2 Proto bychom Vás chtěli seznámit se službami, které poskytujeme , za co Vám ručíme a jaké závazky máte Vy vůči nám. 3 K tomu je také důležité, abyste přesně věděl/a, jaké výkony obstaráváme, za co ručíme a jaké povinnosti máte Vy vůči nám. 4 K tomu také patří, že budete přesně informováni o tom, jaké služby poskytujeme , za co ručíme a jaké závazky vůči nám máte. 5 Proto bychom chtěli, abyste byli přesně informováni o tom, které služby Vám můžeme poskytnout, co Vám můžeme zaručit a jaké závazky a povinnosti máte Vy k nám. 6 Aby tomu tak bylo , je nutné vědět jaké služby vám nabízíme, za co ručíme a jaké závazky máte vy k našemu hotelu. 7 Zároveň od Vás také očekáváme, že přesně víte, jaké nabízíme služby, za co ručíme a jaké závazky vůči nám máte. 8 To také znamená , že budete přesně vědět, jaké služby poskytujeme, jaké jsou naše hodnoty a jaké povinnosti vůči nám máte. 9 ← a proto od nás dostanete kompletní informace o tom, jaké služby nabízíme, k čemu se zavazujeme a co je povinností všech ubytovaných hostů. 10 K tomu také náleží, aby jste byli obeznámeni, jaké služby poskytujeme, za co ručíme a které závazky naopak Vy vůči nám máte. D Beachten Sie daher die folgenden allgemeinen Geschäftsbedingungen, die das Vertragsverhältnis zwischen Ihnen und uns regeln und die Sie mit Ihrer Buchung anerkennen. 1 Přečtěte si prosím proto níže uvedené všeobecné obchodní podmínky, kterými se řídí smluvní poměr mezi vámi a námi a se kterými při v případě rezervace souhlasíte. 2 Respektujte proto následující všeobecné obchodní podmínky, kterými se řídí smluvní vztah mezi Vámi a námi a které uznáváte svou rezervací. 3 Berte proto na vědomí uvedené všeobecné obchodní podmínky, které upravují smluvní vztah mezi námi a kterých jste si v době rezervace vědom/a. 4 Proto prosím věnujte zvýšenou pozornost následujícím obecným obchodním podmínkám, které řídí smluvní vztah mezi Vámi a námi a které Vaší rezervací akceptujete. 5 Věnujte proto pozornost následujícím všeobecným obchodním podmínkám. 6 Dbejte proto prosím následujících obchodních podmínek, které řídí smluvní vztah mezi vámi a hotelem a se kterými jste souhlasili při provedení rezervace. 7 Proto prosím respektujte níže uvedené všeobecné obchodní podmínky, které upravují smluvní vztah mezi oběma stranami a které potvrdíte Vaší rezervací. 8 Věnujte prosím pozornost níže uvedeným obchodním podmínkám, které určují smluvní vztah mezi Vámi a námi, a které odsouhlasíte uzavřením rezervace./ 9 Z tohoto důvodu si prosím důkladně přečtěte následující všeobecné obchodní podmínky, které řídí smluvní vztah mezi Vámi a hotelem Dettmar a se kterými potvrzením rezervace vyjadřujete svůj bezvýhradný souhlas. 10 Vezměte na vědomí následující všeobecné podmínky, které jsou smluvně závazné mezi Vámi a námi, a které berete Vaší rezervací na vědomí. §1 Abschluss des Vertrages 1 §1 Uzavření smlouvy E a Der Vertrag ist geschlossen, sobald das /die Zimmer bestellt und zugesagt, → 1 Smlouva je uzavřená od okamžiku objednání pokoje/pokojů a potvrzení objednání, 2 Smlouva se uzavírá v okamžiku objednání a přidělení,. 3 Smlouva se uzavírá tehdy, dojde-li li k rezervaci a přislíbení pokoje/pokojů, 4 Smlouva se uzavírá, jakmile je pokoj (pokoje) objednán a objednání námi potvrzeno.. 5 Smlouva je uzavřena, jakmile je pokoj objednán a objednávka je potvrzena. 6 Smlouva je uzravřena, jakmile je pokoj/pokoje objednán a rezervace potvrzena 7 Smlouva je uzavřena, jakmile je pokoj rezervován a zamluven, 8 Smlouva je uzavřena, jakmile je pokoj objednaný a rezervovaný. 9 K uzavření smlouvy dochází, jakmile potvrdíte objednávku zamluveného pokoje. 10 Smlouva se uzavírá, jakmile bude pokoj/pokoje objednán/y a zamluven/y , E b ← oder falls eine Zusage aus Zeitgründen nicht mehr möglich ist, bereit gestellt wird/werden. 1 při jejich poskytnutí, pokud se z časových důvodů nestíhá potvrzení objednání . 2 nebo v okamžiku objednání pokoje/pokojů v případě, že přidělení není již z časových důvodů možné . 3 nebo není-li z časových důvodů možno příslibu, bude/budou pokoj/pokoje připraveny . 4 Není-li potvrzení z časových důvodů možné, uzavírá se smlouva při samotném ubytování . 5 V případě, že z časových důvodů nelze objednávku potvrdit, tak je smlouva uzavřena v okamžiku připravení pokoje k použití. 6 nebo v případě, že z časových důvodů není možné potvrzení přijetí rezervace, je připraven k dispozici okamžitě. 7 nebo je již námi rezervován z časových důvodů. 8 nebo pokud není rezervace již z časových důvodů možná, je smlouva rovnou vystavena. 9 V případě, že potvrzení není z časových důvodů možné, je smlouva uzavřena v okamžiku, kdy je pokoj připraven k užívání. 10 nebo i když z časových důvodů není potvrzení možné, bude pokoj/pokoje připraven/y. F Der Besteller haftet als Auftraggeber für alle Verpflichtungen aus diesem Vertrag gesamtschuldnerisch. 1 Objednavatel ručí jako zadavatel za všechny závazky vyplývající z této smlouvy celou částkou. 2 Objednatel ručí jako zadavatel za všechny závazky vyplývající z této smlouvy společně a nerozdílně . 3 Objednavatel jakožto zadavatel ručí za všechny povinnosti vyplývající z této smlouvy. 4 Objednavatel jako zadavatel zakázky ručí společně a nerozdílně za všechny závazky vzniklé touto smlouvou. 5 Objednavatel ručí za všechny závazky vyplývající z této smlouvy v plné výši . 6 Objednávatel ručí jako zadavatel smlouvy za veškeré závazky vycházející z této smlouvy. 7 Objednavatel jakožto zadavatel ručí za všechny závazky uvedené v této smlouvě společně a nerozdílně . 8 Objednavatel ručí spolu s poskytovatelem za vše z této smlouvy vyplývající. 9 Za škody způsobené nedodržením ubytovací smlouvy přebírají ubytované osoby plnou zodpovědnost. 10 Objednavatel ručí jakožto zavazující se osoba za všechny závazky v této smlouvě rukou společnou a nerozdílnou.[2] G Gruppen- und Reiseveranstalter haben die genaue Teilnehmerliste bis 3 Wochen vor Ankunft zu Verfügung zu stellen. 1 Je potřeba, aby uspořadatelé skupinových cest nebo cestovní agentury poslali přesný seznam účastníků do 3 týdnů před příjezdem. 2 Pořadatelé skupinových a cestovních zájezdů musí poskytnout přesný seznam účastníků do třech týdnu před příjezdem. 3 Pořadatelé skupinových zájezdů/zájezdů cestovních kanceláří předloží kompletní seznam účastníků nejpozději 3 týdny před nástupem. 4 Organizátoři skupinových akcí či zájezdů jsou povinni poskytnout úplný seznam účastníků nejpozději 3 týdny před příjezdem. 5 Organizátoři zájezdů jsou povinni nám poskytnout jmenný seznam účastníků 3 týdny před plánovaným příjezdem. 6 Skupiny a cestovní kanceláře poskytnou k dispozici seznam cestujících nejpozději tři týdny před příjezdem. 7 U skupinových zájezdů a cestovních kanceláří je nutné zadat přesný počet účastníků 3 týdny před příjezdem. 8 Skupiny a cestovní kanceláře musí 3 týdny před příjezdem poskytnout úplný seznam účastníků. 9 Pro organizované skupiny platí, že jejich vedoucí musí hotelu nejpozději tři týdny před příjezdem poskytnout přesný seznam účastníků. 10 Zprostředkovatelé pro skupiny a cestovní agentury mají povinnost dodat nejpozději 3 týdny před příjezdem přesný seznam ubytovaných. H Eine Änderung der Zimmerzahl plus/minus 10% ist bis 3 Wochen vor Anreise kostenlos möglich. 1 Změna počtu pokojů o 10% více nebo méně je do 3 týdnů před příjezdem zdarma. 2 Bezplatná změna počtu pokojů v rozsahu ± 10% je možná do třech týdnů před příjezdem. 3 Počet pokojů plus/minus 10% je možno zdarma změnit nejpozději 3 týdny před nástupem. 4 Do této doby je také množné bezplatně změnit počet pokojů, který se však nesmí od původního počtu lišit o více než 10%. 5 Ve lhůtě 3 týdnů před příjezdem je možné bezplatně změnit počet objednaných pokojů ve výši +/- 10 % původně stanoveného počtu. 6 Je možné provést změnu v počtu pokojů ( plus/minus 10%) zdarma, a to do tří týdnů před příjezdem. 7 Počet pokojů je možné změnit 3 týdny před příjezdem bezplatně. Pozdější změna s přirážkou cca. 10%. 8 Změna cca. 10% počtu pokojů více než 3 týdny před příjezdem je zdarma. 9 Počet rezervovaných pokojů je možno bezplatně změnit o cca 10 procent a to nejpozději tři týdny před nástupním dnem. 10 Změna v počtu pokojů plus/ mínus 10% j e do 3 týdnů před příjezdem zdarma možná. §2 An- und Abreise 1 §2 Příjezd a odjezd I Ohne anderslautende schriftliche Abmachung ist der Zimmerbezug nicht vor 14 Uhr des Anreisetages möglich und hat die Zimmerrückgabe bis 10 Uhr des Abreisetages zu erfolgen. 1 Pokud nebylo dohodnuto jinak, začíná ubytování až po 15. hodině dne příjezdu a odevzdání pokojů se provádí do 10. hodiny dne odjezdu. 2 Pokud není písemně dohodnuto jinak , je možné převzít pokoj od 14 hodin v den příjezdu. V den odjezdu je nutno předat pokoj do 10 hodin. 3 Nebylo-li písemně dohodnuto jinak, je možno se v den příjezdu ubytovat od 14 hodin a při odjezdu je třeba pokoj uvolnit do 10 hodin. 4 Bez jinak znějícího písemného ujednání není možné ubytovat se v hotelovém pokoji před 14 hodinou dne příjezdu a odhlášení z hotelu musí proběhnout nejpozději do 10 hodin v den odjezdu. 5 Pokud jste se s námi písemně nedohodli, tak se nelze ubytovat před 14:00 hod. stanoveného dne příjezdu a předání pokoje musí proběhnout do 10:00 hod. stanoveného dne odjezdu . 6 Příjezd do hotelu následuje po 14.00 hodině, pokud neeistuje jakákoliv jiná písmená dohoda, opustit hotel v den odjezdu je nutné do 10.00 hod. 7 Bez jakékoli jiné písemné dohody nelze provést ubytování před 14:00 v den příjezdu a opuštění pokoje musí být provedeno nejpozději v 10:00 v den odjezdu. 8 Bez jakékoliv jiné písemné dohody se není možné v den příjezdu ubytovat před 14 hod. Odevzdání pokoje v den odjezdu musí proběhnout do 10 hod. 9 Není-li předem písemně sjednáno jinak, jsou pokoje k dispozici od 14.00 v den příjezdu a v den odjezdu je nutno pokoj odhlásit do 10.00. 10 Bez jiné předchozí písemné domluvy není nástup na ubytování ve dne příjezdu dříve než ve 14 hodin možný a předání pokoje ve dne odjezdu je nutné provést nejpozději do 10.00 hodin. J Der Gast wird gebeten, bei einer vorgesehenen Abreise nach 10 Uhr dem Empfang dies spätestens bis 22 Uhr am Vortage der Abreise mitzuteilen. 1 Prosíme hosty, kteří plánují předání pokojů po 10. hodině večer , aby to oznámili nejpozději do 22 hodin předchozího dne odjezdu na recepci. 2 Prosíme hosty, kteří plánují odjezd po 10. hodině, aby tuto skutečnost oznámili na recepci nejpozději do 22 hodin dne předcházejícího dni odjezdu. 3 Žádáme hosty, kteří mají v plánu odjet až po 10. hodině, aby tuto skutečnost oznámili na recepci den před odjezdem, nejpozději však do 22 hodin. 4 Pokud hosté plánují odhlášení z hotelu po 10 hodině, prosíme je o sdělení této skutečnosti hotelové recepci, a to nejpozději do 22 hodin dne před odjezdem. 5 Touto formou si dovolujeme požádat hosty, aby v případě odjezdu plánovaného po 10:00 hod. o tom spravili recepci nejpozději do 22:00 hod. dne předcházejícího jejich odjezdu. 6 Žádáme zákazníky , kteří plánují odjezd z hotelu po 10:00 hod, aby informovali personál hotelu nejpozději do 22:00 hod předchozího dne. 7 Zákazník bude požádán při plánovaném odjezdu po 10. hodině, aby tuto skutečnost nahlásil na recepci nejpozději do 22:00 den před odjezdem. 8 Prosíme hosty, aby při plánovém odjezdu po 10 hod toto sdělili na recepci nejpozději ve 22 hod den před odjezdem. 9 Žádáme hosty, aby v případě plánovaného odjezdu po 10.00 nahlásili tuto skutečnost nejpozději do 22.00 předcházejícího dne. 10 Hosty žádáme, pokud budou odjíždět po 10.00 hodině, aby tuto změnu ohlásili na recepci předchozí den nejpozději do 22.00 hodin. K Bei Abreise bis 18 Uhr ist der halbe Zimmerpreis, nach 18 Uhr der volle Zimmerpreis zu zahlen. 1 Při odjezdu do 18 hodin se platí poloviční cena za pokoj, po 18. hodině se platí plná cena za pokoj. 2 Při odjezdu do 18 hodin účtujeme poloviční cenu pokoje, při odjezdu po 18. hodině již plnou cenu. 3 Při odjezdu do 18 hodin je třeba uhradit poloviční cenu za pokoj, po 18. hodině již plnou částku. 4 Při odhlášení do 18 hodin se platí polovina ceny pokoje, po 18 hodině plná cena pokoje. 5 V případě opožděného odjezdu bude do 18:00 hod. účtována poloviční sazba, po 18:00 hod. bude účtována sazba plná. 6 Při odjezdu do 18:00 hod je účtována poloviční cena pokoje/den, při odjezdu po 18:00 hod je účtována plná cena pokoje/den. 7 V případě odjezdu před 18:00 zákazník zaplatí za pokoj polovinu částky a po 18:00 zaplatí celou částku. 8 Při odjezdu do 18 hod zaplatíte za pokoj poloviční cenu, po 18 hod již plnou cenu. 9 Při odjezdu do 18.00 je za pokoj účtována poloviční cena, při odjezdu po 18.00 je nutno za pokoj uhradit cenu v plné výši. 10 Při odjezdu do 18.00 hodin je nutno zaplatit polovinu ceny pokoje, po 18.00 hodině se platí plná cena. L Reservierte Zimmer müssen bis spätestens 18 Uhr bezogen werden. 1 Ubytování v rezervovaných pokojích musí být prováděno nejpozději do 18 hodin. 2 Zarezervované pokoje musí být převzaty nejpozději do 18 hodin. 3 Pokoje, které jsou rezervovány, musí být obsazeny nejpozději do 18 hodin. 4 Do rezervovaných pokojů je třeba ubytovat se nejpozději do 18 hodin. 5 Pokud se s námi výslovně nedomluvíte na jiné době příjezdu (→), pak musejí být rezervované pokoje obsazeny nejpozději do 18:00 hod. 6 Check-in rezervovaných pokojů je nutné provést do 18:00 hod. 7 Ubytování na rezervovaný pokoj musí být provedeno nejpozději do 18:00. 8 Rezervované pokoje musíte převzít nejpozději v 18 hod. 9 Klíče od rezervovaných pokojů musí být vyzvednuty nejpozději do 18.00 v den příjezdu. 10 Rezervované pokoje musí být obsazeny nejpozději do 18.00 hodin. L Ist dies nicht geschehen, kann das Hotel über das Zimmer verfügen, sofern nicht ausdrücklich eine spätere Ankunftszeit vereinbart wurde. 1 Pokud se tak nestalo, má hotel právo disponovat s pokojem podle vlastního zájmu, pokud předtím nebyl čas příjezdu jednoznačně domluven jinak. 2 Pokud se tak nestane, může hotel tímto pokojem disponovat, jestliže není výslovně domluven pozdější čas příjezdu. 3 Nestane-li se tak, má hotel právo pokojem disponovat, pokud však nebyl výslovně domluven příjezd v pozdějších hodinách. 4 Pokud se tak nestane, může hotel s pokojem nakládat jako s volným, není-li výslovně dohodnuta pozdější doba příjezdu. 5 V případě, že tomu tak nebude, pak si hotel vyhrazuje právo s pokoji volně manipulovat. 6 Pokud se tak nestane, může hotel s pokojem libovolně nakládat, v případě, že není výslovně domluven pozdější čas příjezdu do hotelu. 7 Pokud se tak nestane a není výslovně domluven pozdější časový termín příjezdu, může hotel s pokojem libovolně nakládat. 8 V případě, že se tak nestane a ani se vysloveně nedomluví pozdější čas příjezdu, může hotel pokojem volně disponovat. 9 Pokud se tak nestane, může hotel s pokojem volně disponovat, nebyl-li předem výslovně dohodnut pozdější nástup. 10 Pokud se tak nestane, může hotel disponovat s pokojem do té doby, jestliže nebude výslovně domluvena pozdější doba příjezdu. ________________________________ [1] ein•ste•hen (ist) [Vi] für jemanden/etwas einstehen für etwas die Verantwortung übernehmen (müssen): Der Minister muss für das Verhalten seiner Beamten Einstein http://de.thefreedictionary.com/einstehen [2] http://web.volny.cz/vyhledavani/slovnik/?search=gesamtschuldnerisch&lang=ge2cz&etended=yes&PHPSESSI D=2cc3f54214bbd4fecd1e9ec270e383c8