5. Slova v závorkách tlejte do vhodného tvaru: Afticolul este in (revistä) Steaua. /~-y~; Teatrul este in (piata) Mihai Eminescu. ď&ČO Cine e in (malina) ? /frO-f ^i^^l.. j Ce este pe (scaun) acela? '' ■'■ " MuU-umesc pontru (revistä). ■'(<■ .•• < > , * $i noi locuim pe (bulevarď) Dacia. &n_{ltA/~* ■*~^iyJi' .. Marina este in (piata). ;. ' Pe (scaun) nu e nimic. r-,t/ , Multumesc pentru (revistä) aceea románeascä! ťJ-M '- st ' G. Doplňte chybějící slova: , VorbesclPíwornaneste. Nu/.. un slram vorbiU destul Jft* bine. CK-Ýívorbiti acasa? Vorbesc.^.yr&este si engleze^te. Th/Ate cafeaua si vinul, „aj dlJL^ť '■'< >.>-.. e cafeauá? Nu e^Cftare? E destul . .V'dulce? +ju*-Óu^ Ce e acolo, SĎCíCanapeai Revistä Viata ... E ... doamna Jianu. Jianu. Pe i cartea aceasta e foarte bunä. © Cum e camera ta? E mare? — Nu e nici pica mare, nici prea micä, dar e frumoasä. © Unde e mama dumiíale? — In bucätärie. ípi sora mea e acolo. — Ce fac? — Gätesc. — Pofti^i la masa! — Care e locul meu? — Acela, língä colega noasträ. — Ce zice{:i de vinul acesta? — Nu e räu. Nici präjitura nu e rcu. © Fumám prea mult. Fii amabil si deschide pujin fercastra! — Cine e domnul care inchidc usa? — üJstc ginerele nostru. @ Unde e gcamantanul dumneavoasträ? — In masinä. — Ce culoare are mašina dumneavoasträ? — Masina noasträ e neagrä. 32 33 • Ce mai Laceti? - Mulfumesc, bine. Dar duranea-voastra? - Asa si asa. Undo mergetf? - La teatru. -La cc? — La Slcaua ffirfi name. — Eu merg la cinema-tograf. La un film romanesc. — Petrecere frumoasa! -Mulfumesc, asemenea. . albastru modrý v jniiabil laskavý; íifi amobil buďte tak laskav asemcoea nápodobně asQ si asa jakž takž bíoc s. dúm (víceposchoďový) bueätärie íbukätärijc] ž. kuchyně camerä ž, pokoj care který, -á, -é; care e nu-mc-le dumncavoasträ? jaké je vaše jméno? carte ž. kniha cä že ech, ž. cehá český eincmalograľ s. kino colegä ž. kolegyně a .constrjii [konstruji], -lese stavět; budovat a erede, ered (HZ 4) 1. myslet (si), 2. věřit culoare ž, barva a deschide, deschid (HZ 4) otvírali otevřít diinineaíä ž. ráno dumitote vaš dumncavoasträ 1. vy, 2. váš dupä podle a face, íac dělat, udělat; cc niai i'accfi? jak se vám daří? famílie [familije] í. rodina; família lonescu Ioneseovi fára bez fercaslrä ž. okno film s. film Iralc m. bratr í'ŕumos (HZ 3) hezký, krásný a_Säti, -tese vařit geamantan s. kufr gínerc m. zet greu, ž. grea těžký impresie [impresije] ž. dojem inginer m. inženýr inceput s. začátek a inchide^inchid (HZ 4) zaví-ŕať a intelege, inteleg rozumět "lace? ná'co? limba ž. jazyk; limba romána rumunština hii jeho mama ž. matka maro veliký jL21£íJB^.DlerK 1. jít, 2. jet meu, ž. mca můj mie malý muncitoř m. dělník negru (HZ 1) černý nostru (HZ 3) náš VÝSLOVNOST nou, z. noua novy minie s. jméno; ftú'ä nume beze j menný pärcrc ž. názor petrecere ž. zábava; petrecere frumoasä! příjemnou zábavu! poíUmV prosím? profesii/ne [profesi-unej ž. povolání räu, ž. rca špatný; zlý sorä ž. sestra so(. 77i. manžel sofie [socijc] i. manželka santier [šantyjer] s. staveniště, stavba ta tá m. otec táu, ž. ta tvůj unde kam usä ž. dvere (v češtině mn. č.!) usor (IIZ 3) lehký a zijyj,.-zie~říkat, říci; ce zice^i de vinul acesta? co říkáte tomuhle vínu? [k], při jehož vyslovování je poloze jako při českém [j]: otvírat, otevřít, a inchide la CH označuje měkké [lť], tj. jazyk přibližně v téže a deschide [a desk'ide] änk'íde] zavírat, zavřít. G se čte 1. [gl: colcffá [kolega] kolegyně, merg [mergl jdu; 2. [džj*) před e, i: murge [merdže] jde, inginer [indžiner] inženýr. EA se čte po g jako pouhé [a]: peamantan [džamantan] kufr. I neprízvučné na konci slova po g se nečte; 7ner0i [merdž] jdeš. *) Zní měkčeji než v češtině. Pro tuto hlásku, která se vyskytuje např. ve slově ,,džbán", nemá česká abeceda zvláštní písmeno. 34 35 MLUVNICE 1. Hláskové změny (ÍIZ 3, HZ 4) HZ 3: Prízvučné o se mění v oa před koncovkou obsahující a, á nebo c: Ion Ioana Jan Jana krásný frumos frumoasä krásná HZ 4: Souhláska d se mění v z před koncovkou obsahující i: cred myslím a deschide otvírat crezi myslíš deschizi otvíráš 2. Určitý člen Podstatná jména rodu mužského a středního končící -e připínají v jedn. č. určitý člen -le: (un) f rate fralele (un) nwne numele Podstatná jména rodu ženského zakončená souhláskou i- e připínají určitý člen -a: (o) carte cartea [karť"a] (o) culoare culoarea [kul"ar'a] Podstatná jména rodu ženského zakončená -ic připínají určitý člen -a, před nímž koncové -e mizí: (o) bucätärie [bukätärije] (o) famílie bucätäria [bukätärija] família Podstatné jméno lata (otec) připíná urč. člen -a: tata (fj. otec mluvčího nebo posluchače). Má-li toto podst. jméno nejaké další určení, pripína určitý člen -I: taíál (napr. taläl meu, taťäl dumneavoasträ apodj. Určitý člen odpovídá českému zájmenu „len (ta, to)" hlavně u podstatných jmen určených dále vztaženou včtou: Kdo je ten pán, který Cine e domnuí care kouří? fumeazä? 3. Ženský rod přídavných jmen Přídavná jména končící -u mění v ženském rodě tuto koncovku v -á: un creion albaslru o masinä albaxträ modrá tužka modré auto Přídavná jména nou [no»], greu [greul, ráu [ráu] mají vžen-skémrodě tvary nouá [nouá], grea [grRa], rea [r°al. 4. Přivlastňovací zájmena Přivlastňovací zájmena mají jeden tvar pro rod mužský a střední a jeden pro rod ženský: meu tou lui ei] nostru mca ta vostru dumitale dumncavoastr lor muj; mé tvůj; tvé jeho její náš; nase voasira I váš; dumitale \ y ( vaše dumneavoasträ I *ä J . .. , lor lui ''i [jej] noasträ voaslrä dumitale ma, moje tvá, tvoje jeho její naše vase jejich jejich Pomocí tvarů vostru (váš; vaše), voastrá (vaše) přivlastňujeme něco dvěma nebo více osobám, kterým tykáme. Tvar dumitale*) (vás; vaše; vaše) užíváme tehdy, přivlast-ňujemc-li něco osobě, kterou oslovujeme dumneata. Podobně dumnecvottsträ**) (váš; vaše; vaše) znamená, že vlastníkem je osoba nebo osoby, které oslovujeme dumneavoasträ. *) Psáno též zkráceně d-tale. **) Psáno též zkráceně di>. 36 37 '"Přivlastňovací zájmena stojí za podstatnými jmény, jež mají v tomto případě určitý člen: colega mea, oraful nostru. V rumunštině se přivlastňovacích zájmen užívá i místo českého „svůj" : Sint in camera mea. E in camera lui. Jsem ve svém pokoji. Je ve svém pokoji. 5. Přítomný čas a rozkazovací způsob slovesa „a crede" a crede myslet; věřit cred credem crezi crede ji crede cred crede! credcti! Slovesa III. třídy nemají (na rozdíl od ostatních) přízvuk na koncovce. Některá slovesa III. třídy mají nepravidelný tvar pro 2. os. jedn. č. kladného rozkazovacího způsobu. Např. f ä! (dělej!, od a face), mergi! (jdi!, od a merge), zi! (řekni!, od a zice).*) G. Předložky Po slovesech pohybu mají předložky in. la význam „clo", „k", „na" : Mergefi in Romania? Poftiti la masá! Acum merg la minister. Jedete do Rumunska? Račte ke stolu! Teď jdu na ministerstvo. 7. Přídavná jména s koncovkou „-esc" V několika případech (napr. u pojmenování jazyků a při určování něčí národnosti) užíváme tato přídavná jménavzkra- *) Odpovídající tvary záporné jsou tvořeny zcela pravidelně: nu face! (nedělej!), nu merge! (nechoď!), nu zice! (neříkej!). cené podobě: roman (místo románesc), englez (místo engle-zesc), francez (místo franpuzesc), rus (místo rusesc) apod.: rumunské víno francouzská cigareta un vin romanesc o \igara frantuzeascä un film englezesc ale: anglický film rumunský jazyk rumunský inženýr francouzský jazyk francouzská profesorka anglický jazyk anglický dělník limba romana un ingíner román*) limba francezá o ■profesoará. franceza limba englezä un muncitor englez apod. Přídavné jméno cekesc (český) se užívá téměř výhradně v zkrácené podobě: un film, celí, limba echa, o profesoará cehá. CVIČENI 1. Doplňte ,,o" nebo „oa": o cul.re frum.sá in camera v.strä un film frunrs la fratele vľstru gcamantanul e us:r o impresie pr.'štä . pe santierul natru jw limba n .stra nu e us.rä , fara ginerele dumneav.strá Z. Doplňte „ä" nebo „z," : creíéti cä c acasä? eu nu cre.'' *) Tvar ženského rodu (?-omä?iä) zní při určování národnosti příliš knižně. V hovorové řeči se nahrazuje podst. jménem romanca: o profesoará romanca, o colegä romanca apod. 39 de cc inchiíi fereastra? ei cresťtš nu íntelegeti deschLeti geamanlanul! cre,4 cä e strain? de ce nu deschia usa? ínchi;eti usa! Slova v závorkách dejte clo vhodného tvaru: (Bucätárie) noasträ e micä. ■'. ' Unde merge (frate) täu? M* (Profesiune) mea e interesantä. Y/^tfé-Jt-J- A*4<Ě&t (Sotie) lui gäteste. j Ce zicefi de (carte) accasta? / ? A ./? , (Nume) meu e Radu CImpeanu, '/íywí-^, Ce mai face (famílie) Petrescu? ■■'->.;-.; C&C Dupä (pärere) lor n-am dreptate. &oZh (Ginere) nostru c in Cehoslovacia. Ce mai face (tata) dumneavoastrá\ (Tata) e foarte obosit, /o_č-tih^l'J Pe masa e un stilou (albastru). - ' * ■>' >■*<■**■' Avem o colegá (nou). n.&uJr N-ai un creion (albastru)? ajL6- i.t ■vtáhl camera au o masá (nou). 7is-£í^é\ Ce zici de berca (nostru) ? K-O ttiJť G. Doplňte vhodný tvar slovesa „a merge" : (dumneavoastrá) Astazi nu ... la'bitou? (tu);w-«'la teatru? Nu(£ŕ.í1a cinematograt. Inginérul Pppescu'ľíPía fabrics. (noi) Acum". . '4"a hotel. ^^/^ (dumneavoastrá) Unde ...? ŕ > Ion .si Radu "'i la^Bucuresti. (dumneata) Nu'ľ rSäka. de repede! Siní obosit. 7. Doplňte vhodné tvary slovesa „a intelege": (cu) Poftim? Nu^ '.aj maň románeste. (dumneataj'.*'. f íríŕŕítuzestc? (el)^/ľíiiíímai putin. , (noi) Nu í.*-, ce'ňéste"'' j/*4xA*er*C> (dumneavoastrá) Am impresia cä '... deslul de bine. E un inginer francez. Nu ■'.77nfcícehe.ste, nici rusesjlc. (ei) Cred cä .. . románeste. . Štěkněte a napište v 3. os. jedrt. č.: Faceticeva! Nu ľaceti nimic! Deschideti fereastra' .Nu deschideti fereastra! ľziceti st voi céva! Nu mergeti asa de repede Gátiti céva! Nu gätili nimic! Poftiti la masá! CO- its 9. Doplňte chybějící slova: Crede(.i ., HZ 6) HZ 5: Samohláska ä se mění v a, presune-li se na ni prízvuk: a cäuta [kä-ula] hledat läúdäm [lä-udám] chválíme caut [ka-ut] hledám laudä [la-udá] chválí 44 45 "* HZ 6: Souhláska t se mění v f před koncovkou obsahujte! -i: tt astcpta čekat ajut pomáhám čekáš pomáháá 2. Čtvrtý pád zájmen „čine, cineva, nimeni" a podstatných jmen životných Zájmena cine (kdo), cineva (někdo) a nimeni (nikdo) vyjadřují čtvrtý pád pomocí předložky po: Pe cine cáutaft? Astepft pe cineva? Nu aud pe nimeni. Koho hledáte? Cekáš(na) někoho? Neslyším nikoho. Podstatná jména životná označující určitou osobu vyjadřují čtvrtý pád předložkou pe a kromě ní ještě čtvrtým pádem příslušného osobního zájmena: II cauí pe Mihai. O eunoastefi pe iovará§a profesoará? Chemafi-i pe Dan si pe fratele lui! li asteptäm pe Gheoryhe. si pe sora lui. Hledám Michala.*) Znáte soudružku profesorku ?*) Zavolejte Dana a jeho bratra!*) Cekáme na Jiřího a na jeho sestru.*) Předložka pe není před podstatnými jmény, která jsou předmětem slovesa a aved anebo před nimiž stojí jiná předložka pojící se se 4. pádem: Am o sorá mícá. Mám malou sestru. Avem un ghid bun. Máme dobrého průvodce. Cartea e pentru doamna Ta kniha je pro paní Jia-Jianu. novou. *) Doslova: Ho hledám Michala. Ji znáte soudružku profesorku? Zavolejte je Dana a jeho bratra! Je čekáme na Jiřího a na jeho sestru. — Knižní jazyk se takovému užití osobních zájmen často vyhýbá. li. Čtvrtý pád osobních zájmen Tyto tvary stojí nejčastěji přímo před slovesem: Cine mä cautä? Kdo mě hledá? Nu te aud. Neslyším tě. Neslyším vás.*) V ä asteaptä cineva? Čeká na vás někdo? Nu le chemapi! Nevolejte je! Je-li však sloveso v kladném rozkazovacím způsobu, stojí osobní zájmeno za ním a je k němu v písmu připojeno spojovací čárkou: Chemali-le! [lťemacile] Asteapt.ä-má! Citesíe-o! [čitešť'o] Zavolejte je! Počkej na mne! Přečti si ji! Tvary -l, -i užíváme tehdy, končí-li předcházející slovo samohláskou : Přečti si ho! Nevolej ho! Počkejte na ně! Mám dojem, že je zná. CitesLe-l! [čiteštel] Nu-l [nul] chema! Astepíati-i! [ašteptacij] Am impresia cä-i [käj] cunoa§ te. 4. Přítomný čas a rozkazovací způsob sloves „a ajuta, a dormi" Některá slovesa I. třídy se časují podle vzoru a ajuta, tj. nahrazují iníinitivní -a koncovkami -, -i, -ä, -dm, -ati, -ä: *) Jdc-li o osobu, kterou oslovujeme dumneata. Srov. lekci 1, mluvnické výklady bod 5. 