184 Mar.:Já nevím. Val.: Na mou čest, ta odpověď vám sluší. Vy nevíte? Mar.: Ne. Val.: Ne? Mar.: Co radíte mi vy? Val.: Vdát se za něho. Je zbožný, horlivý . . . Mar.: Vy mně to radíte? Val.: (mlčky přikývne). Mar.: A upřímně? Val.: Nu ano. Té volby musí být pro její skvělost dbáno. V tomto okamžiku Valeriova zdánlivá nečitelnost pomůže Marii nalézt rovnováhu a od té chvíle nastává slovní souboj obou milenců, projevující se i jazykově stichomy-thií: Mar.: Nuž, já, když myslíte, tu radu přijímám, Val.: Bez větších rozpaků, než patřilo by vám. Mar.: Ne větších vašich prV, když z úst vám vyplývala. Val.: Já vám ji přece dal, že vy jste si ji přála. Mar.: A já ji přijala, že jste si vy tak přál. Členění do veršů a zvláště rýmy se zde tedy velmi účinně podílejí na dramatické situaci, na přesouvání nadvlády v dialogu z jedné postavy na druhou. Proto je zde nutné zachovat vztah mezi myšlenkou a veršem, jak to také činí Kadlec. Poněkud méně důsledně je rýmu k pointování dialogu využito ve slovenském překladu Jána Poničana (1947). Některé repliky jsou totiž ze dvou veršů staženy do jednoho a nemohou tedy zachovat epigra-matický souzvuk dvou rýmů: