Časování sloves se /vratnou částicí -ch (-cb) YBJIEKÁTBCJI y&w/VĚNOVAT SE čemu, ZAJÍMAT SE o co Zvratné částice -CH (-CL) odpovídají českým částicím si/se. V ruštině je ale na rozdíl od češtiny tato částice spojená se slovesem. V rámci časování sloves má pak tato částice dvě varianty -Cil a -CL. VBJíeKáTbCíi/věnovat se přítomný čas minulý čas X yBneKátocí. -IOCÍ. K VBneKanca -JICH TM yBJíeKáenibca -fflbCfl TbI yBJíeKánca jica OH yBJíeKáeTca -tch OH yBJíeKáucH -jich OHá yBJíeKáeTca -jca OHá yBJíeKánacB -JIACB OHÓ yBneKáeTCH -TCH OHÓ yBJíeicájiocb -JIOCB Mtl yBjíeKáeMca -Mca Mtl yBJíeKájiHCb -JIHCb Bbl yBJiei<áeTecL -TECB Bbl yBJíeKájiHCk -JIHCB OHIÍ yBJíeicáioTCfl -TCH OHH yBJíeKájDíct -JIHCB Pamatujte: 1. Jestliže zvratné částici předchází souhláska, píše se po ní -ch: oh yane-KáeTCH. Jestliže zvratné částici předchází samohláska, píše se po ní -«»: a yBJíeicáioci. 2. V infinitivu (vBneKáTbCH) a ve 3. os. jedn. i množ. čísla (yBjíeicáeTCH, yBnexáiOTCH) se koncovky (-tí>c», -tcs, -tca) vyslovují jako [u>]. Pamatujte, že zvratnost sloves se v obou jazycích nemusí vždy shodovat - zvratné sloveso v ruštině nemusí být zvratné v češtině a naopak. Srovnejte např, floOHEártca nezó - dosahovat čeho, mbitb pýiai - mýt si ruce aj. Podle vzoru yejieKáTbCH se časují např. slovesa 3aHHMáTtCH >/£w/zabývat se čim, věnovat se čemu, CHHTáTbCH kěm, ic/w/pokládat, považovat se za koho, co, coMHeBáTbcn e vžití/pochybovat o čem, floSiiBáTbcn ■«&?o7dosahovat čeho, o6HHMáTbcji/objímat se, npomáľbcji/loučit se, coôupáTbCH/chystat se, hodlat, OTnpaBJíSTbcji/odjíždět, odcházet, KynáTbcn/plavat, koupat se, BCTpeMáTbCH c jcow/setkávat se, chodit j kým. 13. Slovesa v závorkách dejte do správného tvaru v přítomném čase: 1. HeM BBi (3aHHMÉTbca) b CBo6óflHoe BpéMH? 2. Ohh (BCTpeHáTbca) yacé ceinb jiex 3. JJpára (cwráTbca) cépímeM EBpónbi. 4. Hanin yHeHHicá (yBJíeicáTbca) cnópTOM h Mý3biKOH. 5. AneKcáHflp-HHKorflá He (coMHeBáTbca) b cboiíx chocó6hocthx. 6. Korflá jikwh (npom,áTbca), OHH (o6HHMáTbCH). 7. MájIbHHK c BOCbMH JieT (3aHHMáTbCa) Kapare. 8. MojIOflOHfěHbl (oTnpaBJíiTbC)!) b cBáfleÔHoe nyreniécTBHe. 9. B cpé/ry a .(co6npáTbca) HanucáTb MáMe riHC&mó. 10. Mm Becb aem, (Kynártca) b 6accéňHe. 11. Oh Bcemá (Ao6HBáTbcs) cBoeró. 12. Kaic nácTO bh (BCTpeqáTbca)? 14. Věty napište v minulém čase: 1. HaTánia icáxcflbin aem 3aHHMáeTca aapóÔHKoä. 2. 3th níbflH nertó Äo6iiBáK>TCH ycnéxa. 3. Ä coMHeBáKicb, wľo OHá BbiřtueT 3áMyjK 3a Erópa. 4. Mm coônpáeMca b Mocraý. 5. 3Ta npoibéccHa cHHTáeTca npecTHJKHOH. 6. Ha 4>OTorpáeiueHé6ejibHMÍi, -an, -oe, -we luxusní HHCJieHHOCTb HacejiéHHH z počet obyvatel PaôÓTa c TéKCTOM 2. Rusky převyprávějte text: 3. Odpovídejte na otázky: 1. Ifle HaxóflHTCa Mocicbú? 2. Katcáe péra npoTeicáiOT b CTOJiiine? 3. Kaicáíi HiícjieHHOCTb Hacenemw b Mocicbó? 4. Kto h Korflá ocHOBán cTojráiry Pocchh? 5. ^to nocTpÓHJin no npHKá3y khÍ3H? 6. ^Ito TaKÓe Kpeivmb? 7. ^to HHTepécHoro b coBpeMéHHoň MocKBé? 8. Katóe o<|>HqHájibHoe Ha3BáHHe Poccán? 4. Přečtěte si krátký úryvek z díla A. S. Puškina. Pokuste se jej přeložit: MocKBá, k pýusji o Te6é! MocKBá... KaK MHÓro b ítom 3BýKe J\m cépfliia pýccKoro cjihjiócb! KaK MHÓro b HěM 0T03Banóct! A. C. IlýinKHH („Eezémiů Ouézim ") 5. Vyprávějte o hlavním městě České republiky. Srovnejte Prahu a Moskvu. Budoucí čas nedokonavých sloves Budoucí čas nedokonavých sloves se tvoří stejným způsobem jako v češtině: tvar slovesa Smtí + infinitiv nedokonavého slovesa. Pozorujte: a 6ýay flénaTb Mbi 6ý«eM fléjiaTb Tbi 6ýfleuib fléjiaTb Bbl 6ýneTe fléJiaTb oh, oHá, ohó 6ý/jeT fléjiaTb OHH oýflyT flénaTb 6. Následující věty převeďte do budoucího času: 1. HÉHa paSÓTaeT Meflcecrpóií. 2. Koró bh acfléTe? 3. BénepoM k ýmHaro b pecTopáHe. 4.5í flýMaro 06 ítom óiero flónro. 5. ÁflMHHHCTpáropBi HirráioT meKTpÓHHbie nácbMa. 6. Mm Bac He noHHMáeM. 7. Haní clih HHKOrflá He BpěT. 8. ^éBOHica ryjiáeT c co6áKofi. 9. PoflÉTejiH 3aropároT Ha nrobice, a flóro HrpáioT b SaflMHHTÓH. 10. Mbi >khbčm b hóboh RBaprápe. 11. Tm He OTBenáeiub Ha Bonpóc. 12. Kto noMoráeT BáuiHM KonnéraM? CeiíMác Hjiit Tenépb? V předchozí lekci jste se seznámili s pravidly použití slov cefliác a Tenépb. Nyní si je zopakujte a pozorně si pročtěte uvedené příklady: Pamatujte, že Tenépb (nyní, teď) se používá tehdy, pokud se jedná o určitou změnu stavu. V ostatních případech se užívá slovo cefinác (nyní, teď, právě teď). Toto pravidlo ovšem není definitivní; záleží i na subjektivním postoji mluvčího, kdy jaké slovo použije. Tenépb ohh ximýT BMécxe. —► dříve žili odděleně Mu Tenépb MisěM b AMépHKe. —> dříve jsme žili/bydleli v jiné zemi Oh ceiíiác HHTáeT KHiiry. —j dřívější činnost není důležitá O iěM tbi flyMáeuib npÁMo ceřmác? —► dřívější myšlenky nejsou důležité 7. Doplňte vhodně cemác nebo menépb: 1. MapÉHa Bbiurna 3áMy3K 3a Erópa..........ohh My*: h sceHá. 2. ^sm tm.........3aHHMáeuibca? 3. Ohh OTnpáBHJincb b ÓTirycK..........ohh b IlapŕiKe. 4. Hánia fló^Ka Bcer#á TCrána khhoi. ......... OHá 3aHHMáercH cnópTOM. 5. Hánia flóiKa Bcer^á ninána khhth.......... OHá TÓ3Ke HHTáeTKHárH. 6. Cynpýni pa3Bejiácb. ;........orní scuBýr oTflénbHo. 7..........aóbstb nacÓB. 8. CeróflM xopóiuaa norófla. JXéTH ......... ryjiáíOT b nápKe. 9. Háiw B3HJiá óraycK. He 3Háio, kto ......... 6ýfleT MHe noMoráTb. 10. AHflpéíi cerófliw He npíméT. Oh......... SojiéeT rpiínnoM. 11. y číma 6biná xopóniaa ManiíÍHa, ho oh eě npoflán..........oh é3flHT Ha pa6ÓTy Ha aBTÓ6yce. 12. PáHbine mm jkhjiii b flepéBHe..........mm 5khb6m b rópo^e. Slovesa typu YCIIETL/STIHNOUT íl ycnéro -EIO TBI ycnéeuib -EEUIB OH, OHá, OHÓ ycnéeT -EET Mbi ycnéeM -EEM Bbl ycnéere -EETE OHH ycnéroT -EK>T Pamatujte: Do skupiny sloves typu ycnéTb patří většina sloves, která jsou v infinitivu zakončená na -eTh, např. yMéTb/umět, BJiafléTb < ttyuéw, a ohú ne yAtéiom. 1. Bbi ycnéeTe Ha aBTÓ6yc? - (oh) 2. Oná ceřínác SonéeT? - (h) 3. Ohh yMéroT nnáBaTb? - (mh) 4. Tbi Bcerflá KpacHéenib? - (oHá) 5. Bm xynéeTe? - (ohh) 6. Ä noMOJiofléro nócne ÓTnycKa? - (a) 7. Bbi 6ojiéeTe 3a Háiuy KOMáHay? - (oh) 8. Ohií noTOJicTéioT? - (mbi) 9. Tbi yMéeuib pa6ÓTaTt Ha KOMmiÁTepe? - (bbi) 10. Ohí xopouiéeT? - (th) Pamatujte si spojení yMÉTB/UMĚT + infinitiv: 9l yMéio paôÓTaTb Ha KOMnBíoTepe. Umím pracovat s počítačem. Bh yMéeTe roBopi'rrb no-néiucKH? Umíte mluvit česky? Ohh yiuéioT roTÓBiiTb. Umějí vařit. 9. Slovesa v závorkách dejte do správného tvaru: I. 3a Koró tli (6onén.)? 2. Mti He (yivtéTb) é3flHTt Ha Benocnnéfle. 3. Koraá th HaKOHéu. (noxyfléTfc)? 4. Ohh (yenéTt) Ha nóe3fl? 5. Oh yacé flBa rófla (6oJiéTt) 3a „CnapTáic". 6. rtoneiviý oh (KpacHéTt)? 7. Ohh óneHB nácTo (6onéTB). 8. Oh HHieró He (yMén>). 9. K)jw Bcě Bpéina (inojiofléTb) h (xoponiéTB). 10. ÉcnH s 6ýay KýruaTB xcápeHyw KapTÓiHKy, a (noToncTÓTB). II. Ä He (ycnéTb) cflénaTt ypÓKH. 12. Ohh (yMÓTb) roTÓBHTb BKýcHbie 6nibfla? 