546 yo Male Speech {Adj stem (na) / NJ \da I datta) yo Exs. ffifrtz' tz «fc0 (It was quiet, you know.) Shizukadatta yo. tz <£0 (He's a teacher, you know.) Sense/ da yo. 5te^ tz-otc ft A, tz () (<£)„ Hanasu no (yo) iLfc CO («fc)0 Hanashita no (yo). iSi^ <0 (J:)o 7"a£a/ no (yo). Takakatta no (yo). fäM>ft co {*)„ Shizukana no (yo). Wfrtzntc co (J0o Shizukadatta no (yo). ft co («fc)0 Sensei na no (yo). tz-otZ CO («fc)0 Sensei datta no (yo). Ne, the Japanese tag guestion marker, is another frequently used sentence-final particle. (<=> ne) Yo should not be confused with ne. In contrast to yo, ne is used when the speaker and the hearer share some specific information. For example, if the speaker is looking at a delicious-looking piece of cake with his friend, he would say (5b) instead of (5a). yo / yoda 547 (5) a. •*3^L-t 5T-r«fco *Oishisodesu yo. (Looks delicious, I tell you.) b. ii^Lt5T'tfe. Oishisddesu ne. (Looks delicious, doesn't it?) On the other hand, if he is eating some delicious cake which his friend has not tasted, he would say (6a) rather than (6b). (6) a. H^L^^X'-f-^o Oishiidesu yo. (It's good, I tell you.) b. ^^L^T'-ffco *Oishiidesu ne (It's good, isn't it?) yöda z> ti aux. adj. (na) an auxiliary na-type adjective which expresses the likelihood of s.t. / s.o. or the likeness of s.t. / s.o. to s.t. / s.o. look like; look as if; be like; appear; seem [REL. dard; rashii; soda1; ~sdda2] + Key Sentences (A) Topic (subject) (V / Adj (/)} inf #fJU£ Ay Sugiyama-san Ii wa T * tz 1 .t v X")-0 yöda J yödesu. (It appears that Mr. Sugiyama is going to America.) 548 yöda (B) Topic (subject) Adj (na) stem _hffl £ h \ !± X ' ' '"- / t ' 1 "i 0 Ueda-san \ wa bokushingu ga suki na yoda 1 y öd csu. (Mr. Ueda appears to like boxing.) (C) Topic (subject) Noun hn A ! (± X r> X. I X-~i 'C- j o Ano hito \ wa Tanaka-sensei no vöda / yódesu. (That person looks like Prof. Tanaka.) (D) A: B: Demonstrative -&#&/u \± t b my * t/i t\ Ishii-san wa mo kaerimashita ka. !±V\ Hai. sono r •") 'X 1 0 yodesi/. (Has Mr. Ishii gone home already?) (Yes, it looks like it.) ( i ) (V / Adj (/)) inf X • .'- yoda I riSL/c} I i ': (It seems that s.o. (will) talk / talked.) \hanasu I hanashita] yoda Irft^ / '{&■/)>-.>tc} L ■'> /- (It seems that s.t. is / was expensive.) {takai I takakatta] yoda (ii) Adj {na) stem {X I li ■ > X] X ~> X- [na I datta] yoda IfM1^ IwfrfrFr.'->!'■-] ]:■')[£ (It seems that s.t. is / was quiet.) [shizukana j shizukadatta) yoda (iii) N {M I Ti- X.) X •) X [no I datta) yoda yoda 549 I'Jc^t. ;,) / X ■ X) l ■'• t... (It seems that s.o. is/was a teacher.) [sensei no / sensei datta} yoda (iv) Demonstrative X. ■'< yoda ttco l: -'> (It seems so.) sono yoda (a) *t'ti?/^li^C 9feg2rDc^fi± -) ft'0 Kimura-san wa kino o-sake o nonda yoda. (It seems that Mr. Kimura drank sake yesterday.) (b) Z yonP) Examples: 550 yoda (3) ^-BH^/^J^fcASra^Lfco Kyo Tanaka-san no yona hito o mimashita. (I saw a man who looked like Mr. Tanaka.) (4) x JAyiiB*A^ soda1)) [lc] is also the speaker's guess, but in this case it is based on what he sees. [Id] expresses the speaker's judgment about the price of the book. Note that in [Id] the speaker knows the book's price; therefore, this is not a guess. [2] provides examples with the noun sensei ' teacher' preceding the conjecture words. The differences in meaning among the sentences here are the same as those explained in [1], except that [2c] is ungrammatical. [2] a. $> LL\ Ano hito wa sensei rashii ((From what I heard,) he seems to be a teacher.) *Ano hito wa sensei soda. d. &«At±ft£o Ll\ Kyo wa ame ga furu rashii. ((From what I heard,) it seems that it will rain today.) Imanimo ame ga furi soda. (It looks like it's going to rain at any moment.) d. rc9i2l2 yôni ji o kireini kaite kudasai. (Please write neatly so that I can read it.) (B) Vinf-neg-nonpast Kaze o hikanai X ■') i-yónt % £ ottT 1^-5 / V^tto ki o tsukete iru / imasu. (I'm taking care of myself so that I don't catch cold.) (so that s.o. can talk / does not talk) (so that s.o. can eat / does not eat) Vinf-nonpast(pot / neg} .t j ; yôni (tg-tfr-5 to;.: [hanaseru / hanasanai} yôni {&- I Ä-<&H .t ') !.: [taberareru / tabenai) yôni Boku ga wakaru yôni Sumisu-san wa yukkuri eigo o hanashite kureta. (Mr. Smith spoke English slowly so that I could understand him.) (b) mtitev^vicž í> -y-vfižt Lfc, Okurenai yôni takushi de ikimashita. (I went there by taxi so that I wouldn't be late.) (c) m%frmzi. ? KMttokti. Byóki ga naoru yôni kusuri o nonda. (I took medicine so that I would (lit. recover from illness) get well.)