4íi 47 a ajuta pomáhat a juta! a jutami! • Některá slovesa IV. třídy se časují podle vzoru a dormi, tj. nahrazují infinitivní -i koncovkami -, -i, -c, -ím, -if.i, -i a dormi spát dorm dormim dormi dormi fi doarme dorm dormi !*) dormifi! 5. Překlad českého „tohle" Jak už bylo řečeno v 2. lekci, otázku „Co je tohle?" překládáme do rumunštiny Ca e(ste) asla? Jinak se musí překlad zájmena „tohle" shodovat v rodě a čísle s neslovesnou částí slovesně jmenného přísudku dané rumunské věty: Tohle je Kdo je tohle? židle, stul. (muž) (žena) „, . ínáš kolega, lohleje '^aše kolegyně. Acesta c tni scaun. Accasta e o masa. Cíne e acesta? Cíne e acedsta? Acesta e colegul nos tru. Accasta c colega noaslrču C. Užívání podstatných jmen bez členu **) Podstatné jméno označil jící předmět na kusy nepoěilalelný zůstává bez členu, je-li a) součástí slovesné jmenného prísudku: Acesta e vin. Tohle je vino. Aceasia e cafea: Tohle je káva? *) Na nepravidelné tvary 2. os, jedn. ě, kladného rozkazovacího způsobu vždy upozorníme. **) Srov. lekci 2, mluvnické výklady bod 4. b) podmětem stojícím za přísudkovým slovesem: In pohanil acela nu e vin. V tamté sklenici není víno. 7. Rozdíly v pádové vazbě Po některých rumunských slovesech se užívá předmět ve 4. pádě, kdežto v češtině předmět ve i. pádě: Te cred. Věřím ti. Věřím vám.*) Nu-l credep! Nevěřte mu! Ajutati-ol [ažutacjo] Pomozte jí! Nu má ínýelegi. Nerozumíš mi. 8. A chema Sloveso a chema (= volat, zavolat) ve spojení s příslovcem cum a osobním zájmenem znamená též „jmenovat se": Jak se jmenujete?**) Jak se jmenuje?**) Jmenuji se lonescu.***) Jmenuje se Jan.***) Cum vá cheamá? Cum íl cheamá? Má cheamá lonescu. li cheamá Ion. CVIČENÍ 1. Doplňte „a" nebo „a": ctutaji pe cineva? " nu ckitánvpe nimenif cinema cíutá? va cátta inginerul Munteanu ctuti céva ? osut un telefon qjutá-1! nu-1 cíuta! *) Jde-li o osobu, kterou oslovujeme dumneala. **} Doslova: Jak vás volají? Jak ho volají? ***) Wejde-li o odpověď na uvedené otázky, význam je jiný Volá mě lonescu. Volá ho Jan. 48 49 Gheorghe si fratele lui cjutä un hotel profesorul vä k-udä íi 1'řudati prea mult nu-i húdati! de ce le líuzi? 2. Doplňte „t" nebo : vä ajuíí cine te ajuía? o ajuaV nu-1 ajuíati! aslepíi pe eineva ? asteap-.á o clipä! il astepépe Gheorghe te astepíám pe eine astepS? nu mä astepfati! ce cauá? nu aut nimic íl cäutäm pe colegul nostru 3. Od slov v závorkách utvořte vhodný tvar 4. pádu: Nu má cunoastefi? -ťaľ j O Nu (eu) eunoastefi? —> Cine (voi) asteaptá? Asteptati-(noi)! Nu (dumneavoasträ) deranjeazä? Scuzä-(eu) cä (tu) deranjez! (Ea) eunosc. (Dumneavoasträ) cáutäm. Nu (tu) aud bine. (Dumncata) ajutám. Cine (el) cheamá? (Kl) astept. Nu (ei) auziji? Cautá-(ele)! Dopluté vyjádření 4. pádu: ./ň-cine cáutati? Nu caut ^É.nimeni. Cáutati .,«rcineva? Cum 7'/. cheamá .7C ghidul dumneavoasträ? Am impresia cä ňu-X. eunoasteti jfrf^ginerele nostru. ■M, 5" a§tept/-A Radu si /^.-colegul lui. Cine iSL cautá ?£*, doamna profesoara? Chemati-./í'. ,zK-tovarásul inginer! Cum . V. cheamá/&í_sotia dumneavoastrá? 5. Podle uvedených osobních zájmen upravte tvar slovesa: (tu) Pe cine (a chema)? —> (voi) (A aítepta)-ne lingä drogherie! (dumneata) Nu le (a láuda)! (ei) De ce nu ne (a astepta)? (dumneavoasträ) (A suna) tare! (ej) (A pleca) la Bucuresti. (dumneavoasträ) (A scuza)-ne cä vä deranj (eu) Nu-1 (a auzi) bine. (noi) (A pleca) la Praga. (dumneata) (Acäuta)-i! (ea) (A donni) sau nu (a li) acasä? Pe cine chemi? im! . j&mMAS?* 6. Řekněte a napište vc 2. os. mu. č. Citeste articolul acesta! —> Traclu-1 in limba cehä! Il eunosti pe unchiul mou? Suna tare! Mä auzi? Unde pleci ? Mergi drept inainte! La interseetie í'ä la dreapta! O astepti pe tovaräsa Popeseu? Ai ghinion. Nu le astepta! Dormi ? Šcuza-ně! 1. Doplňte „acesta" nebo „aceasta": /foč-W^e camera dumneavoasträ? Ce strada e 'ť'ijf^tjz bulevardul Dacia, ghidul nostru. e cafea^,/^ j Cine e f^TvTso\ia mea. /ftĚJ-f-Áji\x e soseaua spre Bucuresti. Ce vin e ^t^HMw. e vm, . Cine e .'.'ľ? 15 colegul meu. CiUVi articolul acesta! J 50 51 8. Slova v závorkách dejte do vhodného tvaru: Nu (tu) cred. (j. De cc nu leu) credcli ? Nu (ei) crede nimeni. Crede-(eu)! /V>-íätr (Ea) crezi? -o , • (Ei) ajutám. AÚ^ Ajutati-(el)! Jís, vin. , //&.? Cine e ^telefon' E 11. Naučte sc nazpaměť: Unde e un telefon? E curent, inchidc|i fereastra! Noapte buná! Kde je (tu nějaký) telefon? Je tu průvan, zavřete okno'. Dobrou noc! •stinga! d.? Cine e ŕ-íUtelefon? U unde yorbiti?*?^ hotel : vorba^^rogramul (noi) (A putea) fuma? 7>^-' (tu) Cind (a se intilni) cu familia Munteanu? fít./x&Á (noi) (A se intilni) in iiecare zi. #z - (eu) (A se simfi) räu. Mci" X^>^tj(~ (voi) Cum (a se simfi) in Cehoslovaeia? t«C jf*>w^fi^C (eu) (A se bucura) cä vä simfiti bine, /-(d^ *U.*.-0->-h> (noi) (A se bucura) cä (a avea) cu cine vorbi roniáneste. (dumneavoasträ) Dacä (a fi) obositá, (a se odihni)! (i. Řekněte a napište v Z. os. jedn. Dacä sinteti obosit, odihnií.i-vä! —> Dacä esti obosit, odihneste-lc! Dacä nu vorbiti prea repede, in^eleg bine. Dacä aveti timp, cititi articolul acesta! Dacä n-avefi ce face, ajutati-o! Dacä mergeti cu tramvaiul, ajungeji repede. Dacä nu vä gräbiti, asteptafi-o! Dacä dorifi, putem merge la un film. Dacä asteptati pufin, vä due c u mašina. 7. Doplňte „un" nebo „o": Clädirea aceea inaltä e,Ufí. hotel, E ŕí*!hotel bun? ^ Praga e 'M oras Irumos. Aeesta e 'Ml ereion. Nu e .f. culoare frumoasä. E Uj-'J antinevralgic romänesc. Sněžka e munte destul de inalt. Domnul acela e \Mj inginer f rancez, E . f. bere bunä. Viata romäneascä e ..-a . revistä. Eíi.íý program interesant. Nu e '/:h vin räu. Aceasta e .€>. fabricä. E . d. íabricä mare. Ion Petrescu e 'U4 student bun. Nu e .5. limba grea. E 'M. film ceh? Sintefi kUl ghid foarte bun. S. Doplňte chybějící slova: , Dacä nu vä gräbiti, puteti merge J.90 i O vezl /*>.