13. nócne TaKÓíí ahótbi Mbi He tójibko (noxyaéTb), ho h (noxopoHiéTb). 14. MáMa xopomó (BnafléTb) lélHCKIIM H3B1KOM. 10. Přeložte: I. Proč o tom pochybuješ? 2. Neumím pracovat na počítači. 3. O co se zajímali vaši kamarádi z Ruska? 4. Vzali se v červnu a v dubnu se jim narodilo dítě. 5. Maxim chodí s Annou. 6. Novomanželé odjeli na svatební cestu. 7. Stihneš napsat e-mail? - Ano, stihnu. 8. Nikolaj mě požádal o ruku. 9. Koupili jsme byt v centru města. 10. Dříve fandil „Spartaku", teď fandí nám. II. Rodiče žijí na vesnici. 12. Náš sen se nám splnil. 13. Koho si vzala? 14. Po devíti letech manželství jsme se rozvedli. 15. Kde se setkáváte? Přečtěte blahopřání k svatbě: B ceMéňHofi >kh3hh BaM acenáeM cnáCTBH, ITycTB flóra KpénKo jik>6ht Bac. IlycTB cTopoHÓfi Bac o6oflflěT HecnácTbe, H cóJiHeiHbíM nycTB 6ýaeT Ká>K#Biíí nac. B halu Aocyr 7 HacTb A Naučte se následující slovíčka: aBTOMoSÚJib, -jih m - automobil, auto ajiJlén, -én i - alej 6jiaronpnHTHO - příznivě, kladně SÓJibuie (6. Bceró) - více (nejvíce) SojibuiHHCTBÓ, -á s - většina Sý^ymiiii, -aa, -ee, -ne - budoucí, příští BépHbifl, -aa, -oe, -we - věrný, spolehlivý secHá, -m ž-jaro Be>iepiÍHKa, -h i - večírek Buj, -a m - druh, typ BÓ3«yx, -a m (cBéacnií b.) - vzduch (čerstvý vzduch) B03MÓ5KHOCTb, -TH Ž - mOŽnOSt BpéAHuii, -an, -oe, -bie - škodlivý BCTpéna, -h i - schůze, setkání BbicraBKa, -už-výstava, expozice r rocTb, -th m - host aBiiacéHiie, -na s - pohyb A5Ka3, -a m - jazz fliiBáH, -a m - pohovka, gauč flÓJT/KeH, aOJIÍKHá, nOalKHÓ, aOJIJKKW (Oh flóJiaceH yiÍTH.) - musí (Musí odejít.) flOMáuiHiiň, -an, -ee, -ne - domácí aoMocéfl, -a m hovor. - domácký člověk, pecivál aocýr, -a m (Ha aocýre) - volný čas (ve volném čase) )K jKeaáTejibHO-je žádoucí acHTejib, -aa m - obyvatel 3 3aBÓa, -a m - továrna 3BOHHTb, -HÍO, -HHUIb, -HHT - Volat, telefonovat 3aopÓBbe, -Bbfl s - zdraví 3épKajio, -a s mn. 3epKajiá, 3epKáji - zrcadlo 3pHTejib, -aa m - divák H iBBécTHbiií, -aa, -oe, -we - proslulý, známý, slavný K KaK npáBHao - zpravidla KaTáTbca, -áiocb, -áeuibca, -áioTca (k. Ha pójniKax) - jezdit, vozit se (jezdit na kolečkových bruslích) JI Jiárepb, -pa m - tábor jiioôi'iMbiií, -aa, -oe, -bie - milovaný, oblíbený awSŮTejib, -aa m - milovník M MOJioflěacb, ->kh z - mládež MV3éií, -ea m - muzeum My3MKájibHbiií, -aa, -oe, -bie - hudební, muzikálni H Hacejiémie, -na s - obyvatelstvo, obyvatelé Heoôxoai'iMO - je nutno, je třeba HeoTbéMJieMbiii, -aa, -oe, -bie - nedílný, neodmyslitelný O Ó3epo, -a s - jezero óceHb, -HH ž — podzim ocofiemio - zejména, zvlášť, obzvlášť oieBÚaHO (oneBiiaHO, hto) - je zřejmé (je zřejmé, že) •osa xsBdugBH iiraxngomoHnx hohei oxh 'ohlYhhsiiO 'HsxootrEira 'xamado 'BOOIIHh WaHHBtfaOU KOaXBtňKOHOdlIOO X3Ä0W wwBdxoduairai dxowoodn 'ojox gwodjj -shehkIí BH KOXHOSTOH HIMEOEIi OH3X 0J3 IHSÄIiaffOII 3 H 1If3XH9(Mir3K3X HHHHSIi3iraX - HOjXdtf 3 BEBITX xcHBxoÁ otMiriio 'HHodoxo hohIío 3 'Kiaodotre Kirtf laHtíada íHaho wwBcLiodiiairax radxowoodu aiaxoEh h sHJirotí siralf wowbd bh oh '•jxAhxoWxo 9030IIO OXG OXh 'XMBWÄlŕ 3HJ0HJAJ •aolřaoowotf a lOHifKredasdu hw e 'HWKiEKdtf Hwrradaa hwhiitch iiitbxo doEHasirax h HBaii^_,'aowqirHCJ) H aoirendso wodxowoodu be xiitíoaodu Kwsda soh -tfogoso HstfoHí oaxoHiinwirog 'smhxohxexo otj IOV £01 PLO WEH OHMCÄH OXh '.LOH - IH'HIItľ H dO£H93L\lX 3 ii^h ■jsdns £tip3.j}S sa Bqajj 00 y •SBo BUisn ssuQ/ngupzBjdsaEz af ssuq •SB3 EUI S3DQ/0U\0A EUI S3UQ •JABjpZ SSpiqOÁsd I 35[3IZAJ ojd auoaiízn nosf 3i3P[ 't}soroitg sao^e; nosf ■ropnpodpo Áqosridz ÄuqoasA nosfsu E5[3]Bpz ox •5[Bnif ifeAioodpo BJS3UI z sptq ísouuio puaqijqo) •vöfoipoj suipsnod aiBf Ef\[ ■3rai|snxq oqsu 3Uisfn|no5( ss auiiz \ ■qojqopqo qoraooi uoasA 3A seo Xütoa itaej} uraqosridz rataztu }souzoni BAEp tireu Epoxuj ■psojjpEjs e Ajfsixo '/öpnquiB.iq jBpxfod saraznui sziAspi tuEAopg^s •OH33BIT)J 'XBHBE BHI/OX33 HO •BHťogoaa BHKojaa eho ■biso do tí 0J0M33hIIXH3H Klrtí H 0X0N33IilI£H BirB I1HE3IT0U awdoxoM 'khxbhee 1x33 •BXIltfXO Mfflia 33S 3H OMalfEtf OX£ ■ShBHH XOIEXiatfXO SHBJKodoj •HMHlrgBdoM IV3BM3/ÍHEE NW HOH33g •XBM1HOM BH B3HÍ3BXBM HIHI HM5K3H3 a N3BdjH I1W1 HOMH£ •Blŕoj EH3W3da 33a oa jÄaoť iXHt/oaodu /{fVOHEEd-OU 1X30HJKOHlEOa X3EK Btfodlfd]J ■naxoolíBira 'Msmado 'a03HHK IM3HHBXT30U B3«IXBtßKOaodu03 X35KOIV wwBdxodusirax dxouiaodjj 'aoAoqod Bu IZ3J Ámpoq s\so ojsi oqaf :qKqod buisu tjpBJod qoiuziAspi ^raAOUJAj 'J3JU33 SS3Ujrf B U30IA00J3} op ipoqo JUppiABJJ •;p;j qoÄpEjui po pB]j[nd jBjq is 3uiisn)/\[ ;is ojjinKunuíi;'/ lUBAodrqEU - w v- 'miiiiiioiií m ÁJSBO - 3IS- '30- 'BB- lHI1X3Bh h 3}s;pBj>[s- í«- 'ahiHiriiHBdx jipoqo - XBt/ox 'imnl/ox '/(jkox 'ixiilíox x UqiJ - Ul E- lHS[IfH(j) (BAi;S3J - Ul BIT- 'HirCaiIX33(() o Ulij 3S }EAOAEUn -023h WO XMBXDÄ '«»113BX3Ä 'olBXoX l[!}SI}EJS - (3MHX31UBX3 OU) Z H- 'BJHIX3IIXBX3 qosndz - lu b- 'goaous }Bqono|sod - xmb- '«imsE- 'oib- 'sxBmXírs >(}UAOIS - Ul Bd- 'qdBBOIfS OIpEpSS - y Kl- '31H3PH3 sopjs - y b- 'shPdss sej Xu[oa - Bivsda soHtíogoas ('S X}[OU3UIS05[ 'XSEIJ[ uojbs) UO\BS - (wXOSBdM -3) Ul B- 'H01ÍB3 3 •SHEaíItř EH K3XH0M0U IIIVE3BK OIT3X 9X8 :H3JKiiaťou 3H siraxiigoiirairax iiiiHHahsim^ •IldXH3h-D33HXH(j) H iaifBExdous xMEln330u OHdaifÄjad iiho •HSLíoiir xnWoíroiv 3 dsivndii «jxBdg oWejj ;3XIIHWOUB£ >[ojod- m isih- 'U3h/(d SUJSplABid - OHdBIfAJSd OipD 'Ol^oy 2 JSOpEI ymi '3S }SAOpBJ -/jJWh H3XOI/(lí- 'BDimsXP- '"WMÁLÍ- 'BSIXBaOtfBd J ijnupsiqoxd 'raazqqoxd - ui b- 'dxowsodu B>]ZBq30jd - z h- 'BHif^xodu apz (0}3J iTABJj) 5TABJJ - (0X3IT -u) XBlíoa- (ud - ui b- 'daiMiidu )iABxdud - XB8- 'imna- 'oiira- 'qxnaoxoxiidu [sjion 'lOlfoSEUpaxd £JOJ5[3{ - Ul BIT- '«HTSXBaEl/OUsdu una pg.id od iEAo.iajs.td 'uiip p9ud nmgp isotipaxď }BABp -fivah ouih XOIB- 'qmsB- 'oib- 'axBxirhoutfsdu E5]piqEU 'qjABU - í K H- 'SIlHSMiOlíBsdu 00 a/os du as jiu3cua.jd 'as jiuauiojd - ouih os B3XBX- 'B3iniHX- 'í3Xffl- 'HSIXHXBdasdu as }nouvö[SAA 'as }BZE>}n 'ss }iA3fqo -B3XBH- 'B3««iniia- 'lowira- 'bssxhbbou jnoup3]qz '3S }BAipod -XBdx- {3l!?n - z n- 'eeihou pom - s b- 'shHjxoírou (;BAodm[En) 3dno>[ 'dn>(Eu - (hmuXmoh ixbitsB) z h- 'bmuXmou }EA0n0I313lEZ 'JBJOABZ - XBH- 'iniIIH- 'OIH- 'iXIIHOBEOU IS }B03>[od 'is jEptAodod- xoib- 'anwB- 'oie- 'ixBxifogou jusgayqo 'ajes - r b>i- '3«iXBifu lUAid - sít- '30- 'bb- 'iiwadsu JUAISBd - 3N- '30- 'BE- 'H11HBH33B1I U A KaK MÓ5KH0 npHáTHO H C nÓJIb30H OXflblxáTfe? HeJIOBéKy Hýxoio flBstacéHiie h, acejiáxejibHO, Ha CBé>i no-pá3HOMy npoBOjxáTb flocýr bo Bce BpeMeHá rána. JléTOM móäho KynáTbCH b péiice h 3aropáTb, óceHbio - ryjiárb no pa3HOUBéTHHM annéaM, 3hmóh - urpáTb b chokkh hjih KaTáTbca Ha KOHbKáx, a BecHóři - 3anycKáTB Kopá6jiHKH no népBíjiM pyHbŠM. KoHérao, 3to flaJieKÓ He Bce búru aicriiBHoro ÓTjruxa. Y aepeBéHCKux 5KHxejieH 6ÓJibme bo3mójkhocth 0TflbixáT£ Ha CBéweM BÓ3flyxe. HanpHMép, ohh MÓryT xo/rHXb 3a rpuSáMH h coOHpáxt áro/uj. FopojKáHe oTHbixáioT HHáne - orní nonynáioT acTexóqecKoe y/ioBÓJibcxBHe ot