< Rodiča? N-. (i vád. ], po souhlásce +1 nebo r [i]: (un) tata lati (un) f rate trati (un) membru membri Po samohlásce se tato koncovka vyslovuje [j]: (un) leu lei Podstatná jména zakončená v písmu -i zůstávají v mn. č. beze změny: (un) unchi [unk'J unchi [unk'í Podstatné jméno om (člověk) má v mn. č. tvar oamení ["amen'] (lidé). 67 Přídavná jména a přivlastňovací zájmena rodu mužského tvoří mn. č. úplné stejně jako podstatná jména: bun buni mar e m a ť i negru neiíri meu mei Přivlastňovací zájmena lui, ei, lor, dumitale a dumnea-voasträ se v mn. č. nemění: prietenul 1 .... T prietenii J Ul (ei> ',0T> dumitale, dumneavoasträ) 3. Clen v množném čísle Neurčitý člen má v mn. č. tvar nistc. Určitý člen připínaný k podstatným jménům rodu mužského v mn. č. má tvar -i: (niste) muncitori [munčitor1] muncitorii [muncitori] Sint niste straini. . To jsou nějací cizinci. JVe íntílnim cu niste pri- Sejdeme se s jedněmi eteni. přáteli. Fratii mei sint studentík Moji bratři jsou studenti. 4. Zájmeno „care" (který, -á, -ě) v množném čísle V mn. č. zůstává zájmeno care ve všech rodech beze změny: tovarásul care vorbeste (ten) soudruh, který mlu- ruseste ví rusky tovarásii care vqrhese (ti) soudruzi, kteří mluví ruseste rusky V mn. č. se pochopitelně nemění ani příslovce cum Cum e profesorul lor? Cum sint profesorii lor? Jaký je jejich profesor? Jací jsou jejich profesoři? 5, Základní číslovky í) zero 16 saisprezece 1 tmu 17 §aptesprezece 2 doi 18 optsprezece 3 írei 19 nouAsprczece 4 patru [nouäsprezečeJ 5 cinci 20 douäzeci [doIJäzeč] 6 sase 21 douäzeci si unu 7 íjapte 27 douäzeci si $apte 8 opt 30 treizeci 9 nouä [nouä] 40 patruzeci 10 zece 50 cincizeci [činzeč] 11 unsprezece 60 saizeci 12 doisprezece 70 saptezeci 13 treisprezece 80 oiitzeci [obzeč] 14 paisprezece 90 nouäzeci [no"äzcč] 15 cincisprezcce 100 o sutä [činsprezeče] Číslovka unu má před počítanými předměty zkrácený tvar un: doi muncitori si un inginer dva dělníci a jeden inženýr. Ve složených číslovkách (21, 31, 41 a vyšších) se však nekráti! Po základních číslovkách stojí podstatná jména bez členu: un leu, trei studenti, zece ani, nouäsprezece kilometri. Mezi číslovky od 20 výše a počítané předměty klademe předložku de: douäzeci dc lei, treizeci si unu de studenti, saizeci de ani, o sutä de kilometri. 6. Neurčité číslovky Neurčité číslovky jako cií (kolik), mult (mnoho), pufi'i (málo. trochu) se v rumunštině chovají jako přídavná jména, tj. shodují se v rodě, čísle a pádě s podstatným jménem, na něž se vztahují nebo které zastupují. Např.: cit vin? kolik vína? čítá cafea? kolik kávy? citi ani? kolik let? mitlí vin multá cafea multi ani mnoho vína mnoho kávy mnoho let 68 69 "Neurčité číslovky mohou být blíže určeny příslovci, např.: prea mult vin příliš mnoho vína. Podstatné jméno určované těmito číslovkami je bez členu. 7. Číslo přísudkového slovesa Je-li základní číslovka (mimo „l") nebo neurčitá číslovka . v mn. č. podnětem věty anebo jeho přívlastkem, je přísudko-vé sloveso vždy v množném čísle: Sest jich je Cechů. $ase sínt cehi. Citi sínte^i in birou? Sinteni cinci. Sint mulfi? Sint destul de putini. Citi tovarasi tnerg la teatru? Mulfi cehi eunose Romania. CVIČENÍ 1. Doplňte „ä", „a" nebo „e": cum se conjugä verbul a invífca? desearä ínv$ ce invtya colegii dumitatb? noi invífäm limba romána cind inv!$i? de ce nu ímgtati limba englezä? acum se spílá nu te s píli? spjlá-te! unde má pot spsfa? cínd vá sp?la)i? 2. Doplňte „str" nebo „str" ; delegafia noa.ä are cinci membri ce numär d^telefon au pärintii vo.i? vecinul no.u ě~un om sirnpatic citi ani are colegul vófíl v',*---' il eunoasteji pe profesoru! no.u? 70 Kolik je vás v kanceláři? Je nás pět. Je jich mnoho? Je jich dost málo. Kolik soudruhů jde do divadla? Mnoho Cechů zná Rumunsko. prietenii no.i sosesc peste o orá mašina noa.ä e micä S. Přečtěte rumunsky tyto číslovky: 15, 3, 08, 9. 12, 33, 4, 6G, 77, 1 16, 25, 53, 86, 5, 92, 41, 100, 14. 26 8, 70, 54, 22, 7, 2, 18, 6, 13, 0 4. Zopakujte si IIZ 4, HZ 6 a dejte do mn. č.: Colegul vostru pare obosit. —>■ Colegii vostri par obositi. Muntele care se vede nu e prea ínalt. /fo-./^íi.', Profesorul dumneavoasträ e f rance/. ? Cine e domnul care pleacä? Ghidul nost.ru e un om simpatic. Cum e vecinul táu? Ginerele lor e inginer. Vorbesc prost románeslc. Sint incepátor. Fratele lui urmeazä un curs de limba englezä. Prietenul meu soseste deseará. 5. Doplňte předložku „tle", kde jc třeba: 7 ... prieteni, 19 ... ani, 33 membri 2 ,.. ghizi, 92 ŕfcmuncitori, 14 ... tovaräsi 46 4;? kilometri, 78 frnnrezi, 5 ... translatori 10 ... domni, 100 e&jei, 4... oameni díott. slovacl, 3 . . . frati, 12 ... ingineri 6 ... arhitecti, 11 . .. cehi, 49 eíí,studen ti (i. Slova v závorkách dejte clo vhodného tvaru: (Pärinti) lui o laudá. Jc^/rsi^^-ct-Unde sínt (colegi) dumneavoastrá? 0>-&%^i' (Ghizi) noslri vorbesc bine ceheste. ^t^oúc Cum ií cheamä pe (frati) ei? i&' (Vecini) mei nu sint acasä. i/£^>t-V4x Unde lucreazň (unchi) táj_? ^jut*JL&~ct-(Ta(i) vostri sint frati? li eunoasteti pe (prieteni) mei? 7. Dejte do jedn. č. Ghizii nostri sint studenti. Ghidul nostra e student. /a'..-t-i Vecinii dumneavoasträ par simpalici. Ii asteptafi pe colegii vostri? $t vyryje /*- GstyoJt />^.,^*::;t^ Esti singurä la . . .? P^bOtyf^ 10. Naučte se nazpamět: Invátati singur sau cu (un) profesor? Am nevoie dc putina odihná. Má calcá pc nervi. Suna ti-mä la numárul La ínulti ani!*) sám nebo s učí le- sí trochu odpoči- (Jčíte se lem? Potřebuji nout. Jde mi (to) na nervy. (Za)volejte mi na číslo .. .! Mnoho zdraví do dalších let! Cit . .. revista aceasta? Nu e prea . . .? E foarlo Costá numai trei . Já(X-Cine sint tovarSsii Sint . . . stráini. yiu^f * . . . inielegeti? fc Da, pentru cá. limba irbcšč i'useste? CytJdL. sea man ä cu limba E un ÍTfžTe limba francezá pentru ,^r«>*> La opt si un sfert má intilnesc cu ... prieteni Inveji .. . sau urmezi un curs? ~~ Cum se conjugá ... „a se spála" ? 4*^ 72 *) Obvyklé rumunské blahopřáni k nám, narozeninám apod. Novému roku, jmeni- 73