noceinéHiia Myaées, BÚCTaB04HHx 3áJiOB, TeáipoB. lopojjCKátf MonoaěKs npe/moHHTáex oxjibixáTfe b hohhmx KJiýSax. TéxHO, xáyo, non, áp sha 6h, jwm - cáMiae nonyjiápHbie My3biKájitHbie cthjih. noHBHJics eme oflHH BHfl óxflbixa - Hiónromr. He jxýMairre, hto noxó/i no Mara3iÍHaM npefluoiHTáioTTÓnbKO acémuHHbi. B xoprÓB0-pa3BJieKáxejibHbie uéHTpH oóhhho OTnpaBJíáiOTca BceB ceMběfl. PojriÍTejin c jjerbiviH He tó/ibko jjénarox noKýnKH, ho h nocemáioT khhó, canÓHM KpacoTÉi iíjih urpoBbie sánti. MywHiÍHbi h KéHinHHM OTflbixáiOT no-pa3HOMy. MyaccKÓH nonoBíÍHe HacejiéHHa ajw ÓTflMxa HyacHá Mamima hjih TpeHaKé'pHHÍí 3aji, a acéHimiHH npe/xnoqirráfOT BtiroiTb MáuiKy KÓ(J)e h noôojiTáTb c rtojxpýroíí. KaK bííjiho 113 npHBefléHHWx npnMépoB, aocýr mójkct 6hti> aKTíÍBHbíM hjih nacciiBHHM. K jiioÔHTejiaM naccHBHoro ÓT/ibixa npHHaflneacáT He tójibko Tejie3páTeJiH, ho h Te, kto HHráiOT khhth, cnýuiaiOT Mýa&iKy úsm urpáiox b KOMnbróTepHwe órpw. Aktiibhhh Ó6pa3 m3hh BbiÔHpátox cTopÓHHHKH cnópTa, nyTeinécTBHH, TypibMa. Ká)Kflbifi flóJiKeH noflořÍTH k Bonpócy CBoSÓAHoro BpéMeHH ceptě3Ho. J^ocýr - HeoTbéjvuieMaa nacTb KH3HH, noáTOMy Heo6xojiiÍMO cepbě3H0 noflýiviaTb, KaKiíM ó6pa30M eró npoBo/xáxb. Be/ib noMHMo TenecepHájsoB ecxb m jxpyráe HHxepécHbie 3aHaTHa, KOTÓpne nojié3HW He TÓJibKO ,zyw (JiinHHecKOro, ho h fljia ncHXHiecKoro 3,zj,ópoBba. Výklad: 1. Spojení Bii/nu ÓTflbixa (podobně i bii^w cnópTa aj.) je nutno překládat jako způsob/druh odpočinku/sportu. Slovo óruhix se nepoužívá v množném čísle, slovo cnopT dokonce množné číslo v ruštině nemá. Je vyjádřeno opisem bíiam cnópTa: KaKiíe hiíjim cnópTa Bbi npeflnoHHTáeTe? Výraz Biifl cnópTa se užívá i v jednotném čísle: TaKÓií bwr cnópTa oh He npejinoTOTáeT. 2. Siovo bh^ho (bhjjho, hto...) do češtiny přeložíme jako je vidět (je vidět, že...): KaK bh^ho H3 npHBeněHHbix npnMépoB... - Jak je vidět z uvedených příkladů... 3. Slovo 3aHHTne {mn, č. 3aHHT«H) má mnoho významů. Používá se zpravidla v množném čísle. Ve tvaru jednotného čísla se aaHáTiie překládá jako práce, zaměstnání. V množném čísle se toto slovo překládá jako činnost. Pouze v množném čísle se slovo 3aHHTiia užívá při významu vyučování: na 3aHÁTnnx - při vyučování, bo BpéMH 3aHjmiH - při vyučování, npaKTHHecKue 3aHáTiiH - praktická cvičení, praktika (na npaKTHiecKiix 3aHHTnnx) apod. 1. Rusky převyprávějte text. Jaké jsou druhy volnočasových aktivit uvedených v textu? 2. Odpovídejte na otázky. Ve svých odpovědích můžete vycházet z úvodního textu: 1. HeM 3aHHMáeTcs b cboS cBo6óflHoe BpéMfl Sojibuihhctbó jnofléii? 2. HeM 3aHHMáioTcs MOJionwe Jiróflii? 3. Karáe biíjtm cnópTa bm 3HáeTe? 4. KaKHM BÚ40M cnópTa bbi 3aHHMáeTecb? 5. "íeM MÓ5KH0 3aHIIMÉTbCH JlÓTOM, ÓCeHbK), 3HMÓH, BeCHÓft? 6. KaK OTflHXálOT JIKlflH b jjepéBHe h b rópofle? 7. Bh nocemáexe My3ÓH ánn Teárpbt? 8. Bh iipeflnoiHTáeTe ónepy hjih ĎaJiéT? 9. Kto ceró^Ha ^tácTo xóaht no Kjiý6aM? 10. KaKÚe My3biKánbHbie cTiínn bh 3HáeTe? 11. Hto Taicóe iuónnHHr? 12. Heu mó>kho 3aHáTí>ca b ToprÓBbix iiéHTpax? 13. KaK nácTO bh oTnpaBjíáeTecb b Mara3HH hjih óojibiuóíí ToprÓBbiií KÓMnjieicc? 14. Hto bm o6h4ho noKynáeTe? 15. KaK OTAwxáior MyKHHHW? 16. KaK upeflnoHHTáioT npoBOflHTb cBoě CBo6óflHoe BpéMa wéHiuiiHM? 17. Kaioie ecxb BHflbí ÓTflbixa? 18. KaKÓň bhii ÓTjiHxa npejjrioHHTáeTe bh? 3 Poslechněte si telefonický rozhovor Káti a Dimy poté si rozhovor přečtěte Neznámá slova vyhledejte ve slovníku a text prelozte: A K K K Ä 075 L07 A02 Ajijió. Kára, npiraéT! KaK flená? ITp h b éT, flŕiMa! Bce xoponió. Ä Kaic pa3 co6npánacb xé6e 3bohhtb. Cepbč3H0? /Ja. Y MeHíí k Te6é edb npe^jiOAČHue. Tu ceróflHa CBo6ó^eH? CeróftHH? A hto? y Te6á ecTb rmáHti? y MeHá flBa 6HnéTa Ha 6anéT „JIe6eflHHoe Ó3epo". Hanino b mecTb lacÓB. 3xo HHTepécHoe npefljiroicéHHe, ho a cerójiHa 3áHaT. MHe cpÓHHo HýacHo cflénaTb 3JieKxpÓHHyio npe3eHTáij,nio Hámeň (JjnpMW. 3áBTpa npHéjjyT HHflécTopH H3 Héxini. íi He Morý áxo OTJioxoixb. A Kaic Hacněx cpeflú? Tbi csoSóflHa? K: Bo CKÓJibKO? JI,: B TpH onu b naxb. K: B TpH a 3anaTá. y MeHá Kýpcu HeMénKoro, ho b naxb a CBOÔójjHa. /J: 3aMeiáTenbHO. Tor^á b naTb BCTpéTHMca b Hámeivi Ka(|)é, a na ceMb a B03bMý Shhóth Ha KOHIlépT. K: A Kaicáa nporpáMMa Ha cpé^y? fl: „BpeivteHá rójia" BaBáJibÄH. K: KnáccHO. 3xo >Ke moh nroÔHMHil KOMno3áxop! íl coniácHa. B cpéay b naTb. JI: Xopomó. Tor/iá jío cpeflbi. IIoKá. K: noKá. Zapamatujte si následující fráze: Oh cerómíK 3áHHT. OHá cerófliM 3aHírrá. Oh cerófliw CBoSófleH. OHá ceróflKS CBoSóflHa. Nezapomeňte na tvar množného čísla při vykání: Korflá bh CBoSóflHu, Mapúx EtBáHOBHa? Bbl 3áBTpa 3áHHTbI, MapíM HBáHOBHa? Korflá Bti CBo6ó«HW, Ilěip HBáHOBnq? Bil 3áBTpa 3áHHTW, IlěTp HBáHOBHH? 4. Rusky převyprávějte telefonický rozhovor. Ve dvojicích tvořte podobné dialogy (pozvete přítele do divadla, muzea, kina, na výstavu, na koncert apod ) V rozhovorech používejte věty a fráze z předchozího rozhovoru 5. A Bbi Kaic npoBóflHTe Báme CBo6ó/moe BpéMfl? Skloňování podstatných jmen mužského (3ABÓ^, ABTOMOBHJIb) a středního rodu (CJIÓBO, BOCKPECÉHbE) v jednotném čísle Se skloňováním podstatných jmen mužského i středního rodu v jednotném čísle jste se již seznámili v předcházejících lekcích. Kvůli srovnání koncovek životných a neživotných podstatných jmen byla jako vzor pro mužský rod použita slova MaKcáivi a flOM. Nyní je nahradíme slovem 3aBÓfl, které uvádíme jako tvrdý vzor pro skloňování podstatných jmen mužského rodu. Tvrdý vzor pro skloňování podstatných jmen středního rodu je cjióbo. Nyní se seznámíte i s měkkými vzory pro skloňování podstatných jmen mužského i středního rodu v jednotném čísle: Tvrdý vzor Měkký vzor Koncovky 1. 3aBÓfl aBT0M06ÚJlb — 2. 3aBÓfla aBTOMOÔlíjW -A/-Ä 3. 3aBÓfly aBTOMoôiraio -y/-to 4. 3aBÓfl/MániÄŕiica aBTOMoÔHJib/riHcátenK -/-a -in 6. (o) 3aBÓfle (06) aBTOMoSÉJie -E 7. 3aBÓflOM aBTOMOÔHJieM -OM/-EM Pamatujte: 1. Podle tvrdého vzoru 3aBÓfl se skloňují podstatná jména mužského rodu zakončená na tvrdou souhlásku a na měkké souhlásky h, m, (Některá podstatná jména zakončená na -h/-ui mají v 7. pádě koncovku -etu: xoBápum - xoBápiuueM, nnai - nnáneM apod. S těmito podstatnými jmény se podrobněji seznámíte v lekci 11.) 2. Podle měkkého vzoru aBTOiuoôíuib se skloňují slova zakončená na měkkou souhlásku - na konci slova se v 1. pádu píše měkký znak! 3. U životných podstatných jmen se 4. pád rovná 2. pádu! 4. U některých částí podstatných jmen mužského rodu vypadává při skloňování samohláska -o- nebo -e-: HKocxpáHeu, - HHOcxpáHua - HHocxpáHuy; nápem. - nápiw - nápHio apod. Tato podstatná jména je nutné si zapamatovat. 5. Pozor na přízvuk! Může být stálý i pohyblivý. U jednotlivých slov si přízvuk musíte - pamatovat. 6. Vyskloňujte následující slova v jednotném čísle: yHHTejIb, náNWTHHK, rOCTB, COfléx, noprýéjlt, 3KOHOMHCT, Jlárepb, 6PaK, CJIOBápb 7. Podstatná jména v závorkách dejte do správného tvaru: m 1 K + 3 p (3KOHOMÓCT, npenoaaBáxejib, uie$, KOMnbfoxep, aBxoMo6ÚJib, cnopT) 2. Bes + 2. p. (ůápeHB, ncHxónor, socýr, KátvieHb, cjioBápb) 3. B + 6. p. (Kny6, nopr^éjn., cnopx, cnoBapb, jiárept TeáTp) 4 C + 7. p. (nie(b, rocxb, aBXOMoônjib, nopxibéjib, KáMem,, KOMnbioxep) 5. M3 + 2. p. (cjioBápt, xeáxp, pecxopáH, nopx$éju>, sasófl) 6.0 + 6. p. (Äocýr, nárepb, npenoflasáxenb, cnopT, nápeHb) 8. Slova v závorkách dejte do správného tvaru: S] 1. yieHHKÚ 6ecé,noBajiH c (uaui ynúxejis). 2. íl ne Bépto (áxox nápeHb). 3xo Hecepbě3HMH MenoBéic. 3. CicóxibKO khht y Te6á b (áxox nopx(j)éjib)? 4. Pofláxejín npomáJincb c (Haní rocTb). 5. Ä 3aHiiMáfocb jiuxepaxýpoii caru, 6e3 (Baru npeno,a,aBáxejib). 6. B (nárepb) y Hac 6bin KocTěp, Mbi ÄápunH KapTÓuiKy n urpájiH Ha ruxápe. 7. ľlána oxnpáBHJioi b óxnycK Ha cboSm (aBXOMo6ÚJtb). 8. CeróflHa HýjKHo no3BOHÚxb (3flXb). 9. Korflá bh BÚflenu (Hropb)? 10. Mu noroBOpÚM c icá>KflbiM (aoixenb) áxoro ropová. 11. y (jiwôáxejib) ropoflCKÚx Be^epÚHOK 6oráxaa nporpáMMa. 12. 3xoro cnÓBa b (cnoBápb) Hex. -otísnosfoHWÍHí OtťBH bao1S i •10« aAOioAoq a. ifsisBS ^!?nod 3S oť9H ^ .3lfmBUn!řf inppd ■£ 3A 3f ousrafez oqau ousraf 9m*lspoá •WOJÄd» O ÍXHdOflOJOU 0H5K^H/0WBH 3Hyi •ragPEreUIE5l S JTAUnHOld is uijsnjAt (k) >ioalixo - vjÁdVou "li (iiHasdatf Hsnres mraurafc) uxiufewy - sxtíodoj ojsmtm dxH3n-033HXHcJ) - HtíCHir awCOITOW (d3>KteH9W) 3H(J)0 - XH3X3H00B -9 (ho) BJBdTT - HS 'S (BiriBXBjj) xdEH - ixke (rax) Bdixufeax - k •£ (xBdg) BiogEd - nirexiitíod • j (ho) dxBsx - raw -x •mig pH dotmnff d 'dugxm 9 pirng omgy{ <— (doiuxiig) ougam - vmrpjA[ PS^I eu ajfaqp b ajfrojcdo 'rojATUipsu js ajauipaiso,! -iuoza aipod Aisa ajJOAX 'ZX Hiriig ?h hho hitw9 hho IHTI19 ?H raa Hiring iia riiriig an lire Hiring Ml Olflig 3H oho oirwg oho Blflig 3H BH0 Biriig BH0 iriig 9H ho iriig ho irng 8H hx ífiig hx it119 ?h B iriig K ■X3H HHEJBK (STOOdoKE) £35 -Q\ '(sffon) BH X3X3Ed BsraoxdB)j -g 'Hhomx nirexrair (siHslrHo) bjj -g -ohib-sibesrbe oirmodu goa '(sixoBho) ■£ •(stiHoxoiron) iXBdiixraa woxoh b 'woiíhw íxhw oííeh h>iX,j -9 '(s-ubitu) a dxfsx a Eirrrmdu BHHdBj^j 'g '(snt/dso) wradgoK o MsaoírsH oxg -p ^(aiHodotíE) mrtí ohesitoii oxh 'qrasBHE rax '£ ■(sdow) tag axHHc Xiow sh wz ^(saHsoscbiooa) a hith Ätrsdo a HHodX waBirstfo itjai -x [B :njBAx onauABjds op aifap qsejjjoABZ a baojs *xx (sdow 'síaodotfE 'owaoHu 'sntfdso 'oifnaBdn) -d '9 + q -9 (odseo 'solŕdao 'OKBxdse 'sixBirn 'ohmo) 'd 'z + EH 'S (smstřHO 'owiohh 'aHroxoirou 'aixoBho 'omsdsE) 'd •/_ + 3 (aixoH 'oKBsdsE 'saHsosdaooa 'odsEO 'saxBirn) -d '9 + g •£ (oirnaBdu 'sqxoBho 'shHsxoírou 'oírao 'aaaodoKE) -d •£ + Esg -j (siHsasdsooa 'stou 'sixbiih '3>iH3trtřio 'odsso) 'd •£ + ^ -j :naBAí oijauABads op ajfap hdb^joabz a Buaraf yiijcjspo,! -ox sifon 'atiHsxoíron 'odsEO 'saxoBHO '3ÍXBĽU 'sd9w 'oroio 'ssaodolíE :bao[S pifnpajSBu sjfnuox^sXA. '6 'XAijqXqod 1 X[bjs }Aq sznui 5)nAZijj •£ '(3JSipBlJ[s /shíHKHHBdx) atn- b (^moTU/snHsxoíroH) ali- bu ;ot3uo>[ baois e ('p;b wairpn/wsdow ped 'Birou/BdoN pBd á2) airou 'adow eaojs tfnuo[j(s 3>[B) ss siHaaadMaoa 3(po,j '>[euz jí>i>j3Ui ifojs mXj3p( ps.id 'a- Bu bu3ouo>(bz baojs ;fnuo]>is ss aiHaaadjiaoa mozA oqs>p]3iu sjpoj "j 'o- sú bu3ouo5[bz npoj oqinp3.iis Busuif Bn)B;spod ifnuopis ss oapira iuoza oqspjAj ajpoj -x :axfnxEiUBj ViSr/VÍO- íisqHsosdsooa woaoíro 'Ĺ a- 3ÍH333d»0Oa 0 3aOIf3 0 "9 3-/0- aíHsosdaooa oaoíro 'P OI7A- CHiHgosdsooa Xa9K3 •£ K7V- BaHsosdsooa Baoíro T a/o- 3qH333d)I0OB oaoíro I A>JA03U05[ JOZA Ä>pinjAJ IOZA ApJAX poj |upa.p§ Minulý čas: Budoucí čas: MHe Háflo/HýacHO 6ý«eT noroBopÓTb c npýrou. Budu si muset promluvit s kamarádem. HaM Háao/HýMtHO SýfleT éro cflénaib. Bude to třeba udělat. Ójibre Háflo/HýacHO Qýner HeMHÓro OTAoxHýrt. Olga si bude potřebovat trochu odpočinout. Bý/ieT stojí až po Háflo/HýncHo! - «-» «** **Povin»« We„ „íjS(mi oto,„sln,i; MHe npHAéTCH HeMHÓro nofloÄfláTb. Óntre npiweTCH x/jaTb Ao aáBtpa. Musím/budu muset trochu počkat. Olga musí/bude muset počkat do zítřka. --je npanuióci. Mne npHnwócEHraíll&í^^^; Ojisre npHuiJiócb masti, Ao 3aBxpa. Musel jsem trochu počkat. Olga musela počkat do zítřka. Zápor tvoříme opět přidáním záporky He, která stojí před Háflo/HýacHo/npIWeTCH: Mne He Háao (uýjKHo) roBopÓTt c flpýroM. MHe He Háao (HýjKHo) 6újio roBopŕiTb c flpýroM. MHe He Háao (Hýa«Ho) SyaeT roBopMTt c apýroM. MHe He npiiaěTCH flénaTt noKýniar. MHe He npnuiJiócb pénarth noKyriKH. Pamatujte: Mne, Te6é, eMy, ei, HaM, BaM, hm Háflo/HýatHo/npnaeTcn + infinitiv 6pá-ry, cÉray, Mápicy, cecTpé,flÓHKe, Ónbre Háflo/HýacHo/npnfleTCH + infinitiv 13. Tvořte věty podle vzoru. Používejte vazbu Hádo/uýjKHo + infinitiv. Každou větu utvořte v přítomném, minulém i budoucím čase: bpyz — npoHumámb xmizy —> flpýzy Hädo/nýoicHO npomimántb xmizy. JJpyzy nado ôbino/HýsKHO 6iwo npomimámb múzy. ffpýzy Hádo ôýdem/nýDKHO ôýdem nponwnámb múzy. 1. 6paT - 3aHjm,cH cnópTOM 2. t6tk - cflénaTt noKýniai 3. oh - HanncáTb 3JieicrpÓHHoe nHCbMÓ napTHěpy 4. c-Ty^ém - noBTopÉTb rpaMMánncy 5. bbi - floÔHBárbcji ycnéxa 6. cecTpá - noxyfléTt 7. chh - cfléjiaTb ypÓKH 8. OHá - bmííth 3áMy>k 3a Ojiéra 9. #ÓHKa - noryjifa. ' c coôáKOH 10. a — BBi6paTB xopóuiee mócto 11. fláfls - penráTb cJiÓÄHyio sahány 12. Éropt - é3flHTt Ha Bejiocnnéfle 13. xceHá - yiHTb pýccKHií saina 14. yneHŮK - oTBenáTt. Ha BonpócBi 15. OHá - OTfloxHýTb b Kný6e 16. ohh - KynáTb ÔHJiéTbi b Teárp 14. Tvořte věty podle vzoru. Používejte vazbu npudemcx + infinitiv: CezóÓHH HýoicHo/HÓdo cdénamb novýnKii. MáMa 6onéem. (Tuhu) —> IToKýmcu npuděmcn cdénamb Tane. Bnepá HýMcno/nádo 6bino cdénamb novýma*. Mávia óonéna. (Túhh) —> IToKýnKU npiawiócb cdénamb Tane. 1. Hý)kho HanHcáTb sneicrpÓHHoe nucbMÓ HéímaM. MéHea>Kep He yMéeT nncáTb Ha HeMéqKOM. (accucTéHT) 2. Bnepá Haflo 6hjio KynÉTb 6HJiéTW. ÁHHa Sbuiá 3aHHTá. (MaKCHM) 3. BénepoM hjokho norynáTb c co6áKoií. CecTpá OTnpáBHJiacb Ha flHCKOTéicy. (6par) 4. Ha ypÓKe HýacHo 6buio OTBéTHTb Ha Bonpócbi yHHTejia. BÓBa He noBTopáji HÓByio rpaMMá-raicy. (oHá) 5. Haflo co6páTb HBeTbi. y 6á6yrrjicn ajmepriw. (BHyK) 6. Há^o 6bmo npoHHTÚTb pýccjraM 3KypHáji. Oh nnóxo 3HáeT pýccKHĚ. (mm) 7. Hý>KHO 6£mo peinÚTb 3Ty 3aflány. Ajieiccéií He 3Haji KaK. (ítpyr) 8. Hý*Ho no3BOHÚTb Bpaqý. y noflpýrn HeT eró HÓMepa. (bh) 9. Hýaoio 6buio npHroTÓBHTb BicýcHoe 6jiibflo. liána He yMéeT roTÓBHTb. (cmh) 10. Haflo noroBopÉTb c šthm MonoflbíM HenoBéKOM. Kojméra c hhm nopyránca (a). 15. Přeložte věty. Používejte vazbu Hádo/nýMCHo/tipudemcH + infinitiv: 1. Musíš se věnovat sportu. 2. Václav byl zaneprázdněn. Vstupenky musel koupit Ivan. 3. Potřebuji ještě zavolat kamarádce. 4. Jaký problém jsi musel řešit? 5. Žák neví, jak napsat toto slovo. Budu ho muset napsat já. 6. Potřebovali jsme si odpočinout na čerstvém vzduchu. 7. Kolega má důležitou schůzku. Budu na něj muset počkat. 8. Co potřebujete? 9. Neumí vařit. Musím vařit já. 10. Bude třeba to